Смертельная ночь — страница 7 из 35

— Здравствуйте, шеф.

Она прикрыла глаза ладонью, чтобы лучше меня видеть.

— Слышала, вы были в доме на Торо стрит.

Я пожала плечами.

— Очевидно, Большому боссу никто не отказывает.

— Большой босс может быть убедительной.

— Вы тоже называете ее Большим боссом? Разве это не означает, что шеф полиции ей подчиняется?

Шеф Гарсия рассмеялась.

— Все подчиняются Большому боссу.

— Буду иметь в виду.

Ее улыбка погасла.

— Фатима сказала, что Брюс мертв. Я пыталась попасть в дом, но… — она скривилась. — Думаю, вы знаете, чем это кончилось.

— Его призрак упрям. Мне нужно больше времени с ним. — это была вынужденная ложь, поскольку не могла толком объяснить человеческому начальнику полиции, что Брюс дракон-оборотень, который самовоспламенился, когда я пыталась проникнуть в его разум. Ее знания о мире, в котором она жила, были слишком ограничены.

— Есть предположения, как давно он мертв?

— Я не эксперт-криминалист и не коронер, шеф.

Она пристально на меня посмотрела.

— Разве призрак не сказал вам?

Шеф поймала меня на слове.

— Его призрак не особо делится деталями. Как я и сказала, он довольно упрям.

— Это нормально?

Я сохраняла непринужденный вид.

— Такое случается. — на самом деле, такого никогда не случалось, во всяком случае, со мной. У призраков не было шансов против моих сил.

— Он хотя бы рассказал, что с ним случилось?

— Он упал и не смог подняться, чтобы позвать на помощь.

Шеф Гарсия поморщилась.

— Если это произошло семь месяцев назад, в доме, должно быть, восхитительно пахнет.

— Я не рекомендую дышать, когда вы там находитесь.

Она наклонила голову.

— Как вы туда попали?

— Брюс впустил меня.

— Он так может?

— Не все призраки в равных условиях, — объяснила я. — Некоторые осваивают новые навыки, в то время как другие вообще ничему не учатся. Они просто существуют между мирами.

— Какие еще есть навыки? — спросил Рэй.

Я проигнорировала его и сосредоточилась на шефе.

— Как он упал? — спросила шеф.

— С лестницы. — звучит правдоподобно.

— Так вот почему его призрак бродит там? Потому что это случилось случайно, и он считает, что у него остались незаконченные дела?

— Да.

— Я заглянула в передние и задние окна, но тела не увидела.

— Нет, с такой позиции вы бы не смогли это сделать, — сказала я, хотя это неправда. Она могла увидеть останки Брюса через кухонное окно, если бы смогла их распознать. Вполне возможно, что она приняла обугленную кучку драконьей слизи за брошенный предмет одежды.

Шеф полиции подергала себя за мочку уха.

— Послушайте, как вы, очевидно знаете, Фэрхейвен не похож на другие городки. Он стоит на…

— Перекрестке. Да, я знаю. — я сомневалась, что шеф Гарсия полностью понимает значение этого.

— У вас есть опыт взаимодействия с перекрестками? — спросила она.

— Небольшой. — но не с таким, как этот. Перекресток в Нетронутых Акрах гораздо более сложен, чем любой другой, с каким я сталкивалась раньше. Кейн Салливан объяснил, что здесь пересекается огромное количество миров, вместо обычных двух. Это значит, что на небольшом участке было сконцентрировано много сверхъестественной энергии.

— Вы жили поблизости от такого в Лондоне? — давила она.

Это больше не напоминало обычный разговор. Шеф Гарсия была полна решимости вытянуть из меня личные подробности. Вероятно, она считает частью своего долга защитить местных жителей от неподобающих чужаков, как я.

— Лондон полон древних перекрестков и призраков. — одна из причин, почему я оттуда уехала. Слишком много нежелательного общения. — Вы можете мне что-нибудь рассказать о Брюсе?

— Например?

— Вы его знали? — если и да, то вряд ли была в курсе его сверхъестественной сущности.

— Не совсем. Я не думаю, что хоть кто-то знал, и ему, похоже, это нравилось. Тебе лучше поговорить с Хейли Джонс.

— Зачем мне разговаривать с местным библиотекарем? Брюс же не книга.

Шеф Гарсия хмыкнула.

— Вы уже встречались с Хейли. Она знает обо всех в городе, хотят они того или нет.

Она верно подметила. Моя ламинированный читательский билет был готов еще до того, как я впервые ступила в библиотеку, и Хейли узнала меня с первого взгляда.

— Я заеду с ней повидаться. — и возьму еще одну книгу для Рэя, заядлого читателя.

— Какого рода информацию вы ищете?

— Потерянные наследники, — солгала я.

— Я думала, что Фатима уже установила, что их там нет.

— Нельзя быть слишком осторожным в таких вопросах. Если кто-то упустит потенциального наследника, государство может оказаться втянутым в дорогостоящий судебный процесс.

— Адвокаты, — презрительно пробормотала шеф.

— Я бы предпочла проявить должную осмотрительность и избавить Большого босса от огромной головной боли.

— Ну, это по вашей специальности. — похоже, она согласилась с моими доводами. — Сделайте мне одолжение. Когда вернетесь в дом на Торо стрит, можете мне позвонить? Я бы хотела осмотреться.

