– Да, складывается такое впечатление, – согласился Этри.
– Что будет со Свитерами? – спросила я.
– А что конкретно вас интересует?
– Вы с ними… разберетесь?
Этри бросил на меня недоуменный взгляд.
– Вам-то что?
– Ну, они вроде как тоже в этом участвовали.
– Они собственность, – сказал свартальв. – Если человек бьет вас молотком, вы наказываете человека. Нет никакого смысла в уничтожении молотка. Они нас не интересуют.
– А что скажете о них? – спросила я и кивнула в сторону спальни фомора, где лежали мертвые девушки. – То, что с ними случилось, вас тоже не интересует?
Этри посмотрел на тела девушек и вздохнул.
– Красивые вещи не следует уничтожать, – сказал он. – Но они не были нашими гостями. Мы никому не должны за их гибель и не несем за нее ответственность.
– У вас в заключении находится вампир, верно? – спросила я.
Этри несколько мгновений смотрел на меня.
– Да, – кивнул он.
– У вас долг передо мной. Я хочу, чтобы его освободили.
Этри приподнял бровь, затем слегка поклонился.
– Идемте со мной.
Я последовала за Этри, и мы остановились перед комнатой с номером шесть. Несмотря на то что дверь была сломана, Этри вежливо постучал. Через мгновение раздался женский голос:
– Вы можете войти.
Мы вошли в такую же, как у фомора, комнату, только здесь было полно подушек и обитой плюшем мебели, и царил полнейший беспорядок: на полу валялись обломки мебели, осколки безделушек и изувеченные Свитера. Охранники уже связывали их и выносили из комнаты.
Слухач ушел сам, руки были связаны у него за спиной, один глаз распух и закрылся. Он бросил на меня пристальный взгляд, но ничего не сказал.
Ублюдок.
Этри повернулся к занавешенной двери, ведущей в спальню.
– Мы в долгу перед смертной ученицей, которая нас предупредила. Она попросила об освобождении вампира.
– Невозможно, – ответил женский голос. – Этот счет уже закрыт.
Этри повернулся ко мне и пожал плечами:
– Я сожалею.
– Подождите, – сказала я. – Могу я с ним поговорить?
– Одну минутку.
Мы ждали, и вскоре в двери спальни появился Томас, одетый в черный махровый халат, видимо, он только что принял душ. Томасу не хватало полдюйма до шести футов, и от всего его тела исходил мощный сексуальный призыв. А еще у него были глаза цвета голубого хрусталя и темные волосы до плеч. Мое тело повело себя, как обычно в его присутствии, оно кричало, что пора заводить ребенка. Я проигнорировала эти вопли. Ну, почти.
– Молли, – сказал он. – Ты в порядке?
– Ничего такого, что не сможет исправить ведерко аспирина, – сказала я. – А ты?
Он заморгал.
– Почему со мной должно было что-то случиться?
– Я думала… ты знаешь. Тебя поймали как шпиона.
– Ну, конечно, – ответил он.
– Я решила, они… сделают из тебя пример.
Томас снова заморгал.
– С какой стати?
Дверь спальни открылась, и оттуда вышла женщина-свартальв, очень похожая на Этри – крошечная и красивая, только с длинными серебристыми волосами, а не с бильярдным шаром вместо прически. На ней была рубашка – наверное, она принадлежала Томасу, – которая прикрывала ее до самых щиколоток. Женщина выглядела определенно… довольной собой. За спиной у нее я увидела несколько пар широко раскрытых темных глаз, глядевших на нас из темной спальни.
– Ага, – сказала я. – Ага, ты… заключил сделку.
Томас ухмыльнулся:
– Это трудная, грязная работа…
– И он ее еще не закончил, – сказала женщина-свартальв. – Он наш до рассвета.
Томас перевел взгляд с меня на спальню и развел руки в стороны.
– Ты знаешь, как это бывает, Молли. Долг зовет.
– Ну и что мне сказать Жюстине?
