ГЕДИН (говорит,как бы не видя никого перед собой). Я хочу показать миру смерть. Во всёмбезумном её величии. Я хочу пропеть гимн вечной смерти. Её никто не знает, какя. Я слышу её страстные поцелуи. Они обжигают, как лёд. Смерть звучит во всём.Прислушайся. Листья шелестят... жужжат пчёлы... Детский смех... Везде она. Внебесной синеве, в цветах, в людях, в море... Во всём, что дышит и радуется.Бездонный, безбрежный океан звуков. Прислушайся... Всё поёт вокруг нас...Каждый атом дрожит как струна. Миллионы голосов. Подымись над миром. Тыуслышишь: эти голоса сольются в великую симфонию смерти. Вселенная --грандиозный оркестр, восставший из хаоса с единою вечною целью -- сыгратьсимфонию смерти.
Карл хочет что-тосказать, Арнольд удерживает его.
(Совершенно забывокружающих.) Раньше я слышал лишь отдельные смутные звуки. Ловил их. Искалих. Писал бессильные подделки. Вся симфония ускользала. Дразнила, манила.Звучала где-то совсем близко. Я ждал терпеливо. Ждал, изнывая от нетерпения.Когда же?! Когда же?! И вот внезапно в моей душе прозвучала Вечность. Я узнал.Я боялся верить тому, что слышу. Не разрозненные голоса, не чудовищный хаос --гармонию, законченную, как мир, услышал я... Это пели белые яблони, ночныезвёзды, морской прибой... И земля и небо... Всё растворилось и стало песнью, иэта победная песнь прозвучала в моей душе. (Тихо.) Я слышал, и чудилосьмне, что там, в беспредельных пространствах, эти звуки застывают неподвижно;становятся видимы для глаз... образ вечной смерти встаёт... (Приходя в себя.)Карл... Да, ты принёс свой вальс, спасибо, друг... Я действительно устал...
КАРЛ (машет рукой).Ну, что там вальс... Эдгар, Эдгар!.. Ты гений... но не понимаю я... Вот садцветёт. Птички поют. Где же тут симфония смерти? (В сильном волнении, ненаходя слов.) Благоухание... Сам говорит -- детский смех... Живёт всё...ликует... Я не понимаю... Я не понимаю...
ГЕДИН. Да-да,Карл... я знаю... знаю...
КАРЛ (от волнениясовершенно не зная, что сказать). А птички, птички, я тебя спрашиваю...
АРНОЛЬД (подходитк профессору). А потом?
ГЕДИН (пристальносмотрит на него). Это всё.
АРНОЛЬД.Человечество услышит симфонию, а потом?..
ГЕДИН (медленно).Когда прозвучит последний гимн смерти... Она воцарится безраздельно... Онабудет -- всё!
АРНОЛЬД (тихо).Я понимаю.
Пауза.
ДЕВОЧКА (из-заокна). Фиалок не надо ли?
ВАНДА (нервно).Давай, давай.
Подходит к окну иберёт большой букет фиалок. Все смотрят на неё.
ГЕДИН. Как твоёздоровье, Ванда?
ВАНДА. Здоровье?..Да я и забыла... Давно всё прошло.
ГЕДИН. У тебяцветущий вид. (Пристально смотрит на неё.)
ВАНДА. Ты что?
ГЕДИН. Мнепоказалось, у тебя румянец.
ВАНДА (с нервнымсмехом). Не полагается?
АРНОЛЬД. Госпожапрофессорша не хочет стариться.
ГЕДИН. В самом деле?
ВАНДА (смеётся).Да, я ещё хочу пожить.
ГЕДИН. Ты, можетбыть, по крайней мере, не откажешься поухаживать за стариком?
ВАНДА (молчарассматривает букет).
ГЕДИН. Простите... япойду работать...
Идёт к двери.
ВАНДА (смеётся).Эдгар, Эдгар!..
ГЕДИН (останавливаетсяи с удивлением смотрит на неё).
