Смертельные обеты — страница 29 из 61

часа, чтобы преодолеть расстояние до острова от причала у Саут-стрит.

— Это место, безусловно, производит удручающее впечатление. В любом случае я рад, что миссис Рэндл находится в работном доме, а не в тюрьме, где условия плачевные. — Брэг помолчал, покосившись на Франческу. — Мне бы не хотелось, чтобы ты посещала подобные места.

Она улыбнулась с грустью в глазах:

— Я здесь не впервые, Брэг. И, если помнишь, всегда боролась за реформы. Я знаю, уже почти десять лет Сет-Лоу время от времени критикует это место за перенаселенность, торговлю наркотиками и антисанитарные условия. Когда я впервые приехала сюда с благотворительной миссией, специально посетила тюрьму.

От удивления глаза Брэга едва не вылезли из орбит.

— Представить не могу, что тебя пропустили.

— У меня свои методы.

— Да, уж это точно, — буркнул Брэг.

У них был целый час, чтобы поговорить о деле. Брэгу не терпелось все узнать. Единственный факт, который она утаила, — требование выкупа. Рик также поведал Франческе о некоторых новых уликах: Даниэль Мур имел долги и несколько месяцев не оплачивал аренду галереи; за два месяца задолжал за квартиру. Кроме того, нашлась свидетельница, заявлявшая, что видела двух джентльменов, выходящих из галереи в субботу вечером. Она не могла вспомнить точное время, но ее слова подтверждали показания свидетеля, найденного Джоэлом.

Брэг был уверен, что Мур причастен к ее своего рода похищению. Они приняли решение выяснить происхождение поступавших на его счет денег и понять, не получал ли Мур в ближайшее время крупных сумм. В случае положительного результата он будет вызван в управление для более серьезного и детального допроса.

Франческа поручила Джоэлу оставаться в районе Вашингтон-сквер и заняться поисками улик и свидетелей. Она также попросила Брэга выяснить местонахождение борделя, где может работать Дон, и он обещал связаться с отделением в нужном районе. Франческа надеялась, что днем уже будет знать адрес дома терпимости или, по крайней мере, владеть списком нескольких подобных заведений в Вест-Сайде в непосредственной близости от железной дороги.

Брэг скептически относился к причастности к делу Соланж Марсо.

Паром тем временем приближался к западной части острова, где они должны сойти на берег.

— Почему ты такая нервная сегодня? Как мне показа лось, вы с моим братом уже залатали некоторые дыры.

Франческа внимательно посмотрела на Рика. Когда она появилась утром в его кабинете, он сразу заметил, что на ее пальце нет кольца, но ни словом не обмолвился об этом.

— Я и сама так думала. Но Харт решил быть благородным, он уверен, что будет лучше не возобновлять помолвку.

Брэг смотрел на нее с прежним вниманием. Надо отдать ему должное, на ее левую руку он не взглянул даже мельком.

— Как я понимаю, ты этому рад.

— Очень рад, но предпочитаю не демонстрировать свои чувства, особенно когда ты страдаешь от головной боли. — Взгляд его стал проницательным.

— Предпочитаю оставаться оптимисткой. — Она улыбнулась.

Франческа чувствовала, что Рик хочет спросить ее о кольце, но сдерживает себя. Она закусила губу, разве он не самый близкий ее друг после Конни?

— Как ты уже заметил, я сняла кольцо. Теперь оно хранится в сейфе Джулии.

— Заметил. Откровенно говоря, не предполагал, что ты можешь отказаться от идеи вернуть Харта.

Франческа колебалась, стоит ли откровенничать и дальше.

— Конни сказала, что лучше снять кольцо.

В глазах Рика сверкнуло подозрение.

— Надеюсь, ты не собираешься раззадорить Харта!

Франческа растерянно заморгала.

— У Конни больше опыта, чем у меня, я доверяю ее советам, Брэг.

— Каким? Перехитрить его, притвориться, что ты приняла его решение расстаться? Он мгновенно разгадает вашу тактику.

Франческа испугалась, что Рик может оказаться прав, но уже поздно что-либо менять, она уже составила план.

— А как у тебя дела? — Франческа сочла благоразумным сменить тему. — Мы всегда обсуждаем мои проблемы, хотя меня беспокоит твоя жизнь не меньше, чем тебя моя. Наладились отношения с Ли Анной? Она хорошо себя чувствует?

Рик ответил, тщательно подбирая слова:

— До самого конца недели я был занят на службе, Франческа.

— Ну, ты ведь нашел время поговорить с женой, и не раз, наверное. — Она усмехнулась своей шутке.

Брэг не улыбнулся.

— Я заезжал домой на час или два, не больше. Там все по-прежнему.

Теперь Франческа была по-настоящему обеспокоена. Это всего лишь небольшие ухабы на дороге его семейной жизни? Или нет?

— Рик, ты обязан уделять время семье. Ты не можешь жить в кабинете и прятаться на работе от Ли Анны.

— Я ни от кого не прячусь, Франческа, — холодно ответил Брэг. — Я действительно очень занятой человек.

Франческа приняла решение. Она должна навестить Ли Анну до того, как Брэги уедут из города на День независимости, что празднуют четвертого июля. Если она сможет чем-то помочь, обязательно это сделает.

