Смерть в кредит — страница 18 из 64

– Спасибо, конечно, но с этим мне самому разбираться.

– Давай провожу – вдруг похититель за тобой наблюдает? Увидит тебя в компании бывшего зэка с комплекцией борца-тяжеловеса – все на пользу репутации.

– А что, имеет смысл. Пошли. Тут рядом, через дорогу.

Офис адвокатской конторы «Бейли, Беннинг & Лангер» занимал шесть верхних этажей пятидесятипятиэтажного небоскреба Торгового центра. Джек с Тео пошли напрямик через «подворотню», огромную крытую зону, где пальмы и пешеходы впитывали солнечные лучи под прозрачным навесом из плексигласа, соединяющим офисную башню с гаражом-парковкой. Люди здесь предпочитали отдохнуть в обеденный перерыв, понаблюдать за прохожими, да и просто перекурить. Но Джек, попадая сюда, неизменно вспоминал о несчастном строителе, который решил облокотиться о металлическую балку, оперся о лист плексигласа и только тут обнаружил, что раму еще не успели застеклить. Наверное, чертовски больно было удариться о твердый гранит, пролетев пятнадцать этажей, да только об этом уже никто не узнает.

– Пожалуй, дальше я сам, – сказал Джек.

– Ну уж нет, вместе поднимемся.

Джек колебался – желание Тео появиться собственной персоной в конторе «ББ&Л» вызывало некоторое подозрение. Впрочем, он был слишком истощен эмоционально, чтобы спорить.

– Ладно, только веди себя прилично.

– Обижаешь, – протянул Тео.

Они поднялись на эскалаторе в главный вестибюль, миновали пост охраны, направляясь к скоростному лифту, который довезет их без остановки на этажи «ББ&Л». Хромированные двери закрылись, и Джек с Тео стали наблюдать за тем, как по мере движения кабины зажигаются цифры этажей на освещенном табло. В колонках надоедливо крутилась музыка в легкой симфонической интерпретации. В текущем фрагменте угадывалась гадостная струнно-духовая версия старого хита «Роллинг стоунз» «Сатисфэкшн».

Тео сказал:

– А лет через тридцать что будут переигрывать? Рэп?

– Что-что?

– Разве в те времена кому-нибудь могло прийти в голову, что песни «Роллинг стоунз» переделают в слащавые штучки и станут крутить в общественных лифтах? Так, глядишь, на старости лет зайдешь в лифт, а там диктор медовым голоском объявляет: «А теперь суперсовременный шлягер, неувядающее ретро „Отвали, мудила“ а капелла в исполнении хора Мормонского молитвенного дома».

Джеку было не до веселья.

– Спасибо за заботу, Тео, но это бесполезно. После всего, что случилось сегодня утром.

– Неужели все так запущено?

– Ты не представляешь насколько, – ответил Джек.

– Как считаешь, это потому что вы близки? Или зрелище само по себе ужасно?

– Я такой жути еще не видел. Четыре года занимался смертниками – можешь себе представить, с каким материалом приходилось работать.

Тео умолк: юмор не действовал, и он ощущал собственную беспомощность. Опустив могучую ладонь на плечо друга, он сказал:

– Слушай, мне очень жаль. Правда.

– Спасибо.

На пятьдесят пятом этаже двери лифта открылись, и взглядам предстал двухэтажный вестибюль, обитый вишневым деревом. На самом видном месте блестящими латунными буквами было выложено название фирмы. С восточной стороны, благодаря окнам, простершимся во всю стену, открывался вид на город, и казалось, что если спрыгнуть, то долетишь до самого дома Джека на Ки-Бискейн. За антикварным столом сидела хорошенькая блондинка секретарша. Друзья приблизились к ней и спросили, нельзя ли повидаться с Уильямом Бейли. Та улыбнулась в ответ, набрала какой-то номер, а затем любезно предложила визитерам присесть в холле. Джек миновал кожаные диваны и встал у окна. Он смотрел на рай, но едва его замечал.

Подошел Тео и проговорил:

– Ты правильно сделал, что подключил ФБР, даже не думай.

– Что-то я сомневаюсь.

– А то видео – это не в отместку. Когда извращенец делал запись, он даже не знал, что ты подключил легавых. Его бесит тягомотина с проверочным вопросом. Ты тут ни при чем.

В сторону Майами-Бич направлялась шхуна. Вспомнилось, как они с Мией катались в Бимини и заночевали в море. Так штормило, что бывалого капитана замучила бы морская болезнь. Мия ни разу не пожаловалась, и это дорогого стоило. Что толку теперь в этих воспоминаниях – они такая мелочь по сравнению с ее несвободой как женщины, с похищением и пытками.

Ее пытали. Эти слова ножом вонзались в сердце. Похищение по сравнению с этим – невинная шалость.

Джек опустил глаза.

– А ведь фэбээровцы что-то недоговаривают. Интересно что.

– С чего ты взял?

– В субботу вечером я съездил пообщаться с лучшей подругой Мии. Мне было интересно, почему она, несмотря ни на что, оставалась с Эрнесто. Так вот, Эмилия сказала, что дело в безопасности.

– То есть он ее оберегал?

– Да, защищал от чего-то.

– От чего ее защищать?

– Этого Эмилия не сказала – Мия не распространялась.

