– Ботинки? Понятия не имею. Они, должно быть, стояли в конце дорожки, у скамейки – мы там всегда переобуваемся. Правда, я их не заметил. Я нес три пары коньков: свои, мисс Петри и мисс Дэлримпл.
– Куда делись вещи со скамейки?
– Садовники перетащили тело в лодочный сарай, и я велел им прибраться. Они, видимо, вернули на место багры, а остальное доставили в дом. Не удивлюсь, если ребята стащили ботинки Аствика. Ему-то обувь больше не нужна.
Как бы Алек ни осуждал отношение Беддоу к слугам, тот был прав: воровство могло иметь место. Если так, то ботинки, вероятно, исчезли бесследно. Мисс Дэлримпл их не видела – иначе она не подняла бы тему. Мисс Петри, может, и видела, но скажет ли она правду под присмотром суровых опекунов? Надо будет поручить Трингу опросить садовников…
Алек узнал имена садовников, задал лорду Беддоу еще несколько вопросов и отпустил его. Затем дернул за шнурок колокольчика.
– Он просто животное! – выпалила Дэйзи. – Я знала, что Джеймс подстрекает лорда Стивена, но чтобы с такими гнусными намерениями… Какая гадость! Аннабель вовсе не…
Она осеклась при появлении лакея.
– Мистера Уилфреда, пожалуйста, – попросил детектив.
– Вернулся мистер Джеффри, сэр.
– Спасибо. Тогда сначала я поговорю с ним. Кстати, а леди Марджори уже доступна?
– Нет, сэр. – Отбросив надменность в угоду покорности, лакей стал более разговорчив: – Кора, горничная леди Марджори, рассказала: леди Джозефина заставила молодую госпожу выпить еще того снадобья, что доктор дал. А то бедняжка все рыдала да рыдала, так-то.
– Значит, мистер Джеффри. – Инспектор дождался ухода слуги и сказал Дэйзи: – Понимаете теперь мои слова о том, что слуги обсуждают каждый чих?! Вот досада, мне нужно как-то увидеть леди Марджори. О чем же я хотел спросить Джеффри?
– Встречал ли он лорда Стивена на пруду или по пути к нему, – подсказала Дэйзи, гордясь своей памятью.
Хорошо, что она согласилась на эту работу. Так увлекательно! Если, конечно, не считать обличительного выступления Джеймса.
– Я понимаю, почему Джеймс зол на мачеху, – нахмурилась Дэйзи, выуживая из ящика стола точилку для карандашей. – Аннабель заняла место его матери, отвлекла на себя внимание отца… Злость понимаю, но откуда ненависть?
– Если в двух словах, то из-за денег. – Флетчер отобрал у Дэйзи точилку и три карандаша.
– Деньги? Аннабель совсем не похожа на транжиру. Цветы интересуют ее гораздо больше, чем мода.
– Тем не менее лорд Беддоу воспринимает мачеху как досадную расходную статью: ведь когда он станет графом, ему придется всю свою жизнь содержать вдову отца. К тому же вдруг у лорда Вентуотера с женой родятся дети? Их, подозреваю, тоже обеспечат за счет наследства лорда Беддоу. Неудивительно, что он мечтает разрушить брак отца.
– Так мечтает, что готов лишить кого-нибудь жизни, лишь бы обвинить в этом Аннабель?
Кандидатура Джеймса на роль злодея устраивала Дэйзи гораздо больше, чем кандидатура Аннабель.
– Не исключено. С другой стороны, простое купание Аствика в ледяной воде едва ли приблизило бы лорда Беддоу к цели. Трудно представить, чтобы лорд Вентуотер подал на развод из-за того, что его жена зло подшутила над домогавшимся ее мужчиной.
