— Отлично, — холодно ответил Филипп. И обращаясь к Фаусте, бесстрастно добавил:
— Если вам будет приятно присутствовать на этой богоугодной церемонии, я буду рад вас видеть там, сударыня.
— Поскольку король изволил пригласить меня, я не могу пренебречь таким поучительным зрелищем, — серьезно сказала Фауста.
Король со столь же серьезным видом кивнул и коротко бросил Эспинозе:
— Коррида?
— Она состоится послезавтра, в понедельник, на той же самой площади святого Франциска. Все распоряжения уже сделаны.
Король пристально взглянул на Эспинозу и с какой-то странной интонацией, поразившей Фаусту, спросил:
— Эль Тореро?
— Ему сообщили королевскую волю. Эль Тореро будет участвовать в корриде, — ответил Эспиноза спокойно.
Повернувшись к Фаусте, король спросил ее с галантным видом и почему-то весьма зловеще:
— Вы не знаете Эль Тореро, сударыня? Это первейший тореадор Испании. Он действует по-новому, это в своем роде художник. Его обожает вся Андалузия. Известно ли вам, что такое бой быков? В любом случае я оставлю вам место на своем балконе. Приходите, вас ожидает любопытное зрелище… Вы никогда не видели ничего подобного, — настаивал он все с той же интонацией, уже прежде поразившей Фаусту.
Его слова сопровождались прощальным жестом, любезным ровно настолько, насколько вообще могла быть любезной подобная личность.
Фауста поднялась и сказал просто:
— Я с радостью принимаю ваше приглашение, сир.
В это время отворилась дверь и лакей объявил:
— Господин шевалье де Пардальян, посланник Его Величества короля Генриха Наваррского.
И в то время как Фауста невольно застыла на месте, в то время как король впился в нее глазами с той настойчивостью, которая приводила в трепет самых бесстрашных и самых знатных людей его королевства, а великий инквизитор, по-прежнему скрывшись в оконной нише, бесстрастный и спокойный, краешком глаза следил за ней с неослабным вниманием, шевалье приближался ровным шагом, высоко подняв голову, смотря не столько на короля, сколько прямо перед собой. С простодушно-наивным видом, скрывавшим его истинные чувства, он остановился в четырех шагах от короля и поклонился со свойственным ему горделивым изяществом.
Весь этот огромный торжественный зал, вся обстановка королевского дворца не произвели на Пардальяна ровно никакого впечатления. Глядя на Филиппа, шевалье думал: «Черт возьми! И вот это — государь?! Вот это — властелин полумира?! Как же я был прав давеча, утверждая, что король Испании — весьма жалкая особа».
Беглая улыбка коснулась его насмешливых губ, а быстрый взгляд скользнул по Красной Бороде, который застыл у окна, и по Эспинозе, стоявшем ближе к нему.
Увидев его спокойное, едва ли не веселое лицо, шевалье прошептал:
— Да, вот настоящий соперник, с которым мне придется бороться. Только его и следует опасаться.
Эспиноза, весьма внимательный наблюдатель, тем не менее не смог бы сказать, адресовался ли поклон этого чрезвычайного посланника королю, Фаусте, вперившей в него горящий взор, или же ему самому.
И великий инквизитор, со своей стороны, прошептал:
— Вот человек!
Его спокойные глаза, казалось, оценили поочередно Фаусту и Филиппа, затем вновь устремились на Пардальяна; на лице его промелькнула почти неуловимая гримаса, словно говорившая:
— К счастью, здесь есть я!
И он еще теснее прижался к оконному переплету, стараясь быть как можно менее заметным.
Пардальян же, склоняясь в поклоне с той прирожденной, хотя и несколько высокомерной элегантностью, которая уже сама по себе являлась кричащим нарушением строжайшего испанского этикета, мысленно говорил: «Ага, ты пытаешься заставить меня опустить глаза!.. Ага, ты снял шляпу перед госпожой Фаустой и опять надел ее, принимая посланника французского короля!.. Ага! Ты приказываешь отрубить голову смельчаку, осмелившемуся заговорить с тобой без твоего дозволения!.. Черт! Тем хуже для тебя…»
И стремительно шагнув к медленно удалявшейся Фаусте, он воскликнул с той обезоруживающе наивной улыбкой, из-за которой подчас было непонятно, говорит ли он серьезно или шутит:
— Как! Вы уходите, сударыня!.. Останьтесь же!.. Коли случаю было угодно свести нас троих всех вместе, то мы, надеюсь, сможем немедля уладить все наши дела.
Эти слова, произнесенные с сердечной простотой, произвели впечатление разорвавшейся бомбы.
Фауста застыла как вкопанная и обернулась, глядя поочередно то на Пардальяна — причем так, словно она не была с ним знакома, — то на короля, который, как она предполагала, вот-вот должен был отдать приказ об аресте наглеца.
Король сделался смертельно бледным; в его серых глазах сверкнула молния, и он посмотрел на Эспинозу, будто спрашивал: «Что это за человек?»
И даже Красная Борода весь напрягся, поднес руку к эфесу шпаги и приблизился к королю, ожидая приказания немедля пустить ее в ход.
