Смерть в Вентуотер-Корте — страница 13 из 37

Откровенно. Алек сдержал улыбку.

– Ясно. Еще один вопрос, если позволите. Знали ли вы о привычке лорда Стивена кататься на коньках по утрам? Я имею в виду, знали ли до того, как он сам об этом рассказал вчера вечером?

– Полная чушь! – фыркнула ее светлость. – Можно подумать, от занятий на рассвете больше пользы. Да, знала. От горничной. Она говорила, что слуги над этим постоянно потешаются.

– Благодарю, мадам. Не смею вас больше беспокоить. – Алек встал.

– Какое беспокойство, старший инспектор? Помогать вам – наш долг. Полицейские – достойнейшие люди. Хью, мне остаться?

– Нет-нет, любовь моя, не нужно. – Супруг похлопал леди Джозефину по руке. – У меня есть предчувствие, что речь пойдет о делах. Не хочу тебя утомлять, ты ведь всегда скучаешь, когда я упоминаю Сити.

– Да, дорогой. Я тогда пойду. – На полпути к двери леди Джозефина обернулась. – Еще одно, мистер Флетчер, – серьезно произнесла она. – Мой брат не знал, что лорд Стивен домогался Аннабель. Я в этом уверена. Не мог знать. Иначе он хотя бы раз себя выдал, а такого не было.

– Я учту ваше мнение, мадам, – заверил Алек.

Проклятье! Все вокруг начитались детективных романов.

– Вот-вот, старший инспектор, – насмешливо протянул сэр Хью. – Даже моя жена вас раскусила. Вы не верите, будто Аствик утонул случайно.

Да, этот баронет с проницательным взглядом – противник достойный. Только противник ли? Именно он позвонил в столичную полицию, напомнил себе Алек.

– К сожалению, я не могу ничего обсуждать, сэр. Расскажите, пожалуйста, о деловых операциях Аствика.

– Стивен Аствик был мошенником, мистер Флетчер. Он никогда ничего не делал честно, если афера позволяла ему заработать хоть на пенни больше. Я могу сообщить вам подробности фальшивых капиталовложений, имена обманутых им людей. Среди них есть даже разоренные. Могу – но не стану, если в том нет большой необходимости для расследования.

– Пока нет, сэр, благодарю. Единственное, что я хотел бы знать, – обманывал ли Стивен Аствик вас?

– Я поднаторел в делах задолго до того, как Аствик объявился в Сити. И прежде чем вы сочтете такой ответ уклончивым, – нет, Аствик никогда не пытался впутать меня в свои махинации, и я никогда не вкладывал средства в его компании.

– А нынешние гости или родственники лорда Вентуотера? Они вкладывали?

– Есть у меня сомнения насчет юного Петри – он интересовался несуществующим серебряным рудником в Южной Америке. Однако если Петри и обманули, он наверняка еще об этом не знает.

– Хм-м, – неопределенно отозвался Алек.

– Я, видимо, должен вам сообщить, – продолжил сэр Хью, – что, по моему мнению, головная компания Аствика – чистой воды фикция. Она лопнет, как только в Сити просочатся слухи о его смерти. Впрочем, это все равно не могло продолжаться долго.

– Боже правый!

Алек глубоко вздохнул и возблагодарил небеса за то, что у него никогда не было денег на инвестиции в ценные бумаги.

– Именно это стало второй причиной, по которой я попросил вашего комиссара прислать сюда благоразумного человека. Первой причиной была забота о семье жены.

– Слова «законченный наглец», которые леди Джозефина употребила в отношении Аствика, не совсем точно описывают его сущность.

– Смею заметить, они точны в части светских злодеяний Аствика, а мою супругу только это и волнует.

– Позвольте спросить: вы с леди Джозефиной спите в одной спальне?

Сэр Хью одеревенел, и Алек добавил:

– Я не хотел бы узнавать у слуг…

– В одной.

– Вы рано спустились завтракать?

– Я люблю почитать «Файнэншл таймс» в тишине, поэтому часто прихожу в комнату для завтраков первым.

– Вы видели Аствика?

– Нет.

– Тогда, у меня, пожалуй, вопросов больше нет. Благодарю вас за терпение, сэр Хью.

Баронет ответил кивком и пошел к двери. И, как леди Джозефина, остановился на полпути.

– Пришел черед моего напутственного слова. Леди Джозефина чувствует себя в обществе как дома – именно так я сам чувствую себя в Сити, старший инспектор. Ее рассказ может быть основан на слухах, однако она ни за что бы их не озвучила, если бы не сомневалась в их правдивости.

– Ого! – воскликнула мисс Дэлримпл, когда за сэром Хью закрылась дверь. – Интересно, лед точно прорубил кто-то из поместья? А то складывается впечатление, что по стране бродят полчища обманутых мужей и коммерсантов, у которых есть веские причины жаждать крови лорда Стивена!

Глава 6

Прежде чем ответить, Алек послал лакея за лордом Беддоу.

– Да, похоже, рано или поздно Аствик все равно бы плохо кончил. Он словно напрашивался на неприятности.

– А почему вас так заинтересовали имена, названные леди Джо?

– Вы ничего не упускаете, да? Возможно, это просто совпадение, но восемь из десяти имен связаны со вторым делом, над которым я работаю.

– Леди Джозефина вспомнила только девятерых. – Дэйзи сверилась с записями.

