Смерть знает твое имя — страница 46 из 59

– Но… – возразил второй полицейский.

– Что еще?

– Этот странный иностранец – мы его здесь запрем? – спросил старший офицер, явно позабыв, что Александр говорит по-японски.

Вопрос, казалось, сбил Масаоку с толку, но он мгновенно принял решение:

– Иностранец-сан, вам тоже придется поехать с нами.

Александр вскочил со стула, как будто только и ждал этого приглашения.


Его попросили сесть на заднее сиденье полицейской Toyota Crown вместе с трясшимся от страха «свидетелем».

– Наденьте на него наручники! – потребовал тот у полицейских, когда они настойчиво-вежливо уговаривали его сесть в машину и наконец успокоиться. – Иначе я с ним не поеду! Вдруг он и есть убийца?!

– Сядьте уже в машину, одзи-сан, вы под нашей защитой, – не допускающим возражений тоном приказал сержант Масаока. – Мы не можем надеть на человека наручники, если он не подозревается в правонарушении.

– У этого типа рожа подозрительная! – проворчал японец, все же усаживаясь в машину и стараясь как можно сильнее отстраниться от Александра. – Я не доверяю паршивым гайдзинам!

– По крайней мере, он трезвый, – тихо заметил старший офицер, сидевший за рулем.

– Э-э?! Что ты сказал?! – Настроение мужчины, как у многих перебравших сакэ, менялось за доли секунды, и из трясущегося от страха добропорядочного гражданина он превратился в ищущего драки задиру.

– Если хотите, чтобы к вам относились достойно, то и ведите себя с достоинством, – твердо сказал офицер. – Если вы сами – японец, а не «паршивый гайдзин».

Масаока одобрительно хмыкнул и включил рацию, – видимо, чтобы вызвать еще один полицейский патруль.

Александр отвернулся и уставился в окно машины. Они ехали по узкой улице с типичной застройкой спального района: невысокие панельные дома с гаражами на первом этаже, магазинчики, кафе и маленькие рестораны с выставленными в витринах реалистичными муляжами блюд, вывески частных кабинетов зубных врачей, круглосуточные прачечные, опрятные клумбы с цветами… Он поймал себя на мысли, что если ты уже бывал в Токио, то, когда оказываешься в новом районе, кажется, будто здесь ты тоже уже бывал. «Настоящий “город-лабиринт”». Через каждые несколько метров над улицей возвышались красивые ночные фонари: к стальной опоре крепилось по три украшенных металлическими завитушками кронштейна, а сами светильники были сделаны в форме традиционных масляных фонарей эпохи Эдо. В открывшемся между домами неосвещенном проеме промелькнули ворота святилища или храма – полицейские старались ехать настолько быстро, насколько это было возможно на небольшой городской улице, поэтому Александр не успел подробно его рассмотреть. Его мысли были очень далеко отсюда – как будто все это происходило не с ним, а с кем-то другим.

– Сержант, мы на месте! Ближе здесь не подъехать.

«Тойота» остановилась на обочине, немного не доезжая до моста. Полицейские быстро вышли из нее и попросили выйти сообщившего о находке мужчину. Но тот, всю их недолгую поездку демонстративно сторонившийся Александра, вдруг метнулся к нему и, бросив свой портфель, обеими руками вцепился ему в плечо.

– Нет! Не выйду! Она там – в реке, у моста, если ее еще не унесло течением! Сами смотрите!

– Да вы хоть скажите точнее!

– Нет!

– Одзи-сан, вам ничего не угрожает, выйдите, пожалуйста, из машины!

Но вместо того, чтобы подчиниться представителям властей, мужчина еще сильнее сжал руку Александра. Тот поморщился от боли, дотянулся свободной рукой до ручки двери и, открыв машину со своей стороны, вытащил из салона сопротивлявшегося японца. Сделать это было не сложно, поскольку тот не мог похвастаться крепким телосложением и к тому же был порядком измотан. Полицейские, обежав машину, помогли Александру освободиться от его цепкой хватки.

– Вы с ним заодно! Заодно с убийцей! – слабо протестовал мужчина. – Полиция должна защищать граждан!

Мост Итабаси выглядел довольно современно: с проезжей частью и пешеходными тротуарами с обеих сторон, но перила были деревянными, с массивными металлическими заклепками и колпаками на столбах, – очевидно, в качестве напоминания о старинном деревянном мосте, пересекавшем реку Сякудзии в период Эдо. Вдоль реки тянулась решетчатая металлическая ограда примерно в полтора метра высотой. Подойдя ближе, Александр обратил внимание на информационный стенд, установленный перед мостом «Образовательной комиссией района Итабаси», которая сообщала, что название «Итабаси» упоминается в старинных книгах, относящихся еще к периодам Камакура и Муромати. «Он хочет связи с прошлым…» – мелькнула в голове Александра обрывистая мысль. Прямо за стендом в ограде виднелась неприметная калитка, закрытая на шпингалет с небольшим навесным замком. Александр решил, что лучше к ней пока не подходить, чтобы не наступить на возможные следы преступника.

– Где вы заметили труп?

Начавший осмотр моста с противоположной стороны сержант Масаока недоумевал, где здесь можно было спуститься к реке.

