лже–Доринду с дороги. Вот только способна ли мисс Верьян на убийство ради сохранения своей тайны?
Пока я обдумывал, каким образом задать наводящий вопрос, дверь вновь отворилась и в комнату вошел Джайлз.
— Прошу прощения, леди Гермиона, но мне очень нужно поговорить с доктором Керби–Джонсом. — Он умолк и застыл в ожидании.
— Ну конечно, молодой человек, — просияла улыбкой графиня, весьма довольная хорошими манерами моего помощника.
Я поднялся с дивана и подошел к Джайлзу. Он отвел меня в сторонку, подальше от женщин, которые тут же принялись вполголоса о чем–то переговариваться, пребывая в уверенности, что подслушать их невозможно. Я бы, конечно, не отказался узнать, о чем они беседуют, но у Джайлза, судя по всему, и впрямь было что–то безотлагательное.
— Ну, Джайлз, что там у тебя? Что–нибудь выяснил?
Мы остановились у самой двери, и едва мой помощник открыл рот, чтобы заговорить, она вдруг распахнулась и в гостиную ворвалась Нора Таттерсолл, буквально волоча за собой местного констебля.
Перед нами Нора затормозила и театральным жестом, которому могла бы позавидовать сама Сара Бернар, указала на моего помощника:
— Вот он, господин офицер! Арестуйте его немедленно!
Я даже не сразу сообразил, кого мисс Таттерсолл имеет в виду — меня или Джайлза, но, увидев, как он вдруг побледнел, понял, что подразумевает она именно его.
— Что за вздор вы несете, мисс Таттерсолл? — стараясь не повышать тона, спросил я. — Вы в чем–то обвиняете моего ассистента?
Нора растянула губы в торжествующей ухмылке.
— Менее часа назад я видела, как он спорил на террасе с той несчастной женщиной. Это он убил ее.
Глава 13
Я почувствовал, как стоящий рядом Джайлз напрягся, и ободряюще дотронулся до его руки. Он, конечно же, бывает вспыльчивым, импульсивным, но чтобы убить человека… это вряд ли. То, что он спорил на террасе с убиенной лже–Дориндой, вполне возможно, но смерть ее явно не на его совести. Если бы убийцей был Джайлз, я бы это сразу распознал — он еще не слишком изощрен в умении скрывать свое внутреннее состояние. Уж во всяком случае, от меня.
— Вздор! — веско заявил я.
Нора Таттерсолл захлопала ресницами и даже подалась назад.
— Но я видела его! — уже менее уверенно произнесла она.
— Вы могли видеть, как он разговаривал с ней, — сказал я. — Но вы же не видели, что он напал на нее или причинил какой–то вред. Ведь так?
— Ну так, — весьма неохотно согласилась Нора и тут же вновь попыталась перейти в наступление: — Но он был очень груб с ней.
К этому моменту Джайлз уже успокоился.
— Да, я спорил с ней, не отрицаю, — признался он с достоинством юного аристократа. — Но я и пальцем ее не тронул. Когда я уходил с террасы, она была жива. Видимо, после моего ухода там появился кто–то еще. Тот, кто и убил ее. Но, уверяю вас, это сделал не я!
— Ну разумеется, не ты, — поддержал я, неприязненно глядя на Нору Таттерсолл.
Наткнувшись со своими нелепыми заявлениями на столь решительный отпор, она как–то сникла.
— Более того, — с некоторой надменностью продолжил Джайлз, — я готов изложить инспектору Чейзу суть своего разговора с так называемой Дориндой Дарлингтон. — Он повернулся ко мне: — Саймон, я выяснил, кем она является в действительности.
При этих словах и мисс Таттерсолл, и молодой констебль встрепенулись.
— В самом деле? — Нора даже подалась вперед.
— И кем же, мистер Блитерингтон? — поинтересовалась также и леди Гермиона, по–прежнему сидевшая с Изабеллой Верьян на диване. — Что вы выяснили?
— Прошу прощения, леди Гермиона, — весьма учтиво произнес Джайлз, — но, боюсь, буду вынужден вас разочаровать. Полагаю, сначала мне следует рассказать обо всем инспектору, а уж он пусть сам решает, как распорядиться информацией.
— Сколько напыщенности, — вполголоса заметил я, и Джайлз оскалился на меня краем рта.
Даже если ему так не хочется сообщать о своем открытии остальным, уж со мной–то он наверняка может поделиться.
— Ну что ж, хорошо. — Леди Гермиона нахмурилась, однако не стала на чем–либо настаивать.
— Да, Нора… Умеешь ты делать из себя посмешище, — язвительно заметила Изабелла Верьян.
Мисс Таттерсолл сильно покраснела и, не сказав ни слова, стремительно покинула гостиную. Молодой констебль, которого она притащила с собой, стоял, уставившись в пол, не зная, как поступить: позорно последовать за ней или же остаться.
— Офицер, если вас не затруднит, — пришел я ему на выручку, и он тут же оживился, — пожалуйста, сообщите как можно скорее инспектору Чейзу, что у нас имеется для него важная информация.
Полицейский кивнул, обрадованный тем, что ему нашлось применение, откланялся леди Гермионе и мисс Верьян и вышел за дверь.
Пока женщины не опомнились и не вздумали приступить к Джайлзу с расспросами, я тоже учтиво склонил голову:
— Если вы не возражаете, дорогие дамы, мы с Джайлзом также отправимся на поиски инспектора.
— Разумеется, доктор Керби–Джонс, — благосклонно кивнула графиня.
Как только мы оказались за дверью, я затащил Джайлза в какую–то нишу и потребовал, чтобы он, прежде чем предстать перед Робином Чейзом, обо всем рассказал мне.
— Знаешь, Саймон, — ухмыльнулся мой помощник, — для того чтобы выяснить, кем она является, я решил использовать метод, наиболее соответствующий сложившимся обстоятельствам.
— И что же это за соответствующий метод?
— Я проник к ней в комнату, когда ее не было поблизости, и произвел осмотр вещей.
— Весьма подходящий метод, хотя и не совсем этичный, — вздохнул я. — Если бы я не был настолько заинтересован в результате твоих поисков, то объявил бы тебе выговор. Ну ладно, давай выкладывай!
— Она не очень–то заботилась о конспирации. Мне не составило особого труда найти ее водительские права и кое–какие другие документы.
— Ну и?.. — поторопил я. — Кто же она?
— Ее имя — Ванда Харпер, — все также улыбаясь, ответил Джайлз. — И согласно найденным бумагам, у нее немалый баланс на счету одной жилищно–строительной организации.
— Наверное, с доходов от шантажа, — предположил я.
— Возможно, — согласился Джайлз. — А может быть, даже и с заработной платы.
— Ну и где же она работала? — немного сварливо поинтересовался я.
— Она являлась сотрудницей литературного агентства Нины Якновой. — Джайлз достал из кармана карточку и протянул мне.
Из записи в этой карточке следовало, что Ванда Харпер действительно работала на Нину.
Я пробормотал несколько слов, не очень–то лестных для предков госпожи Якновой.
— Совершенно верно, — с готовностью согласился Джайлз. — Должно быть, эта чертова корова сама все и затеяла.
— Но зачем? — недоуменно спросил я. Наиболее вероятными казались несколько причин, и мысль о них только усиливала мое желание разорвать деловые отношения с мисс Якновой.
Джайлз пожал плечами:
— Быть может, твой любимый коп заставит ее сознаться?
Джайлз отнюдь не симпатизирует Робину Чейзу, поскольку подозревает, и не без оснований, что я питаю к нему некоторый интерес. Я действительно нахожу инспектора весьма привлекательным и несколько таинственным и не отказался бы от возможности более основательно изучить эту загадочную личность. Однако Робин все как–то сопротивляется моим попыткам сойтись с ним поближе.
Рядом с нами кто–то кашлянул. Оказалось, что это местный констебль, который в ожидании стоял поблизости. Мы с Джайлзом настолько увлеклись разговором, что даже не заметили, как он подошел.
— Да, офицер? — подбодрил я его.
— Инспектор Чейз ждет вас, сэр, — сказал полицейский и, повернувшись, жестом пригласил последовать за ним.
— Благодарю, офицер, — отозвался я, и мы с Джайлзом послушно пристроились у него в кильватере.
Дворецкий Динглби разместил Робина и сержанта, чье имя я запамятовал, в библиотеке Кинсейл–Хауса. Это было просторное помещение с высокими потолками, и здесь хранилось, может, двадцать, а может быть, даже и тридцать тысяч томов. Среди тех комнат особняка, которые я уже успел посетить, библиотека являлась одной из немногих, где мне не пришлось в очередной раз содрогнуться, будучи пораженным ужасным вкусом представителей рода Кинсейлов. Данное помещение в отличие от любого другого в этом чудовищном архитектурном сооружении выглядело довольно–таки сносно, как и подобает библиотеке аристократического семейства.
Когда мы с Джайлзом вошли, Робин сидел за огромным столом из красного дерева и что–то строчил в свой блокнот. Увидев нас, он отложил ручку, поднялся с места и кивком поприветствовал моего помощника.
— Насколько я понял, сэр Джайлз, вы хотите сообщить нам какую–то важную информацию? — Робин упорно продолжал использовать титул при общении с Джайлзом, хотя тому подобная учтивость не очень–то и нравилась.
— Да, инспектор Чейз, — подтвердил мой помощник, произнося слова чуть более изысканно и аристократично, чем обычно, немного в нос. — Именно так. Я раскрыл истинную личность убитой.
Робин жестом пригласил нас присаживаться.
— Насколько мне известно, ее настоящее имя… — он тоже опустился на стул и сделал вид, что ищет запись в блокноте, — Ванда Харпер. Которая проживала в Челси.
Похоже, Джайлз не так уж и огорчился оттого, что у него украли сенсацию.
— Ну понятно… Вы нашли ее сумочку.
Робин соизволил слегка улыбнуться.
— Естественно, сэр Джайлз. Это первое, что стали искать мои люди после того, как огородили и укрыли место преступления.
Мне уже изрядно надоело их состязание в том, «кто дальше пустит струю», — прошу прощения за столь вульгарное сравнение.
— Робин, а вам известно, — вмешался я, — что Ванда Харпер также являлась сотрудницей литературного агентства Нины Якновой?
Робин как–то ласково взглянул на меня.
— Да, Саймон, это тоже не укрылось от нашего внимания. В разговоре с мисс Якновой я затронул данный вопрос, и она подтвердила тот факт, что мисс Харпер работала у нее.