Смертельный груз — страница 22 из 71

– Едва ли я смогу многое сообщить вам о нем, но постараюсь ответить на любые вопросы.

– Благодарю вас за готовность сотрудничать с нами, мсье Ле Готье. Тогда перейдем к делу, чтобы не растрачивать понапрасну вашего времени. Однако начать придется с самого простого. Когда вы в последний раз виделись с мистером Феликсом?

– Мне очень просто ответить на этот вопрос, поскольку у меня была особая причина запомнить дату и даже пометить ее. – Он открыл небольшую записную книжку с календарем. – Мы встречались с ним в воскресенье четырнадцатого марта. То есть в следующее воскресенье будет ровно четыре недели со времени нашей встречи.

– Какова же особая причина, упомянутая вами?

– В тот день мы с мистером Феликсом решили совместно приобрести билеты государственной лотереи. Он передал мне пятьсот франков в качестве своей доли. Я добавил еще пятьсот франков, чтобы осуществить задуманное. Естественно, что все подобные расходы я заношу в записную книжку.

– Не могли бы вы рассказать, при каких обстоятельствах вами было принято такое примечательное решение?

– Разумеется. Это стало результатом совершенно праздного поначалу разговора о системе государственных лотерей во Франции. Мы сидели с группой общих знакомых в кафе «Золотое руно» на рю Руаяль, когда эта тема стала предметом нашей беседы. Возникли споры, и чтобы положить им конец, я заявил о своей готовности попытать счастья. Потом спросил у Феликса, не пожелает ли он присоединиться ко мне, на что получил его согласие.

– И вы приобрели билеты?

– Приобрел. Написал письмо с заказом на них тем же вечером, приложив чек.

– Надо полагать, все обернулось успешно?

Мсье Ле Готье улыбнулся.

– Я пока ничего не могу вам сообщить об этом. Розыгрыш состоится только в четверг на будущей неделе.

– В следующий четверг?! Тогда мне остается лишь пожелать вам успеха. Вы писали мистеру Феликсу, что осуществили задуманное?

– Нет. Я посчитал это само собой разумеющимся.

– То есть вы никоим образом не связывались с Феликсом со времени той встречи в кафе более трех недель назад?

– Именно так.

– Понятно. Перейдем к другому вопросу, мсье Ле Готье. Вы знакомы с мсье Дюмарше, биржевым маклером, у которого офис на бульваре Пуассонье?

– А то как же! И, между прочим, он тоже присутствовал при нашей беседе о системе розыгрышей лотерей.

– После этой беседы вы заключили с ним некое пари?

– Пари? – Ле Готье резко вскинул голову. – Не понимаю, о чем вы. Я не заключал никаких пари.

– Разве вы не помните, как обсуждали с Дюмарше хитроумные уловки, которые преступники пускают в ход, чтобы обмануть полицию?

– Нет, не припоминаю ничего подобного.

– То есть вы готовы утверждать, что разговор на эту тему между вами не происходил?

– Именно это я и утверждаю. А теперь мне очень хотелось бы выяснить причину возникновения подобных вопросов ко мне.

– Сожалею, мсье, если они причиняют вам беспокойство, и спешу заверить, что вопросы отнюдь не праздные. Дело крайне серьезное, хотя я не вправе сейчас исчерпывающе объяснить его суть. Но если вы по-прежнему готовы оказывать нам содействие, мне необходимо спросить вас еще кое о чем. Например, мне необходимо узнать имена всех, кто присутствовал в «Золотом руне» при вашей дискуссии о лотереях. Вы можете их назвать?

Мсье Ле Готье надолго замолчал, а потом сказал:

– Не думаю, что сумею в полной мере удовлетворить ваше любопытство. Поймите, там собралась достаточно большая группа людей. Кроме Феликса, Дюмарше и себя самого, могу припомнить мсье Анри Бриана и мсье Анри Буассона. Были и другие, но я уже забыл, кто именно.

– Например, мсье Добиньи. Он сидел за вашим столом?

– Верно. О нем я как раз запамятовал. Да, Добиньи присутствовал при разговоре.

– А Жак Роже?

– Не могу точно сказать. – Мсье Ле Готье снова овладели сомнения. – Полагаю, он там был, но не уверен на сто процентов.

– Вы можете продиктовать нам адреса упомянутых джентльменов?

– Только некоторых. Дюмарше живет в пяти домах от меня на рю де Валлорб. У мсье Бриана квартира ближе к концу рю Вашингтон, где она вливается в Елисейские Поля. Адреса остальных не вспомню сразу, но могу помочь найти их в справочнике.

– Большое спасибо. А теперь позвольте вернуться ненадолго к одному из первых вопросов. Вы дали понять, что не писали мистеру Феликсу писем по поводу лотереи, так?

– Да. По-моему, я ответил вполне определенно.

– Но мистер Феликс утверждает обратное. Он заявляет, что получил письмо от вас, датированное четвергом первого апреля, то есть его отправили ровно неделю назад.

Мсье Ле Готье удивленно посмотрел на сыщика.

– Что означают ваши слова? Феликс говорит, будто он получил письмо от меня? Но здесь какая-то ошибка, поскольку я ему не писал.

– И тем не менее он даже показал нам письмо.

