Смертельные обеты — страница 26 из 61

— Мне же было дело до твоего горя, я не осталась в стороне, когда ты умоляла найти убийцу Дейзи, — выпалила Франческа.

— Я тебе благодарна, но была бы еще больше рада, если бы Харта арестовали за убийство.

— Насколько я понимаю, ты теперь моя должница, — свирепо нахмурилась Франческа. — Я всегда относилась к тебе с уважением, беспокоилась о тебе. Я распутала убийство Дейзи. А сейчас проблемы возникли у меня. Портрет должен быть найден, Роуз. — Она ухватилась за пришедшую в голову мысль и продолжала: — Он мне необходим. Харт заказал его, когда был в меня влюблен. Я в отчаянии.

Роуз не пошевелилась, на лице не дрогнул ни один мускул.

— Прошу тебя, Роуз. Это важно! Расскажи мне, где Соланж Марсо открыла новое заведение.

Роуз вздохнула:

— Когда тебе надо, ты можешь быть очень настойчивой и убедительной, Франческа. Я не знаю, что стало с мадам Марсо и зачем ей нужен твой портрет.

— А где работает Дон?

Роуз помедлила, но призналась:

— Говорят, она работает в западной части, где-то на сороковых улицах, бордель там держат двое джентльменов. Кажется, он находится недалеко от железной дороги, точнее не знаю. Это все, что мне известно.

Франческа уже достала блокнот и быстро записывала. Ей пришлось потратить немало времени и сил, но Роуз наверняка сказала правду. Рано или поздно они найдут это место.

— Спасибо тебе, Роуз, — сказала Франческа, закончив делать заметки.

Та нервно дернула головой:

— Сколько усилий из-за какого-то портрета.


Франческа подалась вперед, разглядывая в окно кареты показавшееся имение Харта, окруженное оградой с тяжелыми чугунными воротами, и довольно улыбнулась. Все идет воистину прекрасно. Она узнала, где искать Дон, а та может знать все о Соланж Марсо. Роуз ничего не знает о портрете, но Даниэль Мур все же что-то скрывает. Необходимо проверить состояние его банковского счета и выяснить, как идут дела. А завтра, чтобы окончательно убедиться, что обоих Рэндлов можно вычеркивать из списка подозреваемых, она навестит Генриетту. Франческа была уверена, что эта встреча станет простой формальностью, хотя всякое может произойти. Занятия в университете в Филадельфии прерваны на каникулы, поэтому необходимо еще установить, где находится Билл, и поговорить с ним тоже.

Карета выехала на длинную дорогу, ведущую к дому, и Франческа занервничала, но усилием воли загнала зверя, бередившего душу, в берлогу. Они с Хартом остались друзьями, хотя он может и пожалеть, что пошел на это. Франческа вздохнула и улыбнулась, но сразу же одернула себя. До тех пор пока портрет не найден, а они с Хартом не воссоединились, у нее нет повода для радости.

Экипаж остановился у входа в дом. Франческа вышла из кареты и поспешила вверх по ступеням.

У дверей ее приветствовал Альфред, довольный ее появлением.

— Мистер Харт в библиотеке, мисс Кэхил.

Франческа просияла и сняла перчатки.

— У меня был отличный день, Альфред.

— Вижу, мэм. Проводить вас в библиотеку?

— Я справлюсь сама. Как настроение у мистера Харта? Остальные члены семьи дома? — Рано или поздно ей придется встретиться с родственниками Колдера.

— Кажется, он пришел в себя, мисс Кэхил. Ни одной темной тучи, небосклон чист. Все родственники мистера Харта разъехались.

Повеселев, Франческа прошла через холл, размышляя, так ли Харту приятно заниматься расследованием с ней, как ей с ним. Не дойдя до дверей библиотеки, она остановилась, увидев выходящего в коридор Харта.

Лицо его было непроницаемым, невозможно понять, раздражен ли он, зол или удивлен.

— Ты оправдал меня перед Ратом и Грейс? — произнесла Франческа со смущенной улыбкой.

Харт не попытался улыбнуться.

— Я сказал им некоторую часть правды.

— Это лучшее из возможного — придерживаться правдивых фактов.

— Ты взволнована? — пробубнил он не очень внятно.

— Немного! Харт, мне необходима порция хорошего скотча. — Она внезапно растерялась. — Могу я войти?

— Нет.

Франческа опешила:

— Это же смешно, Харт. Мы ведь друзья, помнишь? — Она прошла мимо него в библиотеку, дрожа при этом от страха.

Он схватил ее за руку и резко развернул к себе:

— Ты очень смелая и отчаянная.

— Друзья могут выпить и провести время вместе. — Она очаровательно ему улыбнулась. — Ты меня не остановишь.

Ей показалось, что в его глазах мелькнуло изумление.

— Неужели ты действительно думаешь, что я позволю собой манипулировать?

— Мне нравится твой скотч, как, впрочем, и тебе, может, и больше, а пить одному никому не приятно. Знаешь, я только что виделась с Роуз. — Франческа почувствовала себя триумфатором. Харт не может не заглотить наживку.

Но он не заглотил.

— Ох-хо! Даже не пытайся меня перехитрить.

— Ни тебе, ни мне не помешает стаканчик скотча, Харт, — поддразнила его Франческа.

Харт сложил руки на груди и посмотрел на нее так, словно его развлекает разыгравшаяся сцена.

