– Это потому, что ты такая красивая, мама. Разве ты сама этого не понимаешь? Только дурак может сравнивать тебя с другими женщинами! – рассердился Норито.
– Не будь таким грубым, Нори-тян. Я уверена, что в мыслях у этого человека нет ничего дурного. Может быть, он просто…
Норито, опустив взгляд, поймал палочками золотистый кусочек тофу, но, не рассчитав силы, разрезал его на две части.
«В сущности, это так просто… так же просто, как нарезáть продукты».
– Может быть, он просто пожалел меня… – Она вздохнула. – Ты говоришь, что глупо сравнивать меня с другими женщинами, но с тех пор, как… мы остались одни, я вижу, как сильно я постарела. Маленькие морщинки появились под глазами, вот здесь. – Она показала на идеально гладкую кожу, ничем не отличавшуюся от кожи двадцатилетней. – Это оттого, что я плачу по вечерам, а слезы разъедают кожу. Не думаю, что сейчас я выгляжу настолько уж лучше других женщин и могу пробудить в сердце мужчины что-то кроме сочувствия.
– Это не так, мама…
– Этот человек рассказал мне такую забавную историю! Он сказал, что готовить это блюдо его научил старший брат из Киото. Он сказал… ну, не смотри на меня так строго, Нори-тян!
– Извини, мама. Я просто внимательно тебя слушаю.
– Он сказал, что его старший брат – лис, который живет в одном из тамошних святилищ. Лисы ведь любят все печеное и жареное, в особенности обжаренный на растительном масле тофу и жареное мясо. Его брат долго не мог найти себе жену, несмотря на то что он, по словам этого человека, очень привлекательный.
– Старший брат – лис! Как можно было выдумать такую чушь!
Норито сразу же пожалел о сказанном: Саюри выглядела искренне расстроенной. Он вовсе не хотел ее огорчать. Во всем был виноват тот парень. Кто он такой и откуда вдруг взялся? И… как его зовут? Саюри утверждала, что он за ней не ухаживал, но все равно это было довольно подозрительно.
– Может быть, он просто немного приукрасил свой рассказ… – немного растерянно возразила Саюри. – Мужчина средних лет, который не может найти себе жену, – это не очень интересно, но, если этот мужчина – лис, который превращается в человека, это становится гораздо более необычным. Я слышала, что в Киото есть потомственные актеры, которые играют духов во время представлений и Ночного шествия сотни демонов[174]. Может быть, его брат просто исполняет роль духа лиса. Ты согласен со мной, Нори-тян?
Норито послушно кивнул и даже изобразил на лице заинтересованность.
– И как же ему в конце концов удалось познакомиться с женщиной, которая согласилась жить с ним в его тесном святилище?
– Он открыл в Киото собственный ресторан, где главным блюдом был никудофу[175] – жареный тофу с говядиной! В ресторан каждый день выстраивалась очередь из посетителей, а в выходные дни освободившегося столика приходилось ждать не меньше часа. Одна из постоянных посетительниц ресторана и стала его возлюбленной.
– Ясно…
– Тебе не понравилась эта история, Нори-тян?
Он пожал плечами. Есть совершенно расхотелось, но, чтобы окончательно не портить впечатление от ужина, он через силу доел свою порцию.
Норито так глубоко погрузился в свои воспоминания, что не сразу услышал настойчивый звон ветряного колокольчика – кто-то звонил в ворота сада. Удивленный, он вытер лицо полотенцем и направился к дверям, – впрочем, не слишком поспешно. Вероятнее всего, звонивший просто ошибся.
Однако за воротами оказались двое полицейских: совсем молоденькая девушка с толстой папкой бумаг под мышкой и ее напарник – долговязый парень в медицинской маске, на котором как-то странно сидела форма.
– Добрый день. – Едва он открыл дверь, девушка вежливо поклонилась. – Меня зовут Мидзуки. Прошу прощения за беспокойство. Мы делаем полицейский обход.
– Здравствуйте. – Норито ответил ей поклоном. – Что-то случилось?
– Дело в том, что…
Девушка запнулась. По-видимому, она работала недавно и немного стеснялась.
– Да?
– Могу я записать ваше имя? Будьте добры…
– Такамура Норито.
– А, Такамура-сан… вы живете здесь один?
– Да.
– У вас такой огромный дом. – Мидзуки заглянула в сад. – Как вам удается справляться? Простите, – она поспешила сгладить свою бестактность, – это, конечно же, не имеет отношения к нашей работе.
– Но вы правы. Кажется, мне не очень хорошо это удается. – Норито улыбнулся. – Сад выглядит сильно заросшим. Все никак не соберусь привести его в порядок.
– Вот как… дело в том, Такамура-сан, что одна из ваших соседок, госпожа Ямада, сообщила нам, что у нее пропала кошка.
– Кошка?
Норито было неприятно, что напарник девушки пристально на него смотрит, но он не подал вида. Полицейский обход соседей не был чем-то необычным, но ему хотелось, чтобы эти двое поскорее ушли.
– Мы бы не стали вас беспокоить, но, сами понимаете, любимое животное, практически член семьи…
– Да, разумеется, понимаю. У меня у самого в детстве была любимая собака.
