Прошло уже три месяца, все завершилось благополучно, и Сару беспокоило лишь отсутствие вестей от Джека Пейна, или как там его звали… Несмотря на огромное желание встретиться, девушка не знала, где найти этого человека. Она хотела было обратиться за помощью к отцу, но передумала.
Воскресная месса завершилась, семья Монтейро вместе с другими верующими и туристами направляется к базилике Святого Петра. Затем они пообедают в каком-нибудь ресторане и отправятся в Рим.
Пока мать и дочь рассматривали центральный купол, Рауль подошел к замеченному в толпе другу, чтобы поздороваться с ним. Несколько минут мужчины разговаривали. Сара и ее мать любовались местными достопримечательностями архитектуры.
— Девушки, позвольте представить вам моего близкого друга, — произнес Рауль, приближаясь к женщинам.
Просматривающая брошюру о базилике Сара не сразу прерывает свое занятие…
— Позвольте представить вам падре Рафаэля Сантини.
При упоминании имени Рафаэля брошюра тотчас же забыта. Сара во все глаза смотрит на человека в черной сутане:
— Рад знакомству.
Сара не в силах скрыть удивления. Оказывается, Рафаэль — священник!
— Насколько мне известно, падре Рафаэль посвятил себя трудам в небольшом приходе на севере Рима, — поясняет Рауль.
— Верно, это недалеко отсюда.
«Я пыталась соблазнить священника!» Мысль не выходит из головы. Как могло случиться, что такой мужчина оказался священником, всецело посвятившим себя Христу? Теперь она лучше понимает его отказ — тогда, в спальне гостиницы. Он избрал иной путь, стал человеком Бога, к тому же охраняющим интересы Церкви. Все совсем не так, как представлялось раньше.
— Пообедаешь с нами? — спрашивает Рауль.
— Я был бы рад, но, к сожалению, не могу. Я приехал сюда с детьми из прихода. Мы посетим Ватикан. Пообедаем в другой раз.
— Я буду ждать, — произносит отец Сары.
— Бумаги находятся в надежном месте, — сообщает девушке Рафаэль. — Хранятся там же, где обычно, но теперь о них известно Его Святейшеству.
Никто и никогда не заявлял о существовании Священного Союза — организации, которая выполняет функции Секретных служб Ватикана. О Священном Союзе ходит немало историй, легенд и слухов, проверить в которые крайне трудно. Некоторые считают, что Священный Союз состоит из безжалостных священников-шпионов, готовых отдать жизнь за Рим и понтифика.
Секретные службы Ватикана никак не связаны с официальной курией, их агенты не значатся ни в каких списках, и не поддаются идентификации. И ЦРУ, и Моссад, и ФБР или MI-6 склонны считать, что разведка Ватикана не просто существует, но и составляет одну из мощнейших и сильнейших сетей в мире. Разумеется, агентов Ватикана набирают среди самых способных, и вероятно, им удается внедриться в организации и учреждения, враждебные папскому престолу.
С юных лет Рафаэля Сантини готовили для единственной цели: внедриться в П-1 и ЦРУ, заявив о себе, когда это будет необходимо. Почти несколько десятков лет он будто находился в спячке, работая в организациях и учреждениях, за которыми было необходимо наблюдать, пока Святой Престол не отдал приказ о том, чем ему следует заняться. Во всем мире существуют не сотни, а тысячи священников, проводящих мессы, преподающих в школах и лечащих больных в ожидании указании из Ватикана.
Сара смотрит, как вместе с юными паломниками уходит Рафаэль.
— Порой я задумываюсь о том, как много мы потеряли со смертью этого папы, — мрачно произносит Сара, и все семейство, попрощавшись с Рафаэлем Сантини, продолжает прогулку по окрестностям Ватикана.
— Ты имеешь в виду Иоанна Павла I? — уточняет отец.
— Да. И мне даже кажется, что никто больше, кроме него, не заслуживал права восседать на Святом Престоле. Особенно после всего, что случилось.
Отец нежно кладет руку дочери на плечо:
— Я прекрасно тебя понимаю. Но и ты должна понять: для всех, кто остался здесь, жизнь продолжается. Когда-нибудь Альбино Лучиани оценят по достоинству.
— Надеюсь, что это случится.
— Успокойся, — произносит мать, — Бог не ведает отдыха.
Саре хочется верить, что все обстоит именно так. Секретные документы спрятаны в надежном месте, охраняются — на сей раз добрыми людьми; в том же месте, где произошло преступление, и в этом присутствует некая божественная ирония: где прежде было зло, теперь добро.
— Замысел Фиренци казался мне плохо продуманным.
— Он сделал все, что мог, — поясняет отец, — если бы ты не уехала в отпуск или если бы связалась со мной другим способом, все было бы иначе.
— Но они уже схватили Мариуса Ферриса.
— Тот факт, что они добрались до Мариуса, еще не значит, что им удалось бы выбить из него сведения о местонахождении документов. И мы знали об этом.
— Ты думаешь, его убили бы, если бы он ничего не рассказал?
— Отвечу тебе встречным вопросом: ты действительно думаешь, что Рафаэль признался бы?
— Разумеется, нет. Но какая здесь связь?