ВАНДА (продолжаясмеяться). Держи! (Бросает ему букет.)
Букет ударяется оплечо Гедина и падает на пол.
ВАНДА (серьёзно).Не поймал...
ГЕДИН молчауходит. Неловкое молчание.
КАРЛ. Вы согласны,господин Реллинг, с профессором?
АРНОЛЬД. Ни с однимсловом... Но профессор имеет право так говорить.
КАРЛ (быстро приходяв волнение). Как это возможно?! Всюду симфония смерти. Ну, а птички, я васспрашиваю? (Махнув рукой.) Нет, он и сам слышит жизнь. Просто этокапризы, или как там...
АРНОЛЬД (подходитк окну). Для профессора этот сад -- венок живых цветов над чьей-то великоймогилой...
Пауза.
ФАННИ. Я не могуслышать без улыбки детский смех.
Слышатся звукирояля. Длинная пауза. Музыка обрывается.
КАРЛ. Ну, нам пора.
ФАННИ. Мы ещёпройдёмся по вашему очаровательному саду. (Целует Ванду.)
КАРЛ (дружескиАрнольду). Заходите к нам. Мы с Фанни поиграем в четыре руки. Наша дача наверхнем шоссе.
АРНОЛЬД. Я зайду. Судовольствием.
Все идут к двери.Снова слышатся звуки рояля.
ФАННИ (прощаясь удвери, смотрит на Арнольда и на Ванду улыбаясь). Ну совершенно жених иневеста!
Фанни и Карлсмеются.
ОБа. Прощайте. (Уходят.)
Ванда и Арнольдстоят молча. Звуки рояля слышнее.
АРНОЛЬД. Пойдёмте всад.
Оба медленнопроходят в дверь. Музыка обрывается. Сцена некоторое время пуста.
ГЕДИН (из дальнейкомнаты). Ванда!.. Ванда!.. (Ближе.) Ванда! Ты где?.. (Быстровходит, крайне взволнован. С ужасом оглядывается назад, смотрит по сторонам.Кричит в сад.) Ванда!.. Где же ты!..
ВАНДА (из сада).Сейчас иду. (Торопливо входит в комнату. С беспокойством.) Что ты?
ГЕДИН (с трудомподавляя волнение). Ничего... Я не мог найти папку... (Быстро берёт еёза обе руки.) Ванда... когда я работаю... ты должна сидеть в моейкомнате!.. Слышишь!..
ВАНДА (отступая,тихо, но твёрдо). Я не могу...
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Рабочий кабинетпрофессора. В глубине комнаты рояль. Около него кресло с высокой спинкой.Небольшой стол, заваленный нотной бумагой и рукописями. У окна большойписьменный стол. На стене старинные часы с маятником. ГЕДИН задумчиво ходит покомнате.
ВАНДА (входит вкабинет). Я не помешала?
ГЕДИН (продолжаяходить). Нет-нет, нисколько... Я не написал со вчерашнего вечера ни однойноты.
ВАНДА. Ты устал,потому и не работается.
ГЕДИН. Я похож набезумного скупца над грудой золота. (Возбуждённо.) Ты не находишь?..
ВАНДА (неохотно).Нет, не нахожу.
ГЕДИН. Мне жалкорасстаться со своим сокровищем. То, что написано, -- то не моё.
ВАНДА. Ты говоришьтолько о своей симфонии.
ГЕДИН (не слушая).Ещё несколько дней.
ВАНДА. Может быть,затворить окно? Сыро из сада.
ГЕДИН (не отвечая).Это последняя отсрочка... Я не заметил, как прошла ночь.
ВАНДА. Эдгар, мненадо поговорить с тобой.
ГЕДИН (останавливаясь).В чём дело, мой друг?
ВАНДА. Серьёзнопоговорить.
ГЕДИН. Ну, да... японимаю...
ВАНДА. Я хотеладождаться, когда ты кончишь свою работу.