Он снова удивленно посмотрел на меня.
– Правду. Что же еще?
– О, слава Богу, – сказала Жюстина, когда мы выходили из крепости свартальвов. – Я боялась, что они морят его голодом.
Я заморгала.
– Твой дружок трахается с целой командой темных эльфиек, а ты радуешься?
Жюстина склонила голову набок и расхохоталась.
– Когда ты влюблена в инкуба, твой взгляд на жизнь немного меняется. Ничего нового не произошло. Я знаю, как он ко мне относится, но его нужно кормить, чтобы он оставался здоровым. Так в чем вред? – Она ухмыльнулась. – К тому же он всегда готов продолжить.
– Ты очень странное существо, Жюстина.
Энди фыркнула и дружелюбно толкнула меня плечом. Она успела найти свое платье и туфли, которые ей так нравились.
– Кто бы говорил!
После того, как все благополучно разошлись по домам, я отправилась от квартиры Уолдо к ближайшей крытой парковке, нашла там темный угол, села и стала ждать. Примерно через два часа воздух замерцал, появилась Леа и устроилась рядом со мной.
– Ты меня обманула, – сказала я. – Послала туда вслепую.
– Верно. В точности как Лара поступила со своим братом – вот только мой агент добился успеха там, где ее потерпел неудачу.
– Но зачем? Зачем нас было туда посылать?
– Мы не могли позволить «Фомору» подписать договор, – сказала она. – Если бы один народ подписал с ним договор о нейтралитете, за ними последовала бы дюжина других. «Фомор» сумел бы разделить остальных и прикончить по одному. Очень деликатное положение. Присутствие активных агентов должно было нарушить состояние равновесия – обнажить истинную природу «Фомора» в проверке огнем.
– Но почему ты не сказала мне правду? – спросила я.
– Потому что ты бы мне не поверила – какие тут могут быть сомнения?
Я нахмурилась:
– Ты все равно должна была мне все рассказать.
– Не будь смешной, дитя! – фыркнула Леа. – У меня не оставалось времени, чтобы рассеять твои сомнения, подозрения и теории. Не говоря уже о том, чтобы отвечать на бесконечные вопросы. Намного лучше было предложить тебе приз, на котором ты могла бы сосредоточиться – Томаса.
– А откуда ты знала, что я найду бомбу?
Леа изогнула бровь.
– Бомбу? – Леа покачала головой. – Я не знала, что именно там происходит. Но фоморы предатели. Всегда были и всегда будут. Оставался только один вопрос – форма, которую примет их предательство. И это нужно было показать свартальвам.
– Но откуда ты знала, что я справлюсь?
– Я не знала, – ответила Леа. – Но я хорошо знакома с твоим наставником. Он превосходно научил тебя отыскивать неприятную правду. – Леа улыбнулась. – И еще ты освоила его любимый прием – превращать упорядоченные ситуации в настоящий хаос.
– О чем ты говоришь? – резко спросила я.
Ее улыбка была ужасающе самодовольной.
– О том, что при любых обстоятельствах я не сомневалась, что договор подписан не будет.
– Но ты могла бы сама все это проделать.
– Нет, дитя, – возразила Леа. – Свартальвы никогда бы не пропустили меня на свой прием. Они любят ясность и порядок. И они бы сразу сообразили, что я намерена порядок нарушить.
– А про меня они ничего не знали?
– Они умеют судить о других только по их действиям, – ответила Леа. – Отсюда и желание заключить договор с фоморами, с которыми они никогда прежде не сталкивались. Мои действия показали, что со мной следует соблюдать осторожность. Ну а ты… о тебе они ничего не знали. И ты такая красотка. Все хорошо, твой город спасен, и группа богатых, умелых и влиятельных существ перед тобой в долгу. – Она немного помолчала, а потом наклонилась вперед. – Возможно, тебе следует меня поблагодарить.
– Мне – тебя? – поразилась я. – За что?