– Значит, семь из девяти. Показательное соотношение, согласитесь.

– Да, но как именно они связаны? Что за второе дело? – Дэйзи встала, потянулась, подошла к камину и поднесла руки поближе к огню. – Ну же, мистер Флетчер, – подбодрила она, когда Алек не ответил. – Знаю, меня это не касается, и все же сгораю от любопытства.

– Крупное ювелирное ограбление, – пожал плечами Алек. – Вы наверняка читали о нем в газетах.

– Вчера в поезде я увидела заголовок, но прочесть заметку не успела.

– Очередное преступление в серии ограблений, прокатившихся по югу Англии. Грабят поместья. Каждый раз воры уносят чуть ли не мешок ювелирных украшений, принадлежащих в основном приглашенным на прием гостям, а другие ценности оставляют.

– Словно знают, что искать.

– Именно. У скупщиков краденого мы нашли немало пропавших драгоценностей, но ни один крупный камень пока не всплыл.

– Среди обворованных гостей в разных поместьях были и те семь женщин, которые связаны с лордом Стивеном? Последнее ограбление произошло неподалеку отсюда. И лорд Стивен оказался рядом, фактически пригласив сам себя… Немного подозрительно.

– Лишь немного, увы. Хотя я не прочь узнать, где сейчас его слуга.

– Я видела вчера перед обедом, как он уезжал. Может, он вечером вернулся и сделал прорубь? Хотя слуга, наверное, придумал бы другой способ избавиться от хозяина – попроще и понадежнее.

– А если он хотел лишь осложнить Аствику жизнь?

– У слуги есть сотня тысяч возможностей, как без труда осложнить хозяину жизнь!

– И то верно.

– Зато лорд Стивен вполне мог договориться с кем-то другим о встрече на пруду, – предположила Дэйзи. – Этот кто-то треснул лорда Стивена по голове и прорубил лед топором, который случайно привез с собой в автомобиле.

– Любопытно, что на встречу с таинственным незнакомцем Аствик отправился на коньках.

– Согласна, – улыбнулась Дэйзи. – Нет, рандеву с посторонним не годится. А любой домочадец нашел бы для встречи укромное место в особняке.

– Свидание при луне, романтическая вечеринка на коньках для двоих? Тогда дом не подошел бы.

Дэйзи такой ход мыслей не понравился.

– Для романтики слишком холодно, и… Погодите! Лорд Стивен не проделал бы путь от дома к пруду на коньках – не важно, вечером или утром! Где его обычная обувь?

– Очень хороший вопр… – Дверь открылась, и Алек умолк. – А, лорд Беддоу!

– В чем дело? – с вызовом спросил молодой человек. – Я уже все вам рассказал.

– Мне необходимо еще кое-что уточнить. Лорд Вентуотер был так добр, что заверил меня в содействии всей семьи.

– Прекрасно. – Подойдя к указанному инспектором дивану, лорд Беддоу вдруг замер. – Какого дьявола здесь делаете вы, Дэйзи?!

Она скользнула к своему диванчику у окна, укоризненно глянула на Беддоу, взяла блокнот с карандашом и предоставила Алеку возможность ответить.

– Мисс Дэлримпл – моя стенографистка.

– Думаете, я стану отвечать на ваши проклятые вопросы в присутствии молодой леди?

– Это несколько против правил, согласен. Если вы категорически возражаете, давайте поедем в местный полицейский участок и найдем там сотрудника, способного записать ваши показания.

– Господи, нет! Старший инспектор, видимо, считает себя слишком важной птицей, чтобы стенографировать лично, – ухмыльнулся графский наследник.

– Это записывать не нужно, мисс Дэлримпл, – бесстрастно произнес Алек.

Беддоу поймал ее возмущенный взгляд и соизволил напустить на себя пристыженный вид. Колкости в адрес человека низшего положения не соответствовали джентльменскому кодексу чести. Впрочем, извиняться юный аристократ не стал, а его притворное смущение прошло, как только он заговорил об Аствике и мачехе.

– Все очевидно и без слов, – презрительно протянул Беддоу. – Отвратительная, дешевая мелодрама. Они становятся любовниками в Италии. Туда приезжает мой отец. Богатый лорд теряет от любви голову, делает предложение руки и сердца, и дамочка бросает Аствика, словно тот – горячий уголек. Все отлично, она купается в роскоши, но тут вдруг является не кто иной, как бывший любовник, угрожает раскрыть тайну и разрушить уютное гнездышко, если красотка не прыгнет к нему в постель.

– У вас есть доказательства того, что Аствик и леди Вентуотер были любовниками?

– Прямых доказательств нет, но любой подтвердит, что Аствик из нее веревки вил. Он знал какой-то грязный секрет из ее прошлого. Конечно, она мечтала избавиться от негодника.

Алек не удержался от шпильки:

– Вы, понятное дело, ради блага отца всячески ограждали мачеху от приставаний Аствика.

– Защищать коварную авантюристку, которая лестью втерлась к отцу в доверие?! Я ему, конечно, сочувствовал – его ждало горькое разочарование. Но в наше время развод не так уж и страшен, верно? Она, как виновная сторона, не получила бы от отца ни пенни. О да, у нее не было другого выбора, кроме как убрать Аствика.

В таком ключе Беддоу, похоже, мог продолжать бесконечно. Инспектор оборвал его разглагольствования вопросом о ботинках Аствика.