— Фух, — сказал я. — Я боялась, что ворота не пропустят любой автомобиль стоимостью менее пятидесяти тысяч долларов. — я припарковалась у широкой двойной лестницы, ведущей ко входу.
Ган коснулся приборной доски.
— Очевидно, этот кусок дерьма даже близко не стоит пятьдесят тысяч
— Эй. — я сердито на него посмотрела. — Больше никаких пренебрежительных замечаний о поездке, иначе наша сделка расторгнута. Гэри старается изо всех сил.
— Кто-то очень обидчивый, — сказал он, выходя из машины с лебедем подмышкой.
— Я и не подозревала, что в Фэрхейвене есть такие большие дома.
— Дом фактически находится на границе двух городов, — сказала Дасти.
Мы подошли к огромным, богато украшенным дверям, и я потянул за веревку.
— Веди себя прилично, — напомнил мне Ган.
— Другими словами, не убивать его?
— Это стало бы неплохим началом.
— Не могу обещать. Если он подаст оливки с косточками, все соглашения отменяются.
Гюнтер окинул меня оценивающим взглядом.
— У тебя много правил. Наверное, к лучшему, что ты живешь одна.
— Правила — это хорошо. — правила помогли мне выжить.
Входную дверь открыла стройная, хорошо одетая женщина.
— Добро пожаловать. Вы, должно быть, предполагаемая замена мисс Саксон.
— Лорелея Клей, а это ее брат, Гюнтер.
— Я Линда, одна из ассистенток мистера Магнареллы. Пожалуйста, входите.
Она не выглядела такой уж опасной. Кейн, похоже, был прав в том, что Магнарелла предпочитал персонал охране.
Линда провела нас в большое фойе, напоминавшее вестибюль музея. Меня не удивило, что Магнарелла был поклонником искусства. У него, безусловно, было на стене достаточно места для этого.
— Дайте мне минутку, чтобы сообщить мистеру Магнарелле о вашем приезде. — Линда быстро вышла из фойе, стуча каблуками по мраморному полу.
— У этого дома сколько крыльев? — спросила я.
— Пять, на три больше чем у меня, — ответила Дасти.
— Я рада, что ты можешь шутить об этом.
— Юмор помогает справиться с ситуацией.
Стук каблучков Линды резко оборвал наш разговор.
— Мистер Магнарелла сейчас вас примет. — она перевела взгляд на Гюнтера. — Он просит подождать вас здесь. Обед приготовлен только на троих.
— Он думает, что я смогу много съесть с таким клювом? — возразила Дасти.
Гюнтер бросил на нее взгляд, призывающий к молчанию.
— Понял, — сказал он Линде и подтолкнул меня вперед. Я подхватила лебедя на руки и понесла в столовую.
Они не преувеличивали, говоря о внешности гангстера. Скулы Винченцо Магнареллы выглядели так, словно были вылеплены вручную мастерами с нездоровыми склонностями к перфекционизму. Прямые черные волосы ниспадали на широкие плечи. Его костюм выглядел достаточно дорогим, чтобы соперничать с годичным обучением в колледже.
Его темные глаза весело блеснули при виде лебедя.
— Буду честен. На моей карточки бинго не было лебедя.
Дасти открыла клюв, чтобы возразить, но я быстро его закрыла.
— Мистер Магнарелла, меня зовут Лорелея Клей. Я здесь от имени Дасти Саксон. Хотела бы официально попросить вашего разрешения занять ее место. — я неловко топталась у стола, не зная, посадить ли лебедя на ее собственный стул или устроить у себя на коленях.
Вампир спас меня от унижения, подав знак одному из своих сотрудников.
— Принесите бустер для мисс Саксон, пожалуйста. — он указал на стул рядом со своим. — Садитесь, мисс Клей. Давайте лучше узнаем друг друга за хорошей трапезой, прежде чем принимать какие-либо решения.
Вкусная еда — это не шутка. Пенне подавали с лобстером и водочным соусом, а гарниров было больше, чем я смогла перепробовать. Мне нравилось обедать в доме Отто Висконти из-за вкусных блюд, но Винченцо Магнарелла заставил бы другого вампира устыдиться, хотя я бы никогда не признался в этом Отто. Проклятый вампир был слишком чувствителен.
— Красное или белое вино? — спросил вампир. — Я не сторонник классики, когда дело доходит до сочетания.
— Если после этого будет бренди, я не против.
Его улыбка стала шире.
— Женщина, которая мне по сердцу.
— А пока, пожалуйста, бокал Пино Гриджио. — и я бы проследила, чтобы никто не подмешал в него что-нибудь, прежде чем бокал попадет ко мне. Последнее, что мне было нужно, — это проснуться в подвале тюрьмы или чего похуже.
Кто-то метнулся вперед и откупорил бутылку прежде, чем я успела к ней потянуться. Лучше я буду вечно возиться со штопором, чем окружу себя другими людьми.
Магнарелла заметил это.
— Кажется, вам не по себе, мисс Клей. Это нервы?
— Вовсе нет.
— Что же, вижу, вас что-то беспокоит. Я бы хотел, чтобы этот обед прошел для вас приятно.
— Ладно. — я беззаботно махнула рукой. — Это все из-за лишних людей в комнате. Я бы задохнулась от такого образа жизни.
Смех сорвался с его полных губ.
— Понятно. Вы не особо общительны.
— Не по своей воле.
— Просто из любопытства, как вы познакомились с мисс Саксон?
