— Вы разорвете меня на части! — услышал Таг жалобный голос Такера.
— Теперь свет, Локсли! — задыхаясь, скомандовал Эндерби. — Где-то здесь должна быть лампа.
Вошел Локсли, чиркнул спичкой и зажег лампу, стоявшую на маленьком столике в углу комнаты. Вспыхнувший свет озарил его измученное лицо, бледное и застывшее. Не так-то просто было шагнуть в комнату, где только что замерло громыхание обреза, а едкий запах пороха все еще стоял в воздухе.
Теперь при свете лампы Эндерби увидел Такера, прижатого к полу. Он встал и силой поставил бандита на ноги.
Такер оказался крупным мужчиной со взглядом и челюстью драчуна, с фигурой настоящего атлета. Тем не менее отчаянная атака Тага в темноте полностью деморализовала и парализовала его.
Такер все еще не пришел в себя, глядя по сторонам с озадаченным видом. Все, что произошло, лишь постепенно доходило до него.
Локсли надел на запястья здоровяка наручники прежде, чем тот успел заговорить. Взволнованные обитатели гостиницы, привлеченные выстрелами, запрудили лестницу и заполнили холл, громко обсуждая случившееся. Помощник шерифа вышел в коридор, приказал толпе разойтись и закрыл дверь в комнату. Затем трое мужчин сели, чтобы приступить к разговору.
Локсли с рвением терьера жаждал услышать исповедь пленника.
— Вы ждали здесь кого-то, — начал помощник шерифа. — Имели при себе заряженный, подготовленный для убийства обрез. Убийство в темноте! Эндерби предотвратил преступление, но вас повесят за него, Такер. Советую вам во всем признаться. Расскажите нам, почему вы оказались здесь, кто вас послал и так далее!
Такер смотрел прямо перед собой, его челюсти были сжаты так крепко, что желваки вздулись на каждой щеке. Он ничего не ответил.
Разъяренный Локсли продолжил:
— Если бы парни на улице узнали, что ты пытался сделать, они бы тебя растерзали. Тюрьма не сможет тебя защитить. Тебе следует знать это!
Такер по-прежнему не произносил ни слова.
Тогда в разговор вмешался Эндерби:
— Я знаю, почему ты здесь. И знаю, кто послал тебя. Даже знаю, сколько ты должен был получить за это. Но мы хотим, чтобы ты сам сказал все. Так будет лучше для тебя. Ясно?
Такер молчал.
В холле послышались тяжелые шаги, и чья-то рука решительно постучала в дверь.
— Кто там? — требовательно спросил Локсли.
— Несколько парней, — отозвался грубый голос. — Послушай, Сид Томми (так звали клерка, проводившего Тага и Локсли вверх по лестнице) сказал нам, что тут едва не произошло грязное убийство. Индейское ущелье мирилось со многими бандитскими делами, но не собирается терпеть грязных убийств в темноте. Поэтому открой дверь, Сид, или нам придется выломать ее и забрать у тебя этого ловкого парня!
— Хотел бы видеть, как вы попытаетесь заполучить его! — закричал помощник шерифа, полный отваги.
— Не говори так, Сид! — отозвался еще один голос в холле. — У тебя нет никаких шансов против нас, ты должен это понимать!
— Подождите минутку, — обратился Таг к помощнику шерифа. — Зачем устраивать драку из-за шкуры этой крысы? Он не станет исповедоваться. А парни там, снаружи, будут сражаться до тех пор, пока не доставят себе удовольствие накинуть петлю на его шею. Так зачем с ними спорить? Позвольте им войти и заполучить этого Такера, если он им нужен!
Эндерби говорил серьезно, спокойно, убедительно, однако при этом незаметно подмигнул помощнику шерифа, чтобы тот понял истинное значение его слов. Он хотел припугнуть бандита. Помощник шерифа понял.
— Ребята, дайте мне пару минут, ладно? — крикнул он.
— Только пару минут, — согласился голос из холла. — Поторопись, Сид!
Локсли повернулся к Такеру:
— Видишь, как обстоят дела, старина? Я не хочу быть свидетелем того, как эти ребята станут тебя вешать. Предпочел бы, чтобы с тобой разобрался закон. Но я не могу стрелять в законопослушных граждан ради спасения твоей шкуры, причем всего лишь на некоторое время. Понимаешь, что происходит? Мне нет смысла оберегать тебя. Ты не представляешь для меня никакой ценности, поскольку я не получил твоего полного признания.
Такер между тем пристально смотрел на Тага Эндерби, а вовсе не на помощника шерифа.
— Таг, — обратился к нему наконец бандит, — что, черт побери, значит для тебя Рей Чемпион? Что заставило тебя влезть в это дело? Почему ты вообще порвал?
— Порвал что, Такер?
— Порвал с ребятами. Что тебя заставило?
— Говори начистоту, — потребовал Таг. — Так будет лучше для тебя. Локсли хочет тебе помочь. Но ему будет трудно что-либо сделать, если ты будешь держать рот на замке. Он не станет рисковать своей шеей просто так. Но если ты дашь ему несколько ниточек… Бьюсь об заклад, что Локсли спасет тебя от этих ребят.
— В самом деле? — презрительно произнес Такер, бросая на помощника шерифа быстрый взгляд. Затем снова повернулся к Эндерби. — А как насчет тебя, Таг? — осведомился он. — Предположим, я скажу правду, ты подашь мне руку, старина? Поддержишь меня?
Эндерби ухмыльнулся.
— Не забывай, ты почти прикончил меня, — напомнил он. — Собственно говоря, ты почти проделал во мне дырку. Ладно, все зависит от того, что ты расскажешь.
— А что я должен рассказать, по-твоему? — полюбопытствовал бандит. — Ты ведь знаешь, если я начну сначала и дойду до конца… — И смолк, полагая, что намекнул, достаточно прозрачно.
— Понятия не имею! — отозвался Эндерби.
— Я ведь могу отправить тебя за решетку на всю жизнь, — выпалил бандит.
Помощник шерифа застыл в кресле, выпучив глаза. Даже бросил взгляд на дверь, словно не решался арестовать эту дикую кошку без чужой помощи.
— Ты не можешь причинить мне вреда, Такер, — спокойно отреагировал Таг.
— Разве я не могу доказать, что ты был одним из членов банды Мэлли? — внезапно вскричал Такер.
Помощник шерифа вздрогнул, издав изумленный возглас.
— Попробуй, — буркнул Эндерби. — Что у тебя есть на меня?
— Что у меня?.. Ну, у меня есть… у меня… — Голос Такера прервался. Наконец бандит закончил с ворчанием: — Да, ты предпочитал работать в одиночку. Совершал свои трюки без свидетелей. Я мог бы догадаться почему — чтобы сохранить свою шкуру при любых обстоятельствах! Вот почему ты никогда не брал с собой парней. Теперь понимаю. Дурак я был, что не понял этого прежде! Но я могу доказать, что ты был в лагере и что ты…
— Конечно, я был в лагере, — перебил его Таг. — Я был там своего рода миссионером. Пытался перевоспитать Мэлли. Вот и все!
Эндерби откинулся в кресле и презрительно улыбнулся, дерзко глядя на Такера.
Глава 21БАНДА
Что касается помощника шерифа, он смотрел то на одного, то на другого, пытаясь прийти к какому-нибудь заключению.
— Видишь ли, Локсли, — обратился к нему Таг. — Такер хотел сообщить вам, что я был членом банды Мэлли. Я только что ему доказал, что посещал лагерь с целью перевоспитания его главаря. Вот так обстоят дела.
Помощник шерифа вздохнул:
— Человек, который сумеет остановить Дэна Мэлли и разогнать его банду, прославится на всю жизнь, Но я думаю, что понадобится целая свора ищеек, чтобы загнать тебя, сынок. Такер, не вмешивай Эндерби во все это! Ты собираешься говорить с нами или… — Локсли угрюмо указал на дверь, за которой ждали мужчины, вероятно с часами в руках.
Лицо бандита блестело от пота.
— Таг, — позвал он, — ты можешь мне помочь?
Эндерби пожал плечами:
— Не знаю, почему я должен это делать, но обещаю, что уберегу тебя от компании линчевателей, если ты так хочешь.
— Пожми мне руку, — попросил Такер.
Он говорил лихорадочно, ноздри его раздувались.
— Вот моя рука, — отозвался Эндерби.
Звякнули наручники, мужчины обменялись рукопожатиями. Бандит откинулся в кресле со вздохом облегчения.
— Поторопись, приятель! — подгонял его помощник шерифа. — Ведь ты знаешь — несколько нетерпеливых парней ожидают там, в холле. Они могут ворваться сюда в любой момент, а если поступят так, то заберут тебя у нас и уведут, словно река, уносящая упавший лист!
— Они? — Такер насмешливо улыбнулся. — Ты не знаешь Тага Эндерби, приятель, иначе не стал бы так полагаться на деревенских парней. Я больше не тороплюсь. Я скажу тебе правду, причем чистую правду, но мне понадобится время. Ты же не можешь выдавить из человека правду, верно?
В его глазах светилось лукавство. Локсли с неожиданной злобой выругался.
— Это еще что за игра? — рявкнул он.
— Ты вообще не участвуешь! — хладнокровно заявил Такер. — Ты никогда не смог бы меня поймать. Это под силу только настоящему мужчине. Я сожрал бы дюжину таких, как ты. Эндерби — совсем другое дело. Если твои маленькие деревенские шутники войдут в комнату, он быстро заставит их пожалеть, что они не прыгнули вместо этого в котел с кипящей смолой!
— Заткнись! — вмешался Таг. — Заткнись и дай нам выслушать твое признание.
— Я скажу, — согласился Такер, снова усаживаясь в кресло. — Так или иначе, после этого я покончу с Мэлли. Либо меня повесят по закону, либо линчуют, либо убьют ребята Мэлли за то, что мне не удался сегодняшний фокус.
— Продолжай! Продолжай! — торопил Локсли.
— Подожди, дай закурить, — нагло одернул его бандит. А закурив, медленно, произнося отдельно каждое слово, заявил: — Ты знаешь, почему я здесь, Таг. Знаешь, что меня послали прикончить Чемпиона.
— Почему? — явно терял терпение помощник шерифа. — Что ты имеешь против бедного Рея Чемпиона? Можешь объяснить?
Такер взглянул на него с откровенным презрением. Казалось, он колеблется, размышляя, стоит ли ему отвечать на этот вопрос. Наконец он пробормотал:
— Мне не нравится его физиономия. Разве этого не достаточно?
— Врезать бы тебе по губам! — заорал разъяренный Локсли.
— Только попробуй заняться рукоприкладством, — проговорил Такер с совершенно безразличным видом. — Лучше положи свою лапу на осиное гнездо. Нет, приятель, я знал, к чему был близок, когда заставил Тага пожать мне руку!