– Там, под мостом… – пролепетал несчастный кайсяин, топтавшийся на берегу и все не решавшийся сделать шаг на мост.

– Здесь глубина относительно большая, да и стены отвесные. Технической лестницы тоже не видно. Разве что он спустился по ветке той большой сакуры на берегу. – Масаока стоял на середине моста и, перегнувшись через перила, пытался что-то разглядеть в темной воде, шаря под мостом лучом фонарика. – Подойдите сюда и просто покажите.

– Не там… вы не там смотрите…

С того момента, как они вышли из машины, напарник Масаоки ни на шаг не отходил от Александра, держась прямо за его спиной. Похоже, они и правда его в чем-то подозревали, хотя это и было совершенно абсурдно. «Просто они в полной растерянности». Александр подошел к перилам моста по правую сторону: сопровождавший его полицейский сделал движение, будто намеревался его остановить, но вместо этого молча пошел за ним следом.

Александра удивляло собственное спокойствие: как будто в том, что они среди ночи высматривали в темных водах реки труп молодой женщины, не было ничего особенного. Или же он был спокоен потому, что это никак не укладывалось в его обыденном сознании. На работе он постоянно имел дело с цифрами и отчетами, и колебания курсов на бирже вызывали у него учащенное сердцебиение, словно это действительно касалось реальной жизни! Он оперся о широкие перила и немного подтянулся, чтобы заглянуть в пространство под мостом, где шумел неспешный поток воды, не надеясь, впрочем, обнаружить там ничего необычного…

…поэтому он не сразу понял, что из темноты, под неестественным углом запрокинув голову, на него пристальным немигающим взглядом смотрит женщина. Белый, похожий на маску овал ее лица слегка колыхался в такт течению, обрамлявшие его волосы сливались с окружающей чернильной водой. Ее рука – такая же белая, как лицо, – держалась за поблескивающую круглую перекладину навесной лестницы, спускавшейся к воде от калитки в ограде.

– Твою же мать, – произнес Александр по-русски. – Что это вообще такое?..

– Что вы сказали? – Старший офицер тоже пытался рассмотреть, что там увидел иностранец, но он был намного ниже Александра, из-за чего не мог заглянуть так далеко.

– Сержант Масаока! Сержант Масаока, подойдите, пожалуйста! – не отрывая глаз от увиденного, крикнул Александр, но в этом не было необходимости: полицейский уже спешил к ним, неся в руке ярко светящийся фонарик.

Если бы Александра попросили описать, что он увидел под мостом Итабаси, у него едва ли получилось бы это сделать. Внизу, на расстоянии примерно четырех или пяти метров от моста, возле самой бетонной стены, уцепившись за лестницу – как будто собираясь взобраться по ней наверх, в мир живых, – покачивался в мутных водах реки Сякудзии призрак молодой женщины. В тишине, нарушаемой лишь журчанием воды, слышалось тихое постукивание, похожее на постукивание полой бамбуковой трубки о край цукубаи.

– А-а, тикусё! – чертыхнулся Масаока. – Где этот пьяный придурок? Эй, подойди-ка сюда и посмотри, что ты принял за труп человека!

К мосту тем временем подъехала еще одна полицейская машина и, остановившись рядом с их «тойотой», заглушила двигатель.

– Теперь придется им объяснять, что у нас тут произошло. Как неприятно.

– Ох, жуть! – Напарнику Масаоки наконец удалось разглядеть в свете фонарика увиденную ими картину. – Но выглядит-то и правда страшно! Если бы я это после пары рюмок сакэ увидел, тоже бы побежал в полицию!

Масаока в ответ на это только раздраженно прищелкнул языком. Когда к ним подбежали двое полицейских из другого патруля, он принялся как можно более кратко объяснять им, что произошло. Один из них, включив фонарик, сразу направился к калитке в ограде.

До Александра долетали отрывистые фразы Масаоки, в смысл которых он не особенно вникал, и удивленные возгласы вновь прибывших полицейских. Его рука будто приросла к деревянным перилам, и он не мог заставить себя пошевелиться и перестать смотреть на их находку, о которой перепуганный офисный служащий, должно быть, будет рассказывать теперь до конца своих дней. «Говорят, все знаменитые японские ёкаи и призраки вышли из бутылки сакэ». Но что это на самом деле – идзимэ[167], чья-то жестокая шутка? Или это сам убийца-демон из Итабаси решил посмеяться над теми, кто безуспешно пытался его поймать?..

– Старший офицер! – Отвлекшись от разговора с полицейскими, Масаока обратился к своему напарнику. – Отвезите этого иностранца обратно в участок и позвоните на Синагаву…

– …старшему офицеру Ватанабэ, – подсказал Александр.

– Если Ватанабэ-сан на месте и сможет приехать, пусть сам разбирается со своим приятелем. Похоже, это дежурство будет долгим.

– Так точно! – Офицер с готовностью кивнул. – Идемте, пожалуйста, я отвезу вас обратно в участок.

Александр в ответ на это только вздохнул и поплелся за полицейским к машине, борясь с желанием еще раз перегнуться через перила поста и посмотреть на бледное лицо призрака, запрокинутое в ночное небо.