— Прямая. Твой отец отправил документы Мари-усу только потому, что безоговорочно ему доверял.
Рафаэль… От этого имени по-прежнему бегут по спине мурашки. Тем более теперь, когда многое стало известно. Ее спаситель, человек, способный совершить то, что он сделал в Лондоне, оказался итальянским священником. Не похож ли он больше на дьявола, чем на поборника добра?
— Даже если все действительно так, по-моему, звучит неубедительно, — настаивает девушка, вновь возвращаясь к обсуждению плана Фиренци, лишь бы позабыть о своем великолепном спасителе. — Для чего были нужны двойные портреты? Не понимаю…
— Для того чтобы священники смогли узнать Мариуса Ферриса. Они знали, что только этому человеку можно доверять. К сожалению, падре Пабло оказался недостаточно осторожен и не смог сохранить принадлежавший ему рисунок в надежном месте.
— А откуда стало известно, что портрет двойной? Отец улыбается:
— Для человека, так давно замешанного во всем этом, послание было более чем ясным: необходимо применить невидимое человеческому глазу излучение.
— Гениально! Но почему Джей-Си не стал рисковать? Он мог бы принять крайние меры…
— Из страха.
— Страха?
— Да, из боязни. Такие люди привыкли действовать только тогда, когда понимают, что у них есть все шансы на успех. Если вероятен проигрыш, то они предпочитают действовать тихо, держаться в тени, выжидая удобного случая.
— Ты хочешь сказать, что они еще попытаются вернуть себе бумаги?
— Вряд ли. Джей-Си не будет жить вечно. А договор, который мы заключили, полностью отвечает его интересам.
— Он еще попытается что-то предпринять против нас?
— И в этом я тоже сомневаюсь. Нарушение равновесия лишь создаст для него новую угрозу. На этот счет можно не беспокоиться.
Примерно в шесть часов вечера родители Сары решают вернуться в гостиницу, чтобы немного отдохнуть перед ужином. Прогулка удалась на славу. Девушке, к сожалению, так и не удастся выкинуть из головы встречу с Рафаэлем. И его настоящее имя не выходит у нее из головы. Сара еще несколько часов бродит по улицам и закоулкам Рима, погрузившись в свои мысли.
Девушка не спеша возвращается к гостинице «Гранд-Отель Палантино», на Виа Кавур, рядом с Колизеем.
Она хочет лишь одного: принять ванну и поужинать. После долгого, начавшегося ранним утром дня, когда она еще думала о Рафаэле, девушка чувствует себя невероятно уставшей. Но сейчас ей предстоит встретиться еще с одним человеком, которого она тоже не в состоянии забыть.
— Синьорита Сара Монтейро, — обращается к ней девушка-регистратор.
Она так погружена в собственные мысли, что даже не слышит, что с ней заговорили. Сотруднице отеля приходится вновь побеспокоить ее.
— Да? — наконец отвечает девушка.
— Вам пришло сообщение, — произносит служащая и протягивает небольшой конверт.
— От кого это?
— Не знаю, письмо доставили в другую смену, а отправитель не указан. Прошу меня извинить.
— Ну, хорошо. Не беспокойтесь. Большое спасибо.
Сара направляется к лифту и открывает конверт: он не заклеен. Достает изнутри небольшой предмет, похожий на черную пуговицу. Садится в лифт, сгорая от любопытства, разворачивает приложенную записку и читает ее, поднимаясь на седьмой этаж. Несколько мгновений спустя она распахивает глаза, изумленная и встревоженная. Нет, не может быть! Невероятно!
Записка содержит всего несколько слов:
Недолго поколебавшись, Сара понимает: от судьбы не уйдешь. Она вставляет крошечный аппарат в ухо и ждет. Тишина. Должно быть, просто чья-то глупая шутка. Конечно, она и подумать не могла бы, что ее родители занимаются подобной ерундой.
— Добрый вечер, синьорита Монтейро, — раздается в правом ухе.
— Кто говорит? — голос девушки тверд, но все же выдает беспокойство.
— Привет вам, дорогая, я уверен, что вы не смогли так быстро забыть обо мне. — В голосе собеседника слышится грубость. — Я бы счел это оскорблением.
— Чего вы хотите? — за ужесточившимся тоном Сара скрывает страх, охвативший ее, стоило лишь узнать голос.
— Я хочу вернуть то, что было у меня похищено, хотя и принадлежит мне по праву. — Сомнений нет: это — безошибочно холодные интонации старика, с которым она познакомилась три месяца тому назад в Нью-Йорке. С нею говорит убийца Иоанна Павла I.
— Я не имею к этому никакого отношения, — отвечает Сара с прежним металлом в голосе, — обратитесь в Ватикан.
Уши режет сиплый смех, Сару передергивает от раздражения. Девушка неуверенно направляется в спальню, по-прежнему оставив устройство связи в ухе.
— Именно так я и намерен поступить, но мне хотелось бы, чтобы вы лично донесли мое послание. Если предположить, что именно вы несете ответственность за конечную судьбу документов, то, по-моему, было бы справедливо, если бы вы помогли мне их вернуть.
Теперь смеется Сара: