Смерть по почте. Смерть под псевдонимом — страница 67 из 73

В голосе Изабеллы сквозил неподдельный ужас, и я понимал, что она сгорела бы от стыда, если бы столь интимные подробности ее жизни стали достоянием гласности. Возможно, кто–то другой запросто смог бы обнародовать подробности своей личной жизни, не задумываясь о последствиях, но для такого замкнутого человека, как Изабелла, подобный поступок был, похоже, совершенно немыслим.

Мисс Верьян смотрела на меня полным страдания взглядом.

— Мне просто не хватит смелости, Саймон. Я не решилась на это раньше и вряд ли смогу решиться теперь.

— Обещаю, Изабелла, что никому не выдам ваш секрет, — заверил я. — Если, конечно, вы не причастны к убийствам.

— Не знаю, Саймон, как еще вас убедить, что я не убивала этих несчастных. Нору я, конечно, считала не слишком приятной особой, однако смерти ей не желала. А ту, другую, женщину я не настолько хорошо знала, чтобы иметь что–то против нее.

— А разве Ванда Харпер лично не пыталась вас шантажировать.

— Лично нет, хотя вчера она подходила ко мне по поручению Нины. Возможно, она и занималась поисками компромата, однако удовольствие смотреть, как мы корчимся и извиваемся, словно бабочки, насаженные на булавочки, Нина обычно приберегала для себя.

Я усмехнулся:

— Скоро для нее самой настанет черед корчиться и извиваться.

— Если только в мире существует справедливость, — с невеселой улыбкой произнесла Изабелла. Помолчав, она заметила: — Саймон, а вы ведь, в сущности, так ничего и не сказали о моем ребенке.

Черт!.. Как же мне ответить? Ведь я только предположил существование ребенка и больше ничего о нем не знал. Кажется, мой блеф раскрыт.

Мисс Верьян совершенно правильно поняла мое замешательство.

— Вы ведь ничего не знали наверняка, верно? — печально улыбнулась она. — И я попалась в расставленные силки.

— Разве личность вашего ребенка имеет какое–либо отношение к тому, что здесь произошло?

Изабелла поднялась с места.

— Ни малейшего! — отрезала она и направилась к выходу. У самой двери обернулась и сказала: — А вы, Саймон, похоже, стоите Нины. Вы так же умеете манипулировать людьми, как и она. Но возможно, у вас другие мотивы, не столь корыстные. По крайней мере я на это надеюсь.

Мисс Верьян вышла, аккуратно притворив за собой дверь, а я остался сидеть в своих погруженных в тишину апартаментах. Мне стало вдруг грустно: едва зародившаяся дружба с Изабеллой вряд ли расцветет теперь пышным цветом.

Я сыграл с ней довольно злую шутку, за которую она, возможно, никогда меня не простит. Это было бы очень печально, поскольку я искренне восхищался и ею самою, и ее творчеством.

Однако Изабелла мне все же солгала, и с этим еще предстоит разобраться.

Мисс Верьян солгала, заявив, что личность ее ребенка не имеет никакого отношения к событиям в Кинсейл–Хаусе. Она не знает, что я вижу людей чуть ли не насквозь, и сочла, вероятно, тему исчерпанной. А я почувствовал, как участилось ее сердцебиение, и понял, что она сказала неправду.

Возможно ли такое, что сын или дочь Изабеллы тоже находится сейчас в Кинсейл–Хаусе?

Г лава 23

Весьма интересная мысль. Неужели кто–то из участников литературной конференции в Кинсейл–Хаусе мог являться незаконнорожденным сыном или дочерью известной писательницы–детективщицы? Какие заголовки для газет! Уж Нина–то не преминула бы использовать подобное обстоятельство в рекламных целях, и уровень продаж книг Изабеллы Верьян наверняка скакнул бы резко вверх.

Кто бы это мог быть? Кто–нибудь из начинающих литераторов? Возможно. Но было бы гораздо интереснее, если бы этим человеком оказался кто–то из уже состоявшихся писателей.

Могла ли Нора Таттерсолл быть дочерью мисс Верьян? Да нет, вряд ли. Если бы это была Нора, ее смерть в гораздо большей степени огорчила бы Изабеллу. Она, конечно, относилась к Норе с неприязнью, но, если бы та являлась ее дочерью, Изабелла не осталась бы столь безучастной к ее смерти. Вряд ли она настолько холодна и бесчувственна.

Я потянулся к файлам, в которых содержалась собранная Джайлзом информация. Сначала я выяснил дату рождения самой Изабеллы. Она оказалась чуть старше, чем я предполагал — ближе к восьмидесяти, чем к семидесяти. Значит, ее ребенку сейчас должно быть больше пятидесяти, и среди нас присутствовали два человека данной возрастной группы — Декстер Харбо и Пэтти–Анна Патни.

Я заглянул в биографии обоих, и даты их рождений подтвердили мои предположения: Декстеру стукнуло пятьдесят шесть, а мисс Патни была примерно на девять месяцев моложе. Так что, судя по году рождения, отпрыском мисс Верьян мог быть кто–то из них.

Я вчитался в биографии этой парочки — ни малейшего намека на то, что они являлись приемными детьми. Декстер Харбо был сыном викария из Саррея, а мисс Патни выросла в Девоне, в семье фермера.

Поскольку из биографий ничего выяснить не удалось, я просмотрел интервью, данные ими в разное время. И опять никаких зацепок — ни один не обмолвился об усыновлении–удочерении. Они вообще не очень–то распространялись о своем детстве.

