Смертельные обеты — страница 56 из 61

— Все хорошо. — Рик постарался придать голосу самые теплые интонации.

Кейти улыбнулась.

Девочка полюбила его так же искренне, как любила и Ли Анну. По крайней мере, они смогли дать детям крышу над головой, еду и защиту.

— Засыпай, милая, — прошептал Рик.

Кейти закрыла глаза, и лицо ее разгладилось. Возможно, им удастся сделать девочек счастливыми, несмотря на разлад между ними. Может, и к лучшему, что он старается последнее время редко бывать дома, это положительно сказывается на настроении Ли Анны.

Преодолев напряжение, Рик открыл дверь в их общую спальню. Стараясь не смотреть на спящую Ли Анну, он снял сорочку. В голове возникли картины из прошлого, казавшиеся сейчас насмешкой судьбы. Неужели он никогда не забудет день их знакомства — Ли Анна была тогда необычайно прекрасна! Разве ему нужно помнить их первый танец, их первый поцелуй? Зачем он вспоминает моменты дикой, всепоглощающей страсти? Уехав в Европу, Ли Анна разрушила гораздо большее, чем счастливый брак; она уничтожила надежды и мечты.

Внезапно его захватили воспоминания — их яростные сексуальные баталии, ее отъезд, увлечение алкоголем, тоска.

Рик осмелился взглянуть на жену. Женщины, в которую он был влюблен, никогда не существовало. Это были лишь мечты и надежды наивного, юного оптимиста.

Их примирение было основано на сексе, а не на любви, взаимных интересах, умении ценить и понимать друг друга. Поэтому, когда с Ли Анной произошла трагедия, стало ясно, что их больше нечему связывать.

Ничто не способно спасти их брак, поскольку Ли Анна уже приняла решение все закончить — внезапно остро осознал Рик. Чему он, собственно, удивляется? Ли Анна бросила его, едва они поженились. Она повела себя эгоистично, сделав выбор, ничего с ним не обсудив. С таким же эгоизмом она отказывалась поддержать их брак и сейчас.

Рик ощутил, что на него снизошло прозрение. Все кончено, потому что никогда не начиналось.

Рик никогда не любил жену; она никогда не любила его.

Он испытывал это святое чувство лишь к одной женщине, а она упрямо стремится выйти замуж за его брата.

Рик прошел в гардеробную и разделся. На душе стало особенно тяжело. Он сильный и сможет все вынести — так будет лучше для всех, — он всегда заботился о ближнем и готов поддержать любого — хочет этого Ли Анна или нет.

Зазвонил телефон, стоящий на тумбочке у кровати.

Рик накинул халат на голое тело. Тишину вновь пронзил резкий, дребезжащий звук, но Ли Анна даже не пошевелилась, что заставило Рика задуматься, сколько же опиума она приняла.

Рик снял трубку. Звонил Фарр.

— Мы его взяли, босс, — самодовольно произнес он. — Парни взяли Рэндла, он час назад пытался проникнуть в свой дом.

— Отлично, — ответил Рик, вспыхнув от злости. — Еду. — Он положил трубку на рычаг аппарата, раздумывая, не позвонить ли Франческе. Только шесть утра, но ведь слуги уже встали, он может оставить для нее сообщение.

На его звонок ответил Эндрю Кэхил.

— Прошу простить, что беспокою в столь ранний час, — начал Брэг, — но у меня хорошая новость, думаю, Франческе будет приятно ее услышать.

— Ее нет дома, Рик. Из-за раны она вынуждена была остаться у Харта.

Разумеется. Слова подействовали на него с такой силой, словно грудь пронзило ледорубом.

— Спасибо, Эндрю. Еще раз простите за беспокойство. — Рик повесил трубку и почувствовал на себе взгляд Ли Анны. — Я должен идти, — сказал он. — Работа.

* * *

— Тебе звонили, Франческа.

Теплое дыхание Харта обожгло щеку. Франческа медленно вынырнула из сонного дурмана и по-кошачьи потянулась под одеялом. Каждое ее движение напоминало ему, сколько раз они вчера занимались любовью. Наконец, она сладко заснула в гостевой комнате. Кажется, Харт скинул одеяло? Франческа усмехнулась про себя, представляя, как соблазнительно она выглядит обнаженной.

Харт был уже одет в рубашку и брюки, даже рукава не были закатаны. Он склонился над ней, лицо показалось ей несколько странным.

— Доброе утро, Франческа.

Она погладила его по щеке. От прикосновения к нему ее вновь пронзило желание. Одновременно возникли мысли о том, что вчера вечером она так и не уехала домой.

— Я пропала, Харт.

Теперь он просто обязан на ней жениться.

— Ты же сохранила девственность, — спокойно сказал он. — И при этом осталась довольна.

Она округлила глаза:

— Лишь самую малость.

— Самой малости вполне достаточно.

Харт сел рядом, провел рукой по ее обнаженному бедру и поцеловал очень, очень нежно.

Франческа была так удивлена открытым проявлением чувств, что растерянно захлопала ресницами.

Слава богу, теперь они точно помирились.

— Звонил Брэг. Рэндл арестован, — произнес Харт, вставая.

Франческа села в кровати:

— Мне надо ехать.

— Сначала лучше наведаться домой и успокоить родителей. Эндрю тоже сюда звонил.

Не заботясь о том, что она голая, Франческа вскочила с постели.

Харт усмехнулся:

— Я разговаривал с ним вчера вечером и объяснил, что твое ранение не позволяет тебе приехать домой. Разумеется, это не обрадовало твоего отца.

