Смерть в Сингапуре [сборник] — страница 94 из 102

— Позвольте рассказать вам, как я понимаю ваши отношения с мисс Лозупоне, — он вернулся к окну. — Вы оба, благодаря случайному стечению обстоятельств, прибыли в Сингапур одновременно, чтобы найти Анджело Сачетти. Вы, мистер Которн, чтобы увериться, что он жив и невредим. Мисс Лозупоне, возможно, чтобы отомстить. Но вы не обсуждали друге другом причины, побуд ившие вас отправиться в столь далекое путешествие. Но уж об Анджело Сачетти вы говорили?

— Да.

— Если можно, поконкретнее.

— Мы сошлись в том, что он — сукин сын.

— Как по-вашему, могла мисс Лозупоне ненавидеть Сачетти до такой степени, чтобы решиться на какую-нибудь глупость? — спросил Хуанг.

— Что еще за глупость?

— К примеру, попытаться убить «о, — подсказал Тан.

— Нет, — я покачал головой. — Думаю, что нет.

— Вы знали, что мы разыскиваем Анджело Сачетти в связи с ее убийством?

— Нет, по радио об этом не сообщали.

— Когда мы нашли мисс Лозупоне, она держала в руке бумажник Сачетти.

— Если б он убил ее, едва ли оказался бы столь беззаботным, чтобы оставить в ее руке свой бумажник, — заметил я.

— Мы тоже подумали об этом, мистер Которн, — не без сарказма ответил Хуанг.

— Но вы все равно разыскиваете его?

— Да, — кивнул Хуанг. — Разыскиваем.

Они рассказали все остальное, во всяком случае то, что, по их мнению, мне следовало узнать. Карлу Лозупоне убили около полуночи, часом раньше или часом позже, затем отвезли к малайской деревне и бросили в придорожную канаву. Как отметил Тан, ее не изнасиловали. Установив личность Карлы, они сразу же послали телеграмму ее отцу.

— Ее сумочка и паспорт исчезли, — добавил Тан. — Она носила с собой крупные суммы?

— Я думаю, только туристские чеки. Как вы узнали адрес ее отца?

— Из регистрационной книги отеля и документов иммиграционной службы в аэропорту.

Наступившая пауза затянулась минуты на две. Хуанг смотрел в окно, Тан разглядывал пуговицу на пиджаке. Ни один из них не вел записей, и я чувствовал, что услышанная от меня ложь не представляет для них особого интереса.

Первым заговорил Хуанг.

— Вы знаете, чем занимается в Сингапуре Сачетти, мистер Которн?

— Да.

— Лим Пангсэм рассказал нам сегодня утром, что он ввел вас в курс текущих событий.

— Так вы говорили с ним?

— Конечно. В противном случае мы беседовали бы не здесь, а в полицейском управлении, — Хуанг отвернулся от окна и посмотрел на меня. — Сингапурская полиция, мистер Которн, подчиняется Министерству обороны и безопасности, — он помолчал. — Главная задача министерства — противостоять угрозам безопасности Сингапура, угрозам внешним и внутренним, хотя не так-то просто отличить первые от вторых. Поэтому, собственно, Сачетти предоставили определенную степень свободы. Хотя его деятельность классифицируется как угроза нашей внутренней безопасности. Однако ее прекращение могло вылиться в еще большую угрозу извне.

— Из-за его тестя?

Хуанг кивнул.

— Да, из-за его тестя. Я вижу, мистер Лим дал вам полную информацию.

— Он сказал, что этот То может организовать межнациональные столкновения.

— Совершенно верно. И такие столкновения могут привести к катастрофическим последствиям. В частности, к вмешательству других стран.

— Малайзии?

— Или Индонезии, хотя наши отношения в последнее время значительно улучшились.

— Значит, вы оставили Сачетти в покое ради мира в своем доме? Логичное решение. Точно так же поступают и в других местах.

— Логичное, мистер Которн, но унизительное. Особенно для полицейского.

— Я вас понимаю.

— Но убийство — совсем иное дело, — продолжал Хуанг. — Мы не можем пройти мимо убийства.

— Или замять его?

— Или замять его, — кивнул детектив-сержант.

— А если Сачетти не убивал?

— Улики не оставляют ни малейшего сомнения в том, что убийца — Сачетти.

— Только не для полицейского.

— Не для полицейского, — согласился Хуанг. — Для общественности.

— Значит, вы намерены повесить на него это убийство.

— Обязательно.

— Даже если он невиновен?

— Он виновен, мистер Которн. По нашему отделу проходят шесть убийств, напрямую связанных с деятельностью Сачетти.

— Но убивал не он?

— Нет. Мы ни разу не допрашивали его.

— Но вы уверены, что ответственность лежит на нем?

— Да, уверены.

— Разве вы не следите за ним?

— Мы следим за его яхтой, — ответил Тан. — Наблюдение ведется круглые сутки, — он помолчал, посмотрел на меня и улыбнулся, демонстрируя идеально ровные белоснежные зубы. — У него бывают интересные гости.

— Разве он не покидает яхты?

— В последнее время нет. Во всяком случае, открыто. Но это ничего не значит. К яхте может подойти весельная лодка, ночью, без огней, и увезти его вверх по реке Сингапур.

— Раньше он часто принимал гостей.

— Купив яхту, Сачетти стал затворником. Предпочитает находиться в кругу семьи.