– Это невозможно, мсье. Он не мог показать вам того, что не существует. Какое бы письмо он вам ни показал, оно было не от меня. Хотелось бы взглянуть на него. Оно у вас с собой?

Вместо ответа Лефарж протянул ему листок, переданный Бернли мистером Феликсом во время полуночного разговора в поместье «Сен-Мало». По мере того как Ле Готье вчитывался в печатные строки, выражение недоумения на его лице становилось все более заметным.

– Невероятно! – воскликнул он. – Вот ведь загадка! Я не писал этого письма, не отправлял его и даже не подозревал о нем. Оно не просто фальсифицировано. Здесь все – выдумки. Нет ни слова правды в изложенной истории о пари и бочке от начала до конца. Вы просто обязаны рассказать мне больше. Откуда у вас это письмо?

– От самого мистера Феликса. Он передал его присутствующему здесь мистеру Бернли, заявив, что оно от вас.

– Во имя всего святого! – Мужчина вскочил и начал мерить комнату шагами из угла в угол. – Ничего не понимаю. Феликс – порядочный человек. Он не стал бы утверждать, что письмо от меня, не будь сам убежден в этом. Но откуда у него такая уверенность? Все это совершенно абсурдно. – Ле Готье остановился, немного подумал и продолжил: – Вы говорите, мсье, что Феликс считает письмо моим. Но как он может это знать? Здесь нет ни строчки, написанной от руки. Отсутствует даже подпись. Он должен понимать, что такое письмо мог напечатать кто угодно, поставив внизу мое имя. И потом, неужели Феликс поверил в мою способность нагромоздить столько лжи?

– В том-то и загвоздка, – заметил Лефарж. – Здесь далеко не все так лживо, как вам кажется. По вашим собственным словам, разговор о лотереях и совместное с Феликсом решение купить билеты – это правда.

– Да, но только малая часть. А все остальное – о мнимом пари, странной затее с бочкой – сплошная ложь.

– Боюсь, относительно бочки вы ошибаетесь, мсье. Бочка действительно прибыла по указанному в письме адресу и в упомянутый день.

Молодой виноторговец вновь изумленно вскрикнул.

– Бочка была ему прислана? – переспросил он. – Значит, она вполне реальна? – Он взял паузу. – Нет, как ни стараюсь, не могу ничего понять. Хочу лишь повторить, что не писал подобного письма и не имею ни малейшего понятия обо всей этой истории.

– Должен согласиться с вами, мсье. Любой мог напечатать письмо и отправить от вашего имени. Но вы должны принять во внимание другой очевидный аспект дела. Только человек, посвященный в ваши планы относительно лотереи, был способен сфальсифицировать послание. Вы утверждаете, что не писали письма, и мы готовы принять на веру ваши слова. Но вынуждены снова вернуться к поставленному вопросу: кто еще располагал необходимой информацией?

– Мой ответ прежний. Каждый из тех, кто присутствовал при разговоре в «Золотом руне».

– Совершенно верно. Теперь вы понимаете, насколько важно получить полный список этих людей?

Ле Готье снова зашагал по комнате, но уже размеренно и неторопливо, погруженный в глубокие размышления.

– А знаете, я не совсем понимаю, – признался он, вдруг замерев на месте. – Предположим, все в письме правда. Допустим это, чтобы облегчить задачу. Даже если бы я написал письмо, что с того? Каким образом оно заинтересовало полицию? Я не вижу здесь никаких нарушений закона.

Лефарж улыбнулся.

– Не видите? Но это же очевидно. Рассмотрите факты еще раз. В Лондон пароходом компании «ОКП» прибывает бочка, адресованная мистеру Феликсу. Запрос показывает, что по указанному адресу данный человек не числится. Далее. На бочке отчетливо начертано ее содержимое: «Скульптура». Но обследование выявляет в ней вовсе не произведения изобразительного искусства, а деньги. Точнее – соверены. Затем появляется некто, назвавшийся Феликсом, утверждающий, что живет по фальшивому адресу – первая ложь; что он ожидал прибытия именно с этим пароходом бочки со скульптурой – вторая ложь, и указывает на эту самую бочку. Представители пароходства, у которых возникают обоснованные сомнения, отказываются немедленно выдать груз, но Феликс обманным путем все же завладевает бочкой, доставляя ее по совершенно другому адресу. При допросе следователем полиции он предъявляет это письмо в качестве оправдания своих странных действий. Так почему же вас удивляет наш интерес и желание выяснить, кто был автором письма и насколько его содержание соответствует действительности?

– Да, теперь я вижу, насколько все резонно. Я просто не мог представить последовательности развития событий. Но вынужден повторить: мне ничего не известно об этом совершенно необычном деле.

– Это в самом деле странно. Скажите, мсье Ле Готье, у вас когда-либо случались ссоры с мистером Феликсом? Вы можете предположить, что он затаил на вас подлинную или воображаемую им обиду?

– Ничего подобного между нами не было.

– Вы никогда не давали ему повода – может, сами того не сознавая, – завидовать себе?

– Никогда. Но почему вы задаете такие вопросы?

– Мне пришло в голову, что он мог сыграть с вами злую шутку, а письмо напечатал сам.

– Нет, уверен, такое невозможно. Феликс – честный и, как я уже говорил, глубоко порядочный человек. Он не стал бы делать ничего подобного.