— Я встретила ее брата, когда он напал на мужчину на моей собственности. Мы стали друзьями.
Магнарелла вновь рассмеялся.
— Не думал, что вы один из них.
— Один из кого? — осведомилась я.
— Убийц.
— Нет. Я понимаю, что это было бы против правил.
— Действительно. И что заставляет вас думать, что вы способны занять место мисс Саксон?
— Только я согласилась. — я понимала, что ответ прозвучал расплывчато, но не хотела говорить ни слова больше, чем это было необходимо.
Он внимательно на меня посмотрел.
— Вы владеете магией?
— Нет.
— Тогда я не понимаю, как вы можете занять ее место.
— У меня сверхъестественная кровь, и я готова выпить эликсир? Что еще нужно?
— Прежде всего, нужно быть достаточно сильным, чтобы его выпить. Именно по этой причине мы не разрешаем пить его людям. — он кивнул головой в сторону лебедя. — Не все осложнения такие забавные, как у мисс Саксон.
— Мне здесь не кажется ничего забавным, — проворчала она.
Я подцепила пенне.
— Я готова рискнуть.
— Вам нужно будет подписать поправку к ее контракту.
— Я так и думала.
Он разглядывал меня, и я могла сказать, что он пытался определить мой вид. Я приглушила силы настолько, насколько это было возможно. Были причины, по которым дедуля настаивал, чтобы я училась контролировать свои способности, и вампиры вроде Магнареллы были одной из них.
— Откуда вы, мисс Клей? — похоже, он решил пойти окольным путем.
— Отовсюду. Совсем недавно я жила в Лондоне.
— Что вы там делали?
— Разыскивала пропавших наследников.
Он заинтересовано хмыкнул.
— И вы хорошо справлялись со своей работой?
— Весьма.
— Это универсальный навык. Вы открыли здесь бизнес?
— Нет, я захотела перемен.
— Тогда вы приехали в правильное место. У меня лучше всего получается менять жизни.
Поскольку он казался разговорчивым, я решила задавать вопросы.
— Что произойдет, если я выпью эликсир и получу те качества, на которые вы надеетесь?
— Терпение, мисс Клей. Мы все еще наслаждаемся едой. — он поднял бокал вина в приветственном знаке и выпил.
Дасти опустила клюв в бокал с белым вином и отхлебнула. Всякое чувство стыда улетучилось при виде дорогого вина. Она была сестрой своего брата.
— Надеюсь, на десерт будет тирамису, — сказала я. — Это мое любимое блюдо.
Темные глаза Магнареллы загорелись.
— Нам нужно будет поужинать вместе.
— Это зависит от обстоятельств.
— От каких?
— Возьмете вы меня или нет на место Дасти.
Его пристальный взгляд скользнул по моему лицу, вниз по шее к ложбинке между грудей.
— Вы не откажетесь поужинать со мной, если я соглашусь?
Я подняла свой бокал и скромно улыбнулась.
— В любое время, монсеньор.
— Сначала дело. — он щелкнул пальцами, и сотрудник принес его телефон на серебряном подносе. — У меня твердое правило — никаких устройств на столе, — объяснил он, постучав по экрану. — Бенито, мне нужно внести изменения в контракт мисс Саксон, чтобы включить мисс Клей в качестве ее доверенного лица. Ты можешь внести эти изменения и отправить их прямо в столовую? Спасибо. — он положил телефон обратно на поднос, и его тут же унесли.
— Теперь вы обратите Дасти обратно в мага? — не мешало бы спросить.
— Пока нет. Вначале мы должны убедиться, что вы достойный кандидат. Это требует оценки. Затем вам нужно выпить эликсир без осложнений и завершить эксперимент.
В комнату вошел мужчина с каким-то документом и положил контракт рядом с моей тарелкой.
— Вы, конечно, можете попросить вашего адвоката ознакомиться с ним, прежде чем подписывать, — сказал Магнарелла.
Я взяла протянутую ручку.
— Я знаю, как читать контракт.
— Мне нравятся уверенные в себе интеллектуалки. Очень привлекательно. — он промокнул уголки рта льняной салфеткой. — Думаю, вы прекрасно справитесь с ролью мисс Саксон.
— Будем надеяться, — сказала я.
— Утром вы встретитесь с Альбертом для медицинского осмотра. Если у вас есть какие-либо проблемы со здоровьем, сейчас самое время о них сообщить.
— Я в хорошей форме.
Его пристальный взгляд вновь скользнул по мне.
— Да, это очевидно.
— А, если я пройду медосмотр?
— Тогда мы обсудим следующие шаги. — Он бросил салфетку в пустую тарелку. — Будьте здесь завтра в семь утра. Наденьте удобную одежду. Что-нибудь, что позволит быстро раздеться.
Я ему подмигнула.
— Я всегда так делаю.
— Теперь ты можешь перестать флиртовать, — прошептала Дасти. — Ты заключила сделку.
Пока нет. Сделан всего один шаг. Осталось два… если нам повезет.
Глава 6
Бабуля Пратт уставилась на букет маргариток перед своим надгробием.
— В следующий раз я бы предпочла гладиолусы.
— Сейчас не лучшее время года для выращивания гладиолусов, но я посмотрю, что можно сделать. — пожилое привидение попросило меня «привести в порядок» ее надгробие на кладбище, чтобы оно не выглядело заброшенным. Я согласилась в обмен на ее молчание до десяти утра. По утрам я была склонна к раз