— За исключением прошлой ночи, — и я тут же пожалел, что произнес эти слова.

— Почему вы решили, что прошлой ночью его не было на яхте? — спросил Тан.

Теперь пришла моя очередь улыбаться.

— Он не мог убить Карлу Лозупоне, отвезти ее на восточное побережье и бросить в придорожную канаву, не покидая яхты, не так ли?

— Скажите мне, мистер Которн, будете ли вы протестовать, если Сачетти признают виновным в убийстве Карлы Лозупоне? — спросил Тан.

— Даже если он не убивал ее?

— Даже в этом случае.

На мгновение я задумался.

— Нет, протестовать я не буду.

— Я так и думал, — кивнул Тан, встал и направился к двери. Сержант Хуанг последовал за ним.

— Как долго вы намерены оставаться в Сингапуре, мистер Которн? — спросил он.

— Пока не увижусь с Анджело Сачетти.

— Не подумайте, что мы отказываем вам в гостеприимстве, но я надеюсь, что ваше пребывание в Сингапуре не затянется.

Тан открыл дверь, кивнул мне и вышел в коридор. Хуанг задержался на пороге.

— Спасибо за чай, мистер Которн.

— Какие пустяки.

— И за ваши ответы, — добавил он. — В том числе за чистосердечные.

ГЛАВА 20

Я уже было собрался выпить, чтобы скоротать время и заглушить боль, когда зазвонил телефон. Лим Панг-сэм, глава сингапурской секретной службы, интересовался, как я себя чувствую.

— Отвратительно, — ответил я.

— Детектив Хуанг придерживается того же мнения. Он позвонил мне несколько минут назад.

— Они удовлетворены?

— Чем?

— Моими ответами на их вопросы.

Лим хохотнул:

— По-моему, они не поверили ни единому вашему слову, но вы уже не подозреваетесь в совершении убийства.

— Они полагали, что Карлу убил я?

— Поначалу да, но оказалось, что вчера ночью вас видело много людей.

— Да, я кое с кем встречался.

— Но не с тем, кого искали.

— Нет, с ним я не виделся.

Лим продолжил после короткой паузы.

— Я думаю, вам следовало бы заглянуть ко мне в контору. Скажем, в половине третьего? Это время вас устроит?

— Годится.

— У меня для вас будут новости. А может, и что-то еще.

— Тогда до встречи.

Положив трубку, я налил себе виски, добавил воды и постоял у окна, наблюдая за тугими струями тропического ливня.

Думал я о Карле Лозупоне, о том, кто мог убить ее и почему. Где-то в глубине сознания начала формироваться интересная идея, но, заметив, что я пытаюсь взглянуть на нее хоть одним глазком, покраснела, испугалась и исчезла. Так что мне оставалось лишь смотреть на дождь да перебирать всех моих новых знакомых, от Коллизи и Полмисано до Хуанга и Тана. Но откровение не посетило меня, истина мне не открылась, хотя я и чувствовал, что разгадка где-то рядом.

Наконец я сдался и вызвал коридорного. Он согласился принести тарелку сэндвичей, полный кофейник, и я отметил про себя, что надо будет увеличить размер его чаевых, если мне посчастливится выписаться из этого отеля. Я неторопливо ел сэндвичи, запивая их кофе. Жевать я мог только левой половиной рта, правая еще болела после удара ребром ладони высокого китайца. Перед моим мысленным взором вновь прокрутилось вчерашнее сражение, и мне вспомнились времена, когда я дрался с тремя, четырьмя и даже пятью противниками, легко побеждая их на глазах восхищенных операторов, актеров, помощников режиссера, гримеров и просто зевак, толкущихся на съемочной площадке. Тогда, правда, каждая драка предварялась парой репетиций и сценарий требовал моей победы, вчерашний же эпизод не имел сценария и прошел без репетиций, отсюда и противоположный результат.

В два часа дождь еще не кончился. Я отправился на поиски швейцара, чтобы узнать, сможет ли он поймать мне такси. Пять минут спустя такси стояло у парадного входа, швейцар, раскрыв большой зонт, проводил меня до машины и подождал, пока я усядусь на заднее сиденье. Я назвал водителю адрес конторы Лима, и он рванул с места сквозь дождь, очевидно не зная, для чего предназначены щетки на ветровом стекле.

Лим Пангсэм широко улыбался, — обходя стол и протягивая мне руку, которую я искренне пожал.

— Если не считать правой стороны челюсти, выглядите вы неплохо. Но синяк отвратительный.

— Он еще и болит, — пожаловался я.

Лим вернулся за стол и снял телефонную трубку.

— Принесите, пожалуйста, чай, — затем посмотрел на меня. — Чай — целебный напиток. Не зря же англичане говорят: «Нет ничего лучше чашки чая».

— Это точно, — согласился я.

После того как нас обслужили, Лим откинулся на спинку стула, держа блюдце и полную чашку над кругленьким животиком.

— Расскажите мне, что произошло.

Я рассказал, начиная с того момента, как покинул его кабинет, и до визита детективов. Опустил я лишь те минуты, что мы с Карлой провели в моей постели, но едва ли кто связал бы их со смертью Карлы.

Когда я закончил, Лим поставил чашку и блюдце на стол и развернулся к окну, чтобы убедиться, что корабли, несмотря на дождь, по-прежнему в бухте.