– Я полагаю, твой вечер закончился очень неплохо, – заметила Леа, приподняв брови. – Господи, ты такой трудный ребенок. Я даже не могу себе представить, как он терпит твою дерзость. Наверное, ты думаешь, что заслужила от меня награду. – Она встала и повернулась, собираясь уйти.
– Подожди! – вдруг вырвалось у меня.
Она остановилась.
Мне показалось, что мое сердце перестало биться, и меня начало отчаянно трясти.
– Ты сказала, что знакома с Гарри. А не что была с ним знакома. В настоящем времени.
– В самом деле?
– Ты сказала, что не понимаешь, как он терпит мою дерзость. Терпит. Настоящее время.
– В самом деле?
– Тетушка, – едва слышным шепотом продолжала я. – Тетушка… Гарри… жив?
Леа очень медленно наклонилась ко мне, и в ее умных зеленых глазах сверкнуло озорное знание.
– Я не сказала, что он жив, дитя. И тебе не следует так говорить. Пока не стоит.
Я опустила голову и заплакала. Или рассмеялась. Или все вместе. Я не знала. Леа не стала оставаться со мной. Выплеск эмоций ее всегда смущал.
Гарри. Живой.
Я его не убила.
Лучшая награда из всех возможных.
– Благодарю тебя, Тетушка, – прошептала я. – Благодарю.
Плодовитый техасский писатель Джо Р. Лансдэйл – обладатель премии Эдгар, Британской премии фэнтези, Американской премии хоррора, Американской премии «детектива», Международной премии «Авторов криминальных романов» и шести премий Брэма Стокера. И хотя известность ему принесли хоррор-триллеры, такие как «The Nightrunners», «Бабба Хо-Теп», «The Bottoms», «The God of the Razor» и «The Drive-In», он также является создателем популярной детективной серии о Хэпе Коллинзе и Леонарде Пайне – «Savage Season», «Mucho Mojo», «The Two-Bear Mambo», «Bad Chili», «Rumble Tumble», «Captains Outrageous» – и романов‑вестернов, таких как «Texas Night Rider» и «Blooddance», а также романов перекрестных жанров, которые нелегко классифицировать, таких как «Zeppelins West», «The Magic Wagon» и «Flaming London». Среди прочих его романов – «Умереть на Диком Западе», «The Big Blow», «Sunset and Sawdust», «Acts of Love», «Freezer Burn», «Waltz of Shadows», «The Drive-In 2: Not Just One of Them Sequels» и «Leather Maiden». Он также внес свой вклад в такие популярные серии, как «Бэтмэн» и «Тарзан». Множество его рассказов выходили в сборниках «By Bizarre Hands», «Tight Little Stitches on a Dead Man’s Back», «The Shadows Kith and Kin», «The Long Ones», «Stories by Mama Lansdale’s Youngest Boy», «Bestsellers Guaranteed», «On the Far Side of the Cadillac Desert with the Dead Folks», «Electric Gumbo», «Writer of the Purple Rage», «Fist Full of Stories», «Steppin’ Out», «Summer ’68», «Bumper Crop», «The Good, the Bad and the Indifferent», «Selected Stories by Joe R. Lansdale», «For a Few Stories More», «Mad Dog Summer аnd Other Stories», «The King and Other Stories», «Дорога мертвеца». Также он является автором больших сборников «Flaming Zeppelins: The Adventures of Ned the Seal», и «High Cotton: the Collected Stories of Joe R. Lansdale». Он был редактором таких антологий, как «The Best of the West», «Retro Pulp Tales», «Son of Retro Pulp Tales», «Razored Saddles» (в соавторстве с Пэтом Лобрутто), «Dark At Heart: All New Tales of Dark Suspense» (в соавторстве со своей женой Кэрин Лансдэйл), «The Horror Hall of Fame: The Stoker Winners» и антологии – дань творчеству Роберта И. Говарда – «Cross Plains Universe» (в со