Смерть под псевдонимом — страница 19 из 35

— Не люблю быть в центре внимания, просто терпеть не могу, — неожиданно добавила Изабелла. — В отличие от некоторых. — Она опять с неприязнью посмотрела на Нину и Данна.

— Да, наш мистер Данн, похоже, счастлив быть средоточием всеобщего внимания, — заметил я.

— Наверное думает, что смазливая физиономия и белозубая улыбка компенсируют неумение писать, — довольно ядовито, к моему удивлению, произнесла мисс Верьян.

— Я, признаюсь, попытался прочитать одну из его книг, но быстро понял, что подобная литература совершенно не в моем вкусе.

— И у Нины еще хватило наглости просить, чтобы я написала для него аннотацию! — От волнения Изабелла чуть ли не подскочила на диване. — Тот вздор, что он написал, я читала до тех пор, пока могла еще себя заставить. Джон Гришэм по сравнению с ним — нобелевский лауреат.

Я засмеялся.

— Но это вовсе не значит, что его книги не будут продаваться, причем неплохо.

— К несчастью, да, — скривилась Изабелла. — Я была просто в шоке, когда увидела и его, и свое имя в одном и том же списке бестселлеров. И у него это только вторая книга, а у меня уже двадцатая!

— У Нины, при всех ее недостатках, отличный нюх на то, что будет хорошо продаваться.

— Этого, Саймон, я отрицать не стану, — пробормотала Изабелла. — Но я не желаю, чтобы мое имя ассоциировалось с подобной бездарностью!

— Вы, Изабелла, имеете в виду все того же Эшфорда Данна?

К нам подошел Джордж Остин-Хар.

Несмотря на то что он стоял, а я сидел, наши глаза тем не менее находились почти на одном уровне. Мне пришлось лишь слегка приподнять голову, чтобы смотреть ему в лицо.

Джордж улыбнулся:

— Друг мой, я же говорил тебе: не обращай внимания на этого каналью. Как ты думаешь, кого по-прежнему будут читать лет через двадцать? — Он отхлебнул из чашки чай. — Нас с тобой, дорогая моя, а не этого юного онаниста. Каким бы красавчиком он ни был.

— Если через двадцать лет я еще буду жива и не впаду окончательно в старческий маразм, то тогда, мой милый Джордж, меня, возможно, и утешит сей факт. — Мисс Верьян уже взяла себя в руки и смогла наконец улыбнуться Остину-Хару.

— Изабелла, тебе далеко до старости! — заверил Остин-Хар.

— Ах, дорогой Джордж, — вздохнула мисс Верьян, — слава Богу, что у меня есть такие друзья, как ты.

Несколько смущенный ласковым тоном Изабеллы, Остин-Хар снова уткнулся в свою чашку.

— Жаль, что урна упала не на ту голову, — пробормотал он.

— Вы это о чем? — поинтересовался я.

Остин-Хар кивнул в сторону Нины.

— Лучше бы урна свалилась на эту ведьму. Удивительно, что ее до сих пор никто не пристукнул.

— Джордж! — воскликнула Изабелла. — Тебе не следует говорить такие вещи!

В ее голосе тем не менее не чувствовалось особого осуждения. То, что Изабелла боится и ненавидит Нину, я уже понимал. Интересно было бы узнать, почему и Остин-Хар испытывает к ней неприязнь.

Прежде чем я успел задать какой-либо вопрос, в комнате раздались шум и крики. Мы удивленно повернули головы.

Пэтги-Анна Патни сидела верхом на поверженной Нине и усердно стучала ее затылком по застеленному ковром полу. Мистер Мерблс с отделенной от маленького тельца головой валялся рядом.

Глава 15

Некоторое время все в оцепенении наблюдали за дракой.

Нина так и норовила выцарапать мисс Патни глаза, однако та каждый раз уворачивалась, не прекращая при этом колотить по полу головой своей оппонентки. Потом гостиная наполнилась движением: Джайлз и дворецкий Динглби бросились разнимать сцепившихся женщин, все остальные, включая меня, покинули свои места и сгрудились вокруг поля боя.

Джайлз, подхватив Нину, поднял ее с пола, Динглби удерживал Пэтти-Анну. Обе женщины пытались вырваться и снова наброситься друг на друга, но Джайлз и Динглби, будучи, конечно же, гораздо сильнее, крепко держали их за руки.

— Нина! Патрисия-Анна! — Голос леди Гермионы перекрыл всеобщий гомон, и в комнате тут же воцарилась тишина. Я невольно подался назад. — Что это значит?! Что за возмутительное поведение?! — Хозяйка дома стояла теперь между драчуньями, по ее сигналу Джайлз и Динглби отпустили их. — К чему вы затеяли это вульгарное шоу?!

Последний вопрос в большей степени адресовался Нине, но заговорила мисс Патни:

— Убийца! Вот ты кто! Посмотри, что ты наделала! — Она указала на пол, где лежал несчастный обезглавленный Мистер Мерблс. Из его шеи торчала набивка, голова валялась в десятке сантиметров от пушистого тельца.

— Нина, как ты могла совершить столь чудовищный поступок? — негодующе спросила леди Гермиона.

К всхлипывающей мисс Патни подошел Декстер Харбо и, обняв ее, стал гладить по голове и шептать на ухо что-то успокаивающее.

— Я подам в суд на эту сумасшедшую, — сердито сказала Нина, растирая ушибленный затылок.

К ней приблизился Эшфорд Данн, тоже, видимо, намереваясь утешить ее, но она от него отмахнулась, и он с обиженной миной отступил назад.