– Трудно. Однако Джеймс мог бы шепнуть лорду Стивену, будто шутку подстроила Аннабель. Тогда лорд Стивен ужасно разозлился бы и выдал лорду Вентуотеру свой грязный секрет. Благодарю. – Дэйзи оглядела три великолепно заточенных карандаша, отданных инспектором. – Прошу, не позволяйте Джеймсу повлиять на ваше мнение об Аннабель!
– Постараюсь. Но вы ведь понимаете: того, кто вел безупречную жизнь, шантажировать трудно?
– Понимаю. – Уныние Дэйзи быстро прошло, его вытеснило любопытство. – Интересно, какую власть имел лорд Стивен над Уилфредом? Что тот натворил?
– Надеюсь скоро узнать. Полагаю, его проступок не слишком шокирует юную леди.
– Вряд ли что-то шокирует меня сильнее, чем злобные выпады Джеймса. Может, мне предостеречь Филиппа? Джеймс – не самый подходящий муж для Фенеллы.
– На вашем месте я бы не вмешивался.
– Я подумаю. Наверняка проступки Уилфреда относительно безобидны: может, карточные долги? Он на такое способен. Вот и Уилфред. Ой, нет, забыла – сначала Джеффри.
Вошел крупный флегматичный юноша: на ногах – бриджи для верховой езды, лицо раскраснелось от мороза и движения.
– Вы хотели меня видеть, сэр? – робко спросил он.
Ни дать ни взять – ученик, которого вызвали в кабинет к директору школы.
– Я не задержу вас надолго. В котором часу вы сегодня утром уехали?
– Около восьми. Возможно, чуть раньше.
– После завтрака?
– Я не завтракал дома. По дороге к Фредди есть ферма, где делают очень приличное масло и паштет. Я имею в виду Фредди Вуэнаблса. Мы с ним вместе учились.
– Вам уже наверняка сообщили о случившемся. Не встречали ли вы сегодня Аствика – в доме или на улице?
– Нет, сэр. Конюшни стоят на заднем дворе, я вышел в ту сторону. Я не был у… пруда.
Дэйзи с удивлением отметила, что голос юноши дрогнул. Неужели он столь чувствителен? Неужели его взяла за живое смерть человека, которого Джеффри не замечал? Впрочем, мальчик, наверное, просто расстроен тем, что все пропустил, с теплым чувством подумала Дэйзи. Найти в проруби мертвеца – вот это была бы история! Такой не стыдно угостить приятелей в Кембридже.
– Шеф? – В дверь просунулась голова с блестящей розовой лысиной.
Ее девственно чистое великолепие оттеняли свисающие усы – седые и пышные. За лысиной показалось массивное тело, облаченное в неудачный костюм в крупную желто-бежевую клетку. Ошеломленная этим видением, Дэйзи едва взглянула на поджарого молодого человека в скромном шерстяном костюме, вошедшего следом.
– Сержант! Я уж начал думать, что вас где-то замело. Благодарю, мистер Беддоу, пока все.
Джеффри покинул гостиную, и инспектор Флетчер представил Дэйзи сержанта Тринга и констебля Пайпера.
– Мисс Дэлримпл мне помогает. Я думал посадить кого-нибудь из вас вместо нее, однако обстоятельства изменились. Вас ждет другое задание. Пайпер, отправляйтесь на пруд, и поскорее, пока не стемнело. Ищите все необычное, особенно обувь. Поговорите со сторожем. Спросите, не отпирал ли он кому-нибудь ворота. Нас интересует промежуток от вчерашних сумерек до сегодняшнего рассвета. Если не отпирал, попробуйте отыскать следы, ведущие к пруду не от дома, а из любого другого места.
– Сэр! – Констебль отдал честь и вышел.
– Том, давай я введу тебя в курс дела. Мисс Дэлримпл, прошу вас поправлять меня, если я что-нибудь упущу.
Изложение мистера Флетчера было кратким, но исчерпывающим. Дэйзи восхитило то, как четко и ясно Алек свел всю необходимую информацию воедино.
– Ага, – задумчиво подытожил сержант Тринг.