— Не думаю, что Брюс это одобрит. Если я пытаюсь расположить его к себе и побудить перейти на другую сторону, мне нужно вести себя осторожно. В тот момент, когда вы переступите порог, нас могут выставить вон

— Так вот что случилось с вами? Вы его разозлили, и он вас выгнал?

— Более или менее.

Какое-то время он молча на меня смотрела. Здесь не нужна была телепатия, чтобы понять — она сомневается, верить мне или нет. Возможно, я и спасла Эшли Пратт, но это не освобождало меня от статуса новичка в Фэрхейвене и, следовательно, по своей сути не заслуживающей доверия.

— Вы еще не наняли нового офицера? — спросила я, пытаясь сменить тему.

— Еще нет. Ни один из кандидатов не понравился мне настолько, чтобы работать с ним бок о бок каждый день.

— Важное замечание.

— Мне также нужен кто-то, кто бы имел представление о нашем особенном обществе.

Шеф Гарсия не знала и половины всего.

— Я понимаю, почему так трудно найти подходящего полицейского.

Она подняла руки и опустила их в бесполезном жесте.

— А пока я завалена работой.

— Я вам не завидую, шеф.

Она махнула рукой в сторону моего сада, похожего на джунгли.

— Как и я вам. — Елена развернулась, чтобы уйти. — Не забудьте позвонить мне следующий раз, — крикнула она через плечо.

— Хорошо. Спасибо, что заглянули, шеф Гарсия.

— Ты же не собираешься ей звонить, так? — спросила бабуля Пратт.

Я наблюдала, как шеф пересекает мост и направляется к воротам.

— Ни за что.

Глава 4

Когда я приехала, библиотека оказалась забита инвалидными колясками и ходункам. Я случайно наткнулась на толпу пожилых людей. Автобус снаружи должен был подсказать, что происходит групповой визит. Я предположила, что Хейли окажется слишком занята, чтобы разговаривать со мной, и развернулась к выходу, когда она меня перехватила.

— Лорелея, добро пожаловать! — сказала она, схватив меня за руку с излишним энтузиазмом. Ее карие глаза были круглыми и широко открытыми, словно она проглотила три эспрессо подряд и не знала, как управлять своим телом.

— Все хорошо, Хейли?

— Замечательно! Я люблю час для пожилых. Обожаю! — она бешено огляделась вокруг. — Пойдем, я покажу тебе, где книга, которую ты хочешь.

— Но я не…

Шикнув на меня, она потянула меня прочь от шума и суеты в тихий уголок библиотеки. Как только мы оказались в безопасности между двух стеллажей, она выглянула за угол.

— Как думаешь, они нас видят? — прошептала она.

— Сомневаюсь. Большинство из них сидят или сгорбленно стоят. Почему ты от них прячешься?

Хейли посмотрела на меня.

— Я не прячусь. Мне всего лишь нужен перерыв. Сегодня не хватает персонала, а это худшее время, чтобы остаться без помощи.

— Хуже часа для малышей?

— Намного хуже, — сказала она надломленным голосом. — Они любят читать, что замечательно. Великолепно. Я так рада быть библиотекарем в обществе, полном ненасытных читателей.

— Но? — заметила я.

— Но они еще и любят болтать, в основном о своих болезнях. Я не хочу видеть сегодня больше никого с грибковой инфекцией. Одного вполне достаточно. — ее передернуло.

— Ну, я здесь не для того чтобы болтать о болезнях.

— Слава Богу. Чем могу помочь?

— Мне нужна еще одна книга, лучше Гришэма или Крайтона.

— Это достаточно легко. У нас их десятки.

Я последовала за ней в соответствующий раздел, и она указала сначала на Крайтона. Я схватила первую попавшуюся, зная, что еще не брала ни одну этого автора.

— Я также хотела бы выяснить, что ты знаешь о Брюсе Хонге.

Она нахмурилась.

— Городской отшельник?

— Я думала, что Отто Висконти городской отшельник.

— Нет, Отто затворник, но он взаимодействует с людьми в той или иной мере. Брюс же настоящий отшельник. Он не общается вообще ни с кем.

— И не станет, к сожалению. Брюс мертв.

— Ох, — сказала Хейли тихо. — Какая жалость.

— Можешь рассказать мне о нем что-нибудь? — я надеялась, что информация о Брюсе приведет меня к секрету, таившемуся в его доме.

Звук электрического инвалидного кресла прервал нас. Хейли прижала меня к стеллажам, пока угроза не миновала.

— Что ты хочешь знать? — прошептала она.

— Все, что сможешь рассказать. Как долго он здесь живет? Не знаешь, если ли у него какие-нибудь родственники? Он когда-нибудь брал книгу?

Ее глаза загорелись.

— Да, он пользовался сервисом доставки. Никогда не приходил лично.

— Здесь есть сервис доставки?

Хейли кивнула.

— В основном он для тех, кто не может воспользоваться транспортом или прикован к дому. Пит Алтон — наш водитель. Он занимался этим целую вечность. Сожалею о том дне, когда он решил уйти на пенсию.

— Мне было бы интересно узнать, какие книги брал Брюс и когда.

Хейли выглянула из-за угла.