— Нина, изволь ответить на мой вопрос! — потребовала леди Гермиона, сделав шаг в ее сторону.

— Честное слово, Гермиона, — начала Нина, — я просто сделала то, о чем все давно мечтали. Мне надоело притворяться, делать вид, будто беседую с этим нелепым чучелом, и я не выдержала. Даже не понимаю, как кролик оказался в моих руках и каким образом я оторвала ему голову. Ну а эта… тут же взбесилась и набросилась на меня.

— Да как ты могла так с ней поступить, корова безмозглая?! — грозно вопросил Декстер Харбо и двинулся было к Нине, но леди Гермиона движением руки остановила его.

Я вспомнил, как еще вчера Декстер и сам обещал расправиться с Мистером Мерблсом. Однако сегодня он выступал в роли утешителя и защитника и, вероятно, уже забыл о том эпизоде.

— Смотри, Декстер, паук! — вдруг воскликнула Нина и указала куда-то за спину мистера Харбо.

Вздрогнув, тот тут же выпустил из объятий мисс Патни и резко обернулся.

— Где?! — чуть ли не взвизгнул он.

— Да мне показалось, — злорадно усмехнулась Нина.

Декстер вновь повернулся к ней, его глаза яростно сверкнули.

— Ах ты… чертова стерва! — процедил он сквозь зубы.

— Как все замечательно складывается, Нина, — подал голос я. — Твой маленький фан-клуб собрался в полном составе.

Джайлз подавил смешок, а взгляды всех присутствующих устремились на меня. Я улыбнулся.

Леди Гермиона проигнорировала мою реплику.

— Нина, я потрясена твоим поведением, — заявила она. — Ты должна немедленно покинуть мой дом!

— Боюсь, леди Гермиона, — раздался вдруг голос Робина Чейза, — что мне придется отменить ваше требование.

Как оказалось, дворецкий Динглби незаметно для всех выскользнул из гостиной и позвал полицейских.

— Инспектор, ей действительно необходимо остаться? — со стальными нотками в голосе поинтересовалась леди Гермиона.

— Так было бы гораздо удобнее, мэм, — в тон ей ответил Робин.

— Как пожелаете, — уступила графиня и опять повернулась к Нине: — Однако как только господин инспектор позволит, ты тут же должна уехать.

— Не беспокойся, Гермиона, — проворковала Нина. — Как только меня отпустят, я ни на минуту здесь не задержусь. — Она поправила на себе платье. — Инспектор, я бы хотела поговорить с вами. Заявить о нападении на меня.

— Разумеется, мисс Якнова, — сказал Робин. — Сейчас я побеседую с вами, а потом, если это возможно, с мисс Патни. — Он склонил голову в сторону Пэтти-Анны.

Та шмыгнула носом и кивнула. Всхлипывать она уже перестала.

При всеобщем молчании Робин и Нина покинули комнату. Эшфорд Данн обвел всех сердитым взглядом и поспешил следом — точно маленький мальчик, осознавший, что с ним не хотят водиться.

Декстер Харбо поднял с пола Мистера Мерблса и, кое-как приладив ему голову, заботливо прижал к себе. Мисс Патни, губы которой еще подрагивали, благодарно улыбнулась.

— Позвольте, Декстер, — произнесла леди Гермиона. — Одна из моих служанок весьма сведуща… э-э… в реставрационных работах подобного рода. — Графиня протянула руки, и Харбо с готовностью избавился от обеих частей Мистера Мерблса. — Не волнуйся, дорогая, скоро он будет как новенький. — Она немного помедлила и, когда мисс Патни согласно кивнула, понесла ее покалеченного друга к двери. Большинство присутствующих потянулись вслед за ней, и вскоре в гостиной нас осталось только шестеро.

Изабелла Верьян подошла к мисс Патни и, ласково обняв ее за плечи, повела к дивану, поручив Декстеру Харбо принести горячего сладкого чая.

— Дорогая, я понимаю, что для тебя это ужасное потрясение, — сказала Изабелла, помогая мисс Патни устроиться поудобнее. — Но чем же был вызван такой поступок? Я знаю, что Нина весьма темпераментна, но прежде ей не были свойственны подобные выходки.

Заплаканное лицо Пэтти-Анны приняло несколько жесткое выражение.

— Извини, Изабелла, но я предпочла бы это не обсуждать.

Мисс Верьян похлопала мисс Патни по руке, подождала, пока та брала у подошедшего мистера Харбо чай и делала первый глоток, а затем мягко, но настойчиво продолжила:

— Я представляю, дорогая, насколько ты удручена, но ты, конечно же, понимаешь, почему нас это интересует.

Пэтти-Анна вопрошающе взглянула на Декстера Харбо, и тот утвердительно кивнул.

— Ну хорошо, — согласилась мисс Патни. — Дело в том, что Нина запугивала меня. Она хотела, чтобы я снова, через несколько месяцев после нашего разрыва, заключила с ней контракт. Я сказала, что больше не желаю иметь с ней дела. Мистер Мерблс… — Пэтти-Анна замолчала, готовая вновь расплакаться, однако взяла себя в руки, сделала глубокий вдох и продолжила: — Мы с Мистером Мерблсом презираем ее и не приемлем ее гнусные методы. Я совершенно ясно ей это объяснила, и тогда… тогда… — У мисс Патни задрожали губы, и она не смогла больше говорить.

— Мы все отлично понимаем, дорогая, — стала утешать ее Изабелла. Она взглянула сначала на Остина-Хара, затем — на Декстера Харбо. — Мы прекрасно знаем Нину. Дальнейшие объяснения не нужны.