– Правда?
– Да, большой белый пес, ужасно добрый. Когда его не стало, я чувствовал, что потерял настоящего друга.
– О… – На лице девушки отразилось неподдельное сочувствие. – Мне очень жаль… тогда вы действительно понимаете. Госпожа Ямада сказала, что кошка могла убежать в ваш сад.
– Но…
– У вас действительно большой сад, Такамура-сан. Очень красивый, но трава в нем высокая. Кошка могла проникнуть в него незамеченной, как вы думаете?
– На самом деле… офицер Мидзуки, я немного занят.
– Вы тренировались, верно? Занимаетесь кэндо? – Девушка кивнула на его кэндоги[176].
«Какая любопытная…»
– Совсем немного. Просто чтобы поддерживать себя в форме.
– Ясно. А у нас регулярные тренировки, иногда это так утомительно. – Офицер полиции вздохнула. – Нам бы не хотелось зря отнимать ваше время. Вы не будете против, если мы с напарником зайдем в сад и поищем кошку? Думаю, это не займет много времени.
– Офицер Мидзуки…
«Сказать им, что я сам посмотрю и сообщу, если кошка найдется? Или лучше их все-таки пустить?»
Он терпеть не мог, когда нужно было быстро принимать решение.
– Конечно, я буду рад помочь. Проходите, пожалуйста.
– Большое спасибо, Такамура-сан.
На улице было уже довольно тепло, но в саду сохранялась прохлада, – видимо, за счет покрывавшего землю мха и сильно разросшихся растений, многие из которых цвели и источали приторно-сладкий аромат. Когда-то, должно быть, это был великолепный ухоженный сад с аккуратно подстриженными камелиями вдоль ограды, газонами и подметенными тропинками. Настоящая гордость обеспеченной городской семьи. Александр огляделся, делая вид, что высматривает потерявшееся животное. Офицер Мидзуки подзывала несуществующую кошку, ласковым голосом выкрикивая: «Нэко-тян, ойдэ, ойдэ, нэко-тян, ня-ня-ня! Ну, выходи же, глупышка, госпожа Ямада очень за тебя волнуется!» Хозяин сада – высокий, похожий на какую-то кинозвезду (особенно в своем традиционном наряде) молодой японец – молча следовал за ними, держась на некотором расстоянии. У Александра было странное ощущение, от которого он никак не мог отделаться: словно он с Мидзуки пробирается через густой лес, а за ними крадется большое хищное животное. Форма Ватанабэ сильно ему жала, и рукава были коротки, так что он боялся сделать какое-нибудь неловкое движение, чтобы это не стало слишком уж заметным. К тому же у него, разумеется, не было при себе табельного оружия и рации, что также могло привлечь внимание. Он надеялся, что фуражка с козырьком и медицинская маска достаточно хорошо скрывают его лицо, чтобы Такамура не заподозрил, что перед ним иностранец. В конце концов, он мог быть хафу.
«Да уж, конечно… и когда ты последний раз видел не-японцев среди японских полицейских?»
Зачем он только согласился на этот дурацкий маскарад?..
– Вы хотите, чтобы я вместе с вашей коллегой незаконно проник в дом человека, на которого у полиции ничего нет?!
Александр чуть было не выронил на стол кусочек пышного панкейка, который собирался отправить в рот.
– Ну, я не совсем это имел в виду, – смутился Ватанабэ. – Речь не идет о проникновении в жилище. Нужно только, чтобы вы сопроводили Мидзуки-кун и немного осмотрелись. Если он пустит вас хотя бы на свой участок, это будет уже кое-что.
– Кое-что? – Александр просто ушам своим не верил. – Но Ватанабэ-сан, что, если этот человек что-то заподозрит? Ему достаточно просто позвонить по номеру 110[177], чтобы выяснить, что мы не имеем никакого отношения к полиции района Синдзюку! Что, если он именно так и поступит?
– Если он – тот, кто нам нужен, он ни за что не станет звонить в полицию, – уверенно возразил Ватанабэ.
– Что ж, это логично. – Александр вздохнул. – Но все же, вероятнее всего, этот человек – обычный добропорядочный горожанин. И в этом случае может произойти скандал. Вас могут уволить из полиции за вмешательство в частную жизнь, Ватанабэ-сан. Вы ведь отдаете себе в этом отчет?
Парень не ответил, рассеянно помешивая ложечкой свой эспрессо. Александр запил панкейк кофе и немного подождал, надеясь, что тот заговорит сам. Однако, поскольку Ватанабэ продолжал молчать, он все-таки решился:
– Послушайте, Ватанабэ-сан… возможно, я глубоко заблуждаюсь, я ведь не криминальный психолог, да и вообще не психолог. Считается, что банковские менеджеры должны хорошо разбираться в людях, чтобы профессионально презентовать предложения банка, но в действительности нам требуются всего лишь навыки эффективной коммуникации и немного конфликтологии. В сущности, для работы с клиентом достаточно понимать, насколько сильно человек хочет денег, а это практически с первого взгляда ясно.
Полицейский невесело усмехнулся и утвердительно кивнул, соглашаясь с его словами.