Отчасти разочарованный, я отложил бумаги и призадумался, уставившись в стену. Что, если кто–то из них, Декстер Харбо или мисс Патни, действительно является отпрыском мисс Верьян? Вполне возможно, что Изабелла побоялась бы поведать миру о своей девичьей неосмотрительности, не захотела бы признать своим дитятей столь неприятного типа, как Декстер, или такую чокнутую особу, как Пэтти–Анна.

Но является ли все это серьезным основанием для убийства? Как заметила сама Изабелла, если бы она собиралась кого–то убить, то этим человеком скорее всего стала бы Нина Якнова. Ванда Харпер всего лишь исполняла ее поручения, а Нора Таттерсолл, вероятно, просто оказалась неосторожной свидетельницей первого убийства.

Что такого могла сделать Ванда Харпер, чтобы кто–то возжелал ее смерти? Если вдуматься, то у меня оснований для убийства было побольше, чем у кого–либо еще. Однако за спиной Ванды в этой авантюре с присвоением моего псевдонима стояла Нина, и если бы я предпочел решить проблему таким способом, то в качестве цели выбрал бы именно ее, а не Ванду.

Для полноты картины не хватало подробностей. Чего–то, что касалось Ванды Харпер и ее связей с моими коллегами, присутствующими в Кинсейл–Хаусе. Что бы это могло быть и как об этом узнать?

Мои бесплодные размышления были внезапно прерваны появлением Джайлза, который ввалился в комнату с пьяной улыбкой на физиономии.

— Привет, Саймон! — радостно воскликнул он.

Я поднялся, и как раз вовремя — Джайлз споткнулся и рухнул в мои объятия.

— Ты что, пил?

Ухмыляясь, Джайлз с моей помощью упрочился на ногах.

— Совершенно верно, Саймон, пил. Ты бы тоже напился. Потому что обед был ужасен. — Джайлз рыгнул. — Еда отвратительная, а сотрапезники еще хуже. Ужасающе вульгарное сборище, как выразилась бы моя мамуля. — Он снова рыгнул.

— По–моему, Джайлз, тебе следует прилечь. — Я никогда прежде не видел его в подобном состоянии, и мне это вовсе не казалось забавным.

Все так же ухмыляясь, Джайлз открыл было рот, намереваясь что–то сказать, но я его опередил:

— Нет, нет Джайлз! Я с тобой не лягу. По крайней мере сейчас, когда ты так надрался. «На три шкота по ветру», как говорят моряки.

— Только на два, Саймон, только на два. — Он уселся на мою кровать.

— Даже если так, Джайлз, тебе все равно сейчас лучше вздремнуть. В данный момент тебе это необходимо, как ничто другое.

— Ты, Саймон, всегда находишь отговорки, — вздохнул Джайлз. — Впрочем, не важно. Леди Гермиона желает, чтобы ты спустился вниз.

— Прямо сейчас? — уточнил я. — Зачем?

— Она не сказала, — ответил Джайлз и снова рыгнул. — Хочет немедленно собрать всех писателей в гостиной. Велела тебе передать. — Завалившись на кровать, он тут же отключился.

Покачав головой, я снял с ног своего помощника туфли и развернул его так, чтобы он полностью оказался на постели. Укрыв Джайлза одеялом, я предоставил ему возможность мирно посапывать, а сам отправился вниз — выяснить, что нужно леди Гермионе.

Как оказалось, наша дражайшая хозяйка уже заждалась меня, всем своим видом выказывая явное нетерпение.

— Извините за опоздание, леди Гермиона, — сказал я, — но с доставкой вашего распоряжения произошла некоторая заминка.

— Да, я предполагала, что у юного Блитерингтона могут возникнуть затруднения, — сердито ответила графиня. — Но тем не менее вы здесь. Пожалуйста, присаживайтесь. — Она указала туда, где уже расселись мои коллеги.

Изабелла Верьян и Джордж Остин–Хар расположились слева от леди Гермионы, на диване, по обе стороны которого в креслах сидели мисс Патни и Декстер Харбо. Нина и Эшфорд Данн разместились бок о бок на другом диване, по правую руку от леди Гермионы. Рядом с ними оставалось пустое кресло, которое я и занял, не очень–то довольный подобным соседством. Уже усевшись, я заметил одного из подчиненных Робина Чейза, который пристроился позади Изабеллы и Джорджа, стараясь держаться в тени.

— Я разговаривала с инспектором Чейзом, — начала леди Гермиона, на этот раз не сотрясая своим голосом стены, — и он сообщил, что мы можем продолжить наши семинары.

— Послушайте леди Гермиона, — заговорил Декстер Харбо, — вы думаете, это разумно? Учитывая обстоятельства?

Я внимательно посмотрел на Декстера, затем перевел взгляд на мисс Верьян, потом снова на него. Так я проделал несколько раз, надеясь уловить какое–то сходство между ними — в чертах лица или жестах.

— Тот, кто боится оставаться в моем доме, сможет уехать завтра, — объявила графиня, и по ее тону было абсолютно ясно, с каким презрением она отнесется к признавшимся в своем страхе. — Инспектор Чейз, разумеется, и на это дал разрешение. Однако я предпочла бы, чтобы все вы оставались здесь и наша программа продолжалась в соответствии с намеченным планом.

— Гермиона, дорогая, Мистер Мерблс чрезвычайно расстроен, — подала голос мисс Патни, и я принялся рассматривать ее с тем же интересом, с каким до этого изучал Декстера. Однако и в ней не обнаружил ничего такого, что напоминало бы Изабеллу Верьян. — Мистер Мерблс не выносит атмосферы жестокости и насилия и потому хотел бы как можно скорее вернуться домой.