ГЕДИН. Дождаться,когда я кончу...
ВАНДА. Да, потомучто мне не хотелось расстраивать тебя.
ГЕДИН (резко).Что-нибудь о любви?
ВАНДА (холодно).Да. О любви.
ГЕДИН (раздражаясь).Неужели не всё ясно: я люблю тебя. Ты знаешь. Не могу же я клясться, каккакой-нибудь школьник...
ВАНДА (с иронией).Нет, лучше говори о симфонии. Ты только тогда похож на самого себя.
ГЕДИН. Ну, постой.Давай о любви. Ты хочешь знать, люблю ли я тебя? Да, люблю. Ты замечаешь во мнехолодность? Но я не мальчишка, чтобы изливаться с утра до ночи.
ВАНДА. Если тыбудешь говорить в таком тоне -- лучше не говорить вовсе.
ГЕДИН. Но, дорогаяВанда, я же не отказываюсь. Если ты находишь нужным...
ВАНДА. Тыошибаешься. Я вовсе не хотела спрашивать тебя, любишь ты меня или нет.
ГЕДИН. Но тогда я непонимаю...
ВАНДА. Я тебядостаточно спрашивала об этом. Но ты, Эдгар, ни разу не поинтересовался узнать,люблю ли я тебя по-прежнему.
ГЕДИН (останавливаетсяпротив Ванды). Я никогда не сомневался...
ВАНДА. Мы должныобъясниться. Вчера я почувствовала, что нельзя откладывать.
ГЕДИН. Говори. Яслушаю. (Ходит.)
ВАНДА. Я многодумала о нашей жизни с тобой. С первого дня свадьбы. Ты работал. Уносился навершины гор. А я всё думала. Ты не замечал меня, а я с тебя не спускала глаз.Всё, что я хочу сказать, пережито мной за эти три года нашей совместной жизни.Но ещё несколько дней тому назад я не сумела бы сказать тебе ясно и просто освоём решении.
ГЕДИН. Что жепроизошло за эти несколько дней? Впрочем, я знаю.
ВАНДА (холодно).Что?
ГЕДИН (желчно).Ты -- молодая женщина. Я тебя ни в чём не виню. Это так понятно. Все делают тоже самое.
ВАНДА. Выражайсяяснее.
ГЕДИН. Судовольствием. Тебе нужен молодой муж. Я старик. Я ещё жив. Остаётся завестимолодого любовника.
ВАНДА (с холоднойбрезгливостью). Ты почти прав.
ГЕДИН. И прекрасно.Я-то тут при чём? Пожалуйста!
ВАНДА (с изумлением).Это говорит гениальный художник...
ГЕДИН (резко).Это говорит старый муж.
ВАНДА. Да, да...старый, обыкновенный слабый, злой старик.
Пауза.
ГЕДИН (нетерпеливо).Но в чём же дело, однако?
ВАНДА. Когда явыходила замуж, я не обманывала тебя, Эдгар. Я жила твоим творчеством. Мне такхотелось быть около тебя. Служить тебе. Ты творил сказочную жизнь... Жизнь! вотчто тянуло к тебе. Быть источником вдохновения для великого художника -- можетли быть большее счастье, можно ли жить более полной, более яркой жизнью. (Грустно.)Ведь ты говорил мне, Эдгар, что я твоя муза...
ГЕДИН (тихо).Я тоже тебя не обманывал. Ты была и есть источник моего вдохновения.
ВАНДА. Теперь?
ГЕДИН (взволнованно).Да. Теперь. Я не могу и не хочу объяснять тебе этого. Я не видал, чтобы вком-нибудь так трепетала жизнь, как в тебе. Ты часто опускаешь ресницы, потомучто боишься блеска собственных глаз. На твоих щеках не бывает румянца, но твоякровь жжёт тебя самоё... Ну да, да... теперь...
ВАНДА (с изумлением).Ты так говоришь... И я, я была музой твоей последней симфонии?..
ГЕДИН (