В ответ на немой вопрос своего повелителя Эспиноза пожал плечами и чуть шевельнул рукой, что означало:
— Я вас предупреждал… Оставьте его… Настанет пора, и мы все сделаем как надо.
Король Филипп, следуя совету своего инквизитора, и безусловно (хотя и против воли), заинтересованный блистательной отвагой и дерзостью этого безумца, столь мало походившего на его придворных, вечно согнутых перед ним в поклонах, Филипп смолчал, но про себя подумал: «Посмотрим, как далеко зайдет дерзость этого французишки!»
Его взгляд по-прежнему оставался пронзительные, но из безразличного он теперь стал зловещим.
Фауста, позабыв, что она откланялась, позабыв о самом короле, устремила на Пардальяна решительный взгляд, готовая принять его вызов, — и однако душа ее была столь возвышенна, что в то же время она восхищалась Пардальяном.
Восхищение же Эспинозы выразилось в следующем размышлении: «Нужно, чтобы этот человек во что бы то ни стало оказался на нашей стороне!»
Что до Красной Бороды, то он удивлялся, почему король до сих пор не подал ему знака.
И лишь Пардальян улыбался своей простодушной улыбкой; казалось, он даже не догадывался, какую бурю вызвало его поведение, не догадывался, что рискует головой.
И все так же улыбаясь, все с той же простотой, все с той же прямотой, он, повернувшись к королю, сказал:
— Я прошу у вас прощения, сир, я, быть может, нарушил этикет, но меня извиняет то, что наш государь, король Франции (шевалье сделал ударение на последних словах), приучил нас к большой терпимости в этих вопросах — ведь в следовании всем придворным правилам есть что-то ребяческое.
Положение грозило сделаться смешным, иными словами — ужасным для короля. Совершенно необходимо было пресечь то, что Филипп счел дерзостью, или же попросту уничтожить шевалье своим презрением. Однако король решил проявить выдержку и поэтому вынужден был отвечать.
— Действуйте, сударь, так, как если бы вы стояли перед королем Франции, — сказал он, в свою очередь делая ударение на последних словах, голосом, едва слышным от переполняющей Филиппа ярости, и тоном, который заставил бы бежать без оглядки любого, кроме Пардальяна.
Но шевалье слыхивал и видывал и не такое. Он пребывал в хорошем настроении; кроме того, он с радостью убедился, что наконец-то задел гордость короля, донельзя не нравившегося ему.
А посему он не только не отступил, но даже легонько улыбнулся и склонился в изящном поклоне; в глазах его мерцало беспредельное ликование человека, который забавляется от души.
— Я благодарю Ваше Величество за позволение, дарованное мне с такой благожелательностью. Представьте себе, мне было бы крайне любопытно поближе взглянуть на пергамент, владелицей коего является принцесса Фауста. Он настолько занимает меня, что я без колебаний проехал всю Францию и всю Испанию с единственной целью удовлетворить свое любопытство, которое, я мог бы в том поклясться, разделите и вы, учитывая, что сей пергамент представляет определенный интерес и для вас.
И внезапно добавил с тем холодным спокойствием, что бывало порой ему присуще:
— Я совершенно уверен, что вы спрашивали этот пергамент у госпожи Фаусты, я совершенно уверен, что она вам ответила, будто не взяла его с собой и он спрятан у нее в надежном месте… Так вот! Это неправда… Этот пергамент — здесь…
И вытянув вперед руку, он почти коснулся груди папессы кончиком указательного пальца.
В его тоне звучала такая неодолимая уверенность, а жест оказался столь неожиданным и точным, что над актерами этой поразительной сцены на несколько секунд вновь нависло тяжелое молчание.
Эспиноза в очередной раз пришел в восхищение.
— Какой жесткий игрок!
Слова Пардальяна были правдивы и напугали Фаусту. Однако она не шелохнулась, а лишь горделиво вскинула голову. Надменная принцесса с холодным бесстрашием выдержала сверкающий взор шевалье, но внутри она так и кипела: «О! Дьявол!»
Король же заинтересовался странным посланником до такой степени, что даже позабыл смертельно оскорбившие его непринужденные манеры шевалье.
А тот продолжал:
— Ну же, сударыня, возьмите с вашей груди этот пресловутый пергамент да покажите-ка его нам, чтобы мы могли обсудить, насколько он ценен, ибо, если он интересует Его Величество короля испанского, то он интересует и Его Величество короля французского, коего я имею честь представлять здесь.
С этими словами Пардальян подбоченился и подкрутил ус. В его глазах бушевало такое пламя, в его жестах и речах сквозили такая сила и властность, что на сей раз и сам король невольно залюбовался этим человеком, который казался ему теперь представительным и величавым.
Фауста была не из тех женщин, что отступают перед подобными ультиматумами; она подумала: «Раз этот человек бьет самых искусных дипломатов своей откровенностью, почему бы и мне не воспользоваться той же самой откровенностью, словно грозным оружием, повернутым против самого шевалье?»
И она поднесла руку к груди, чтобы взять пергамент, который и в самом деле находился там, и развернуть его вызывающим жестом.