– Так вот, прошу взять на себя персонал. В этом ты у нас мастер.
– Ага. – Сержант подмигнул Дэйзи и погладил усы.
Служанки от него, наверное, без ума, решила девушка. Немыслимо. Хотя гнусные победы лорда Стивена еще немыслимее.
– Подозрительно, – рокочущим басом расшифровал Тринг свое предыдущее немногословное высказывание. – Я про то, что слуга лорда Стивена пропал. Чую, он-то нам и нужен. Видите ли, шеф, у нас там кое-какие подвижки произошли. – Сержант покосился на Дэйзи.
– Можешь смело говорить при мисс Дэлримпл, Том. О втором деле она тоже знает.
– Ну, говорить-то особенно не о чем. Мы арестовали одного малого, которого видели рядом с поместьем Флэтворда. Он околачивался там последние несколько дней, что-то вынюхивал. Малый был за рулем автомобиля. Вот у меня в голове-то и щелкнуло, и я прошерстил отчеты по остальным случаям. В трех из четырех видели серый «ланчестер».
– Серый «ланчестер»! – воскликнула Дэйзи. – У лорда Стивена такая же машина.
– Правда, мисс? Вы случаем номера не запомнили?
– Я стояла слишком далеко, чтобы разглядеть. Да и все равно вряд ли бы запомнила. Джонс, шофер лорда Вентуотера, наверняка знает.
– Ваша правда, мисс. На той машине, что мы поймали, номера лондонские, шеф. Инспектор Жиллет уже телеграфировал запрос. Номера-то все в грязи были. Смех один: краска блестит, медь сияет, что твое золото; и вообще – вся грязь по эту сторону Ла-Манша давно застыла на морозе. Вот за неразборчивые номера мы молодчика-то и задержали. Да еще за то, что он водительского удостоверения при себе не имел. Его пальчики инспектор тоже в Ярд отослал.
– Пальчики? – удивилась Дэйзи.
– Отпечатки пальцев, мисс. Они покажут, имел ли парень приводы.
– Сам он, надо полагать, молчит? – спросил Флетчер.
– Молчит. Видать, разбогатеть надеется, шеф.
Дэйзи рассмеялась, и карие глазки сержанта весело сверкнули. Он умнее, чем кажется, решила она.
– Есть вероятность, что разбогател на этом деле как раз Аствик, – сухо обронил старший инспектор.
– Разбогател и прославился – как покоритель сердец, – добавила Дэйзи.
– Нам с мисс Дэлримпл сегодня туманно на это намекали. Если номерные знаки совпадут – чудесно. Но я не удивлюсь, если они фальшивые или краденые. В любом случае до отъезда мы обыщем комнату Аствика, Том. Сначала покончим с допросами. Позвони-ка ты первым делом Жиллету и скажи ни в коем случае не отпускать задержанного. Да, и попроси лакея прислать мистера Уилфреда.
– Так точно, шеф. – Тринг неожиданно легко и быстро вынес свое грузное тело из комнаты.
Дэйзи лопалась от любопытства.
– Зачем пачкать грязью краденые номера? Это только вызовет подозрения.
– Идея, думаю, была слуги, а не Аствика – если Аствик вообще тут замешан. Как по мне, он был слишком осмотрителен, чтобы участвовать в подобных глупостях.
– «Ланчестер» – очень уж заметная машина. Я бы использовала «моррис» или «форд» – то, на что люди второй раз и не глянут.
– Если бы Аствик прикатил в Вентуотер-Корт на «моррис-оксфорде», это вызвало бы подозрение, – снисходительно пояснил мистер Флетчер. – Впрочем, его слуга мог менять машину на подъезде к дому, где планировалось ограбление. Но такой маневр крайне осложнил бы дело. К тому же «ланчестер» вряд ли остановят – только в случае явного правонарушения, – поскольку такая машина может принадлежать лишь человеку богатому, а значит, влиятельному.