Брэг неожиданно взял ее за руку, и в этот момент нос парома ударился о пирс. Франческа едва не упала от толчка, и Рик подхватил ее так, что она оказалась в его объятиях. Их взгляды встретились.

Все происходящее казалось таким знакомым, что сердце привычно ответило легким трепетом.

Рик помог ей спуститься на берег, и она отметила, что он отпустил ее с неохотой.

К ним подошел капитан:

— Надеюсь, путешествие было приятным, комиссар.

Это был румяный, дородный мужчина с густыми белыми усами.

— Все прошло отлично, — ответил Брэг. — Франческа?

Она передала Рику его пиджак и поблагодарила капитана. Мужчина развернулся и пошел на паром, а она еще некоторое время смотрела ему вслед.

Административное здание исправительного учреждения являло собой почти готическую постройку с остроконечной крышей, возвышавшейся над всеми остальными постройками. Франческа знала, что тюрьма на восемь сотен камер расположена слева, а работный дом, приют и тюремная больница — справа. На самом севере острова размещалась богадельня, где содержались нищие вдовы и сироты.

— Надеюсь, условия жизни в работном доме лучше, чем в тюрьме, Рик. Генриетта не злостная преступница. Даже поверить сложно, что она была осуждена лишь за знание того, что совершила Мэри.

— Она скрыла это на допросе, впрочем, само молчание не является преступлением, скорее всего, суду не понравилась степень ее вовлеченности в дело.

Они преодолели расстояние до входной двери, пройдя мимо заключенных, копавшихся в клумбах под наблюдением вооруженной охраны.

— Большинство этих людей осуждено за мелкие нарушения, поэтому содержатся в работном доме, а не в тюрьме с отъявленными преступниками. — Брэг открыл передней створку массивной деревянной двери и остановился. — Я буду очень переживать, если ты затеешь игру с моим братом.

Франческа была тронута, вернее сказать, взволнована его словами.

— Также и я беспокоюсь о тебе и Ли Анне.

— Пошли, Франческа, — сурово произнес Рик.

Они вошли внутрь. Темное и мрачное фойе со стойкой регистрации и местами для ожидания посетителей напоминало фойе захудалой третьесортной гостиницы. Несмотря на бедность обстановки, помещение было чисто убрано, Франческа подозревала, что над этим тоже потрудились заключенные. Брэг направился к стойке регистрации, но едва сделал несколько шагов, как открылась соседняя дверь, и ему навстречу вышел крупный мужчина с лучезарной улыбкой на лице.

— Комиссар Брэг! Какая честь видеть вас, сэр.

Начальник исправительного учреждения пожал Брэгу руку и повернулся к Франческе:

— И еще большая честь познакомиться с вами, мисс Кэхил. Я следил за вашим сенсационным расследованием по сообщениям в газетах. Вы даже более популярны, чем комиссар, и, несомненно, прекраснее. — Он хитро подмигнул.

— Не думаю, что я более популярна, но совсем не возражаю против эпитета «прекраснее». — Франческа мило улыбнулась. Она впервые видела Ричарда Кокли, и он показался ей приятным человеком с хорошим чувством юмора; его характер не вполне соответствовал поставленной перед ним задаче следить за порядком в учреждениях острова.

Они прошли за ним по темному коридору, и Франческа поежилась. Она перевела взгляд с потрескавшихся стен на окно, через которое с трудом можно было разглядеть происходящее во дворе, таким оно было грязным. Территория оказалась неожиданно чистой, как и фойе, но в воздухе витал специфический запах, производивший отталкивающее впечатление.

Впереди появились большие указатели, сообщавшие посетителям, что тюремная больница расположена справа.

— Я читал досье миссис Рэндл, — заговорил Кокли. — Дела у нее идут хорошо. В ее обязанности входит приготовление пищи, нареканий нет, проблем с окружающими не возникает. Она никогда ни на что не жаловалась, предпочитает проводить время в одиночестве. Я бы сказал, она — идеальный заключенный.

— Приятно слышать, — кивнул Брэг.

— Ей назначен срок шесть месяцев, верно? — уточнила Франческа, взглянув на табличку, указывающую дорогу к работному дому.

— Да, ее выпустят 22 октября. — Кокли толкнул железную дверь. — Спальные комнаты наверху. У нас более трех сотен различных мастерских.

Они опять пошли по темному коридору, звуки улицы сменились скрежетом и жужжанием инструментов, используемых рабочими. Франческа заглянула в первую дверь и увидела несколько дюжин женщин в серых тюремных одеждах, строчащих что-то на швейных машинах. Все они молчали, погруженные в работу.

— Прошу сюда, — радостно пригласил мистер Кокли.

Он толкнул двойные двери, и они вошли в огромное помещение кухни, в которой стоял невообразимый грохот кастрюль и сковород. Вокруг печей и плит сновали несколько дюжин людей.

— Эта кухня кормит всех обитателей острова, за исключением содержащихся в тюрьме, — громким голосом объяснил мистер Кокли.

Франческа увидела пробежавшую под столом мышь и подумала, что, наверное, это лучше, чем тараканы. Стоило ей так подумать, как она заметила таракана, скрывшегося в стенной щели.