Франческа прильнула к нему и поцеловала в губы.

— Как я тебя люблю! — Она натянула панталоны. — Мэри видела портрет — Билл, скорее всего, и есть наш вор. — Она быстро накинула сорочку. — Прошу тебя, уйди, чтобы я могла спокойно одеться. Не хочешь встретиться позже в городе? Тебе будет интересно послушать признание Рэндла.

— Если скажешь, сколько тебе потребуется времени, я отвезу тебя, Франческа.

Она едва не выпалила, что будет готова через пять минут, и вздохнула.

— Час. Думаю, Эндрю и Джулии будет достаточно часа, чтобы поджарить меня на углях.

— Я за тобой заеду, — кивнул Харт. — Удачи.


Франческа вошла в дом и едва переступила порог, как в холле появился отец. Бросив взгляд на окровавленную блузу, он несколько смутился. Франческа знала, что выглядит ужасно, и намеренно не воспользовалась даже расческой, дабы не лишиться преимущества. Она бросилась отцу на шею.

— Ничего страшного, папа, просто царапина, только было очень больно. Видимо, поэтому я и заснула на диване в гостиной Харта, после того как Рурк обработал рану.

— Харт позвонил мне уже в половине двенадцатого, Франческа. Ты представляешь, как мы с мамой волновались?

Из коридора донесся стук каблучков. Понизив голос, Эндрю добавил:

— Я не сказал ей, что в тебя стреляли. Она бы глаз не сомкнула. Пришлось объяснить, что произошла неприятность, стычка между криминальными элементами, ты не пострадала, но не можешь вернуться домой.

В холле появилась Джулия, и Эндрю с улыбкой повернулся к жене:

— Дорогая, признаюсь, я обманул тебя вчера, но у Франчески всего лишь небольшая царапина, она не пострадала, можешь не волноваться.

Джулия замерла, оглядела дочь и побледнела.

— Не верю глазам своим! — вскрикнула она. — О, это все твои расследования!

Франческа бросилась к матери:

— Мама, я не буду скрывать, в меня стреляли, но со мной был Харт — он спас меня.

— Честно говоря, детали меня не волнуют, главное, что ты жива. Франческа, днем мы уезжаем в Спрингс. Твои чемоданы упакованы и уже отправлены.

У нее даже не было времени насладиться той легкостью, с которой удалось пресечь нападки Джулии на ее профессию. Франческа выдохнула, готовясь к настоящему сражению.

— Я не могу сегодня уехать в Спрингс, мама, но обещаю, что скоро буду с вами. Подозреваемый номер один арестован сегодня ночью, и мы с Хартом едем в управление.

Джулия сжала ладони, но, прежде чем успела заговорить, между ними встал Эндрю. Франческа ощутила, в каком он напряжении, и внутренне сжалась.

— Папа? Ты ведь меня понимаешь? Я обязана быть сегодня в управлении.

— О, я понимаю. Я понимаю, что тебе двадцать один год и ты безумно влюблена. По крайней мере, тебе так кажется! Но ты леди, Франческа. Что бы ни произошло, ты не должна проводить ночь в доме мужчины, особенно со столь сомнительной, как у Колдера Харта, репутацией.

— Эндрю, — прервала мужа Джулия, но он остановил ее взглядом.

— Франческа не может вести себя, как те распущенные девицы — постоянные героини светской хроники.

Франческа почувствовала, что краснеет. Отец никогда не осуждал ее!

— Мы обручены, — попыталась защищаться она. — И меня ранили. — Франческа побоялась добавить, что они с Хартом не совершали ничего предосудительного.

— Правда? — ледяным тоном продолжал отец. — Что-то я не вижу его кольца на твоем пальце. Впрочем, это не важно! Я принял окончательное решение, Франческа, то, что ты бросила Харта прямо у алтаря, определенно к лучшему.

— Папа! — Она будет бороться!

Ее перебила Джулия:

— Эндрю, мы должны подготовиться к отъезду. Харт тоже едет с нами в Спрингс.

— Нет. — Он старался не смотреть на жену. — С меня довольно. Харт бесчестный человек. Я ему никогда не доверял и мнения своего не изменю. Ты должна быть вместе с таким мужчиной, как Рик Брэг. Ты добродетельная девушка, Франческа, и заслужила мужа с высокими моральными принципами! Несмотря на сопротивление, меня принудили смириться с этим браком. Я разрублю этот узел. Ты моя дочь, Франческа, можешь считать меня жестоким, но я действую в твоих интересах. Ты не выйдешь замуж за Колдера Харта. Ни сейчас, ни в будущем.

Франческа онемела.

В разговор вмешалась Джулия:

— И ты не потрудился предварительно обсудить столь важное решение со мной?

— Харт держит тебя за полную дуру, — отрезал Эндрю и повернулся к Франческе: — Предлагаю тебе подняться наверх и привести себя в порядок. В одиннадцать мы уезжаем. — Он развернулся и зашагал прочь.

В холле стало тихо.

— Тебе надо было приехать вчера домой! — в сердцах воскликнула Джулия.

Франческе стало стыдно.

— Мама, я люблю его.

Из глаз Джулии потекли слезы.

— Я знаю, но, Франческа!..

— Я в любом случае выйду за Харта. Что мы будем делать с папой? — Этот вопрос действительно ее тревожил. Она чувствовала, что это не просто слова, брошенные в приступе гнева, Эндрю принял серьезное решение и не изменит его, что бы ни приключилось. Но ничто не заставит ее отказаться от брака с Хартом. Даже любовь к отцу.