– А тебе она ничего такого не говорила?

– Нет, конечно, что самое неприятное. Я все думаю, ну как же я не догадался, что она замужем? И знаешь, сам удивляюсь, как ей удавалось избегать разговоров о себе.

– Вы так долго встречались – и ни разу не поговорили по душам?

– Нет, говорили, и много. Но Мия никогда не рассказывала, откуда приехала, все больше говорила, куда она хотела бы попасть. Сплошные надежды и мечтания.

– Девчачья ерунда, – сказал Тео.

– Называй как хочешь, да только…

– Что «только»?

Джеку не хотелось рассказывать о шраме на ее бедре, об их первой ночи, когда попытка заняться любовью закончилась тем, что Мия заснула в его объятиях.

– Я не знаю подробностей ее жизни. Девчонка выросла в Венесуэле, но непонятно, в каком городе. Не знаю, есть ли братья-сестры, живы ли родители, кем она работала. Странно, правда?

– Ничего особенного. Например, у меня один дружок венчался в Лас-Вегасе, так ты представляешь, возвращаются молодые из свадебного путешествия, а у нее – белые родители. Оказалась приемной дочерью.

– Да уж, шокировать ты горазд.

– Хотел как лучше. Я так мыслю: Мия специально недоговаривала, чтобы ты не просек, что она замужем.

– Я тоже сначала так подумал, – сказал Джек. – А потом стал склоняться к другой версии.

– Думаешь, она что-то скрывает о своем прошлом?

Джек взглянул на Тео:

– Я думаю, что она полностью скрывает свое прошлое.

– Типа шпионка?

– Да нет. Мне все то слово покоя не дает – «защита». Я все-таки бывший прокурор. Если кто-то делает тайну из своего прошлого, да еще говорит о какой-то защите, для меня это кое-что да значит.

– И это не имеет отношения к презервативам…

– Нисколько.

– Программа защиты свидетелей?

Друзья прервались: подошла секретарь. С притворной скромностью сложив за спиной руки и сведя вместе костлявые лодыжки, она вкрадчиво, почти подобострастно проговорила:

– Джентльмены, мне очень жаль, но господин Бейли отъехал по срочному делу. Боюсь, сегодня он не сможет вас принять.

– Ни сегодня, ни в любой другой день, – сказал Тео.

Секретарь была несколько сбита с толку его репликой. Она сложила губки и попыталась что-то возразить.

Тео направился к лифту.

– Идем, Свайтек. Надо проработать кое-какие вопросы безопасности.

Глава 18

Заседание оперативной группы с расширенными полномочиями проводилось в залитой светом переговорной офиса шерифа Палм-Бич. Энди сидела во главе длинного прямоугольного стола. По обе стороны от нее разместились руководитель опергруппы Питер Крэншоу и техник ФБР. В целях удобства Хеннинг пригласила на сегодняшнюю встречу по четыре представителя от штата и местных властей, занимающихся расследованием похищения Мии Салазар и убийства Эшли Торнтон. Слева от Энди сидели майор Лью Коллинз, руководитель следственного аппарата, и три его заместителя: из отделения спецрасследований, отдела по расследованиям преступлений, связанным с насилием над личностью, и отдела технического обслуживания. Последний отдел со столь скромным названием исполнял широкий круг функций, начиная с осмотра места преступления и кончая серологией. Правую сторону стола занимали представители полицейского управления Палм-Бич, флоридских патрульных и флоридского отделения правоохранительных органов. Напротив Энди, на короткой стороне прямоугольника, восседал шериф Маклин (он управлял катером в тот день, когда из Уха Дьявола извлекли тело Эшли Торнтон) с двумя главными следователями. Представители полицейского управления Майами-Дейд и муниципальной полиции Майами разместились на дополнительных задних местах. Это были новые члены команды, и их присутствие на встрече объяснялось тем, что в качестве места обмена похититель выбрал центр Майами.

– Всем спасибо за участие, – начала Энди. – В деле появились новые обстоятельства, с коими вам необходимо ознакомиться.

Она поднялась со своего места и подошла к большой карте Флориды, занимавшей почти всю стену. Зеленой кнопкой был отмечен пункт в Окале, где, как считается, похитили Эшли Торнтон; это место выбрали условно, поскольку точно его установить не представлялось возможным. Нападение было совершено в лесистой зоне, растянувшейся на восемь миль, и лошадь, на которой ехала жертва, вернулась в стойло без хозяйки. Более точной информации произведенный властями осмотр местности не дал. Некий пункт был обозначен в Палм-Бич, уже синей кнопкой: здесь во время пробежки исчезла Мия Салазар. Еще четыре пункта на карте, где предположительно оставил свои следы похититель, обозначались пронумерованными желтыми кнопками. Пятым, и самым свежим маркером, стал интернет-клуб в Майами.

Единственной красной точкой на реке Санта-Фе было показано место, где выловили труп Эшли Торнтон.

– Как видите, – сказала Энди, указывая на карту, – похититель расширяет зону действия.

– Да, при условии, что у нас один похититель, – прокомментировал Крэншоу.

Энди умолкла, пытаясь понять, к чему клонит старший коллега.

– Верно, Питер. Мы по-прежнему считаем, что похищение Мии Салазар и Эшли Торнтон, с последующим ее убийством, – дело рук одного и того же человека.