— Вчера, если помнишь, ты бросила меня у алтаря — мне следует об этом напоминать? Сегодня мы вместе занимались поисками улик, но мы больше не помолвлены, кроме того, я думаю, у твоей матери уже есть планы на вечер. Вполне возможно, это встреча с благородным джентльменом. Тебе пора, Франческа.

Она нахмурилась:

— Прошу тебя, мы ведь скоро помиримся.

— Я так не думаю. — Губы его плотно сжались. — Вероятно, настанет день, когда мы сможем провести вечер вместе, но сегодня не тот день.

Франческа была ошарашена его заявлением:

— Ты просишь меня уехать?

— Настало время ужина. Посему — да, прошу. Он не пригласит ее на ужин?

— Тебе неинтересно узнать, что рассказала мне Роуз?

Брови Харта поползли вверх.

— Дорогая, я все же знаю тебя лучше, чем ты сама. Если у тебя появилась ценная информация, ты не сможешь долго молчать. И еще, Франческа, ты вольна на меня дуться, у тебя это восхитительно получается, но я не изменю своего мнения.

Она почувствовала себя избалованным ребенком, которому отказали в заманчивом и увлекательном развлечении.

— Отлично, — сухо произнесла она. — Буду соблазнять сестру выпивкой, а ты можешь сидеть весь вечер в одиночестве.

Харт молча смотрел на нее. Неужели у него планы?

— Ты проведешь вечер дома, правда?

Харт взял ее за руку и вывел в холл.

— Рауль ждет у входа? Да, вижу, что ждет. Он отвезет тебя домой.

Сегодня днем Франческа почти уверилась, что он любит ее, уверилась настолько, что решилась приехать в его дом, — она не сомневалась, что все будет так, как она задумала. Франческа ненавидела, когда он ставил ее в тупик своим поведением. Она мечтала сидеть, прижавшись к Колдеру на диване, и тонуть в его объятиях. Она отказывалась допускать, что Харт может оправиться ужинать с другой женщиной. Он никем не увлечен, да и город опустел, лучшие рестораны закрыты.

Альфред распахнул входную дверь и, крепко сжав руку Франчески, прошептал ей на ухо:

— Не задавайте вопросы, Франческа, если боитесь услышать ответы.

Глава 10

Воскресенье, 29 июня 1902 года. 20:00


Франческа поблагодарила Рауля и направилась к входной двери. Фейерверк счастья в душе погас. Харт настроен сдержать обещание о разрыве их отношений. Странно, но на этот раз ей было больнее. Удастся ли подтолкнуть его к примирению? Днем она была уверена в своих силах, но сейчас вынуждена признать, что самонадеянно ошибалась. Ей не хотелось верить намекам Харта, что он не собирается провести этот вечер в одиночестве. Он никогда не вел себя бесчестно по отношению к ней, но не так же скоро — на следующий день после несостоявшейся свадьбы — найти себе кого-то.

Лакей распахнул дверь, и Франческа ему улыбнулась. Она подумала, что необходимо позвонить Брэгу и рассказать о разговоре с Роуз.

— Вас ожидает леди Монтроуз, — сообщил Фрэнсис.

В этот момент из гостиной появился Джоэл, а за ним Конни.

Франческа бросила сумку и перчатки на столик и поспешила им навстречу.

— Здравствуй, Конни.

Сестры обнялись. Совет мудрой и опытной Конни будет сейчас кстати.

— Где ты была весь день? — спросила та, оглядывая помятый костюм Франчески, и добавила, понизив голос: — Мама несколько раз о тебе спрашивала. Она стала очень подозрительна. Джулия ни за что не должна узнать о портрете.

— Я успокою ее за ужином.

Конни скептически поджала губы.

— Она требует объяснений относительно твоего заточения в субботу, Франческа. Она допрашивала меня так, словно я свидетель по важному делу, так, словно она уверена, что я знаю правду.

Франческа пожала руку сестры.

— Не паникуй, — сказала она и повернулась к Джоэлу: — В такое время ты уже должен быть дома.

Мальчик усмехнулся:

— Рабочий день сыщика никогда не заканчивается, верно? Сыщик всегда остается сыщиком, как и друг остается другом. Мисс Кэхил, а мистер Мур был в галерее в субботу утром, часов в десять — одиннадцать.

— Что? — воскликнула Франческа. — Это же подтверждает, что он знаком с вором! Кто тебе сообщил?

— Те ребята, которые помогли вам выбраться, они играли с собакой во дворе, мячик отлетел к окну, к тому, через которое вы потом хотели вылезти. Бобби — так его зовут — видел Мура в кабинете, когда пошел за мячом. С ним был еще кто-то, мисс Кэхил.

Франческа разволновалась.

— Ты уверен, что Бобби видел именно Мура, а не другого мужчину? Он в этом уверен? Ты подробно его расспросил, Джоэл?

— Он сказал, это был Мур. Могу завтра опять его расспросить.

Франческа ненадолго задумалась.

— Я все больше склоняюсь к тому, что Мур связан с вором, но не с похищением. Я не должна слишком полагаться на утверждение, что в субботу утром он был в галерее с возможным преступником. Джоэл, ты что-нибудь знаешь о борделе, которым владеют два джентльмена, он где-то в западной части города?

Джоэл растерянно заморгал:

— Нет, хотите, разузнаю?

— Мне надо подумать. Рауль уже уехал, поэтому Фрэнсис отвезет тебя домой. — Франческа взяла сумку, достала два серебряных доллара, хотя его ставка был полдоллара в час. — Завтра я заеду за тобой в половине девятого по дороге в управление.