Как бы я ни ненавидела слово "влажный", лучшего описания для этого торта не нашлось. Глазурь казалась идеальным сочетанием насыщенности и сладости. У меня было искушение попросить рецепт, но слишком хорошо себя знала, чтобы думать, будто я когда-нибудь испеку торт, особенно сейчас, когда столько проектов в разгаре.
Отто переключился на пианино. Я сразу же узнала "Лунный свет" — одна из моих любимых. Композиция закончилась, а Отто остался сидеть.
— Я играл ее для Аньи однажды. Думаю, Дебюсси скучен для нее.
— Это прекрасно. — Дебюсси напомнил мне о бабушке. От нее я унаследовала свою любовь к музыке. По ее словам, мои родители тоже любили музыку. Я была слишком мала, когда они умерли, чтобы помнить.
Он указала на клавиши.
— Сыграете следующей?
— Спасибо, но нет.
— Вы, конечно, можете поставить пианино в Замке. Было бы просто найти подержанное, которому нужен новый дом.
— Я бы не хотела устанавливать пианино до окончания покраски, — сказала я. Это правдивое заявление спасло меня от лишних вопросов.
— Споете для меня? — спросил Отто.
— Простите, нет.
— Жаль. Мой голос звучит как отбойный молоток на улице. Было бы неплохо послушать кого-нибудь другого.
— Вот для чего нужен плейлист.
Он улыбнулся, и я мельком увидела клыки. Они были мелковаты, как и все остальное в нем.
Вибрация телефона, прижатого к бедру, испугала меня. Я намеревалась отклонить вызов, пока не увидела имя Стивена. Вместо этого я вскочила на ноги.
— Извините, Отто. Мне нужно ответить. — Я выбежала в коридор. — Лорелея Клей.
Лорелея, это Стивен. — дрожь в его голосе нервировала меня — если у него появились новости об Эшли, я не была готова.
— Что случилось?
— Мне позвонил кто-то и сказал, что знает, где Эшли.
— Добрый самаритянин?
— Они считаются добрыми самаритянами, если требуют деньги в обмен на информацию?
Нет, определенно нет.
— Сколько?
— Больше, чем у меня есть. Намного больше.
Я вздохнула.
— Представили ли они какие-нибудь доказательства того, что информация точна?
— Мне нужно было спросить? Я был так ошеломлен звонком, что даже не сообразил.
— Что ты ему сказал?
— Что дам ему все, что он захочет, если он узнает, где я могу найти сестру.
У меня сжалось в груди — Стивен был преданным братом. Несмотря на ее затруднительное положение, я завидовала Эшли за то, что у нее есть тот, кто так сильно о ней заботится.
— Он сказал, куда принести деньги?
— Хочет встретится в полночь в "Ноб".
— Это бар?
Стивен фыркнул.
— Нет, это часть пешеходной дороги, откуда открывается живописный вид. Это за "Монком" и гостиницей для животных.
— Другими словам, там темно и изолированно.
Стивен на мгновение замолчал.
— Это того стоит, если я ее верну. Она единственная семья, которая у меня есть. — он заколебался. — Единственная живая семья.
Я понимала его больше, чем он думал.
— Я пойду с тобой.
Он облегченно выдохнул.
— Я надеялся, что ты так скажешь.
— Но не бери никаких денег.
— Что? Как я могу не брать денег?
— Потому что, если они действительно знают, где она, то они становятся первыми подозреваемыми в ее похищении.
— Тогда они опасны, верно? Мы должны дать им желаемое.
— Вместо этого я дам им подарок. Не волнуйся, они поблагодарят меня за это. — ладно, последняя часть была ложью, но я хотела его успокоить.
— Мне заехать за тобой?
— Нет, встретимся у моего дома. Мы возьмем мой мотоцикл.
— По тропе нельзя передвигаться на моторизованных транспортных средствах. У людей постоянно возникает проблема из-за этого, поэтому они пользуются квадроциклами.
— Не думаю, что мы получим штраф. Отведем душу. — мы не могли приблизиться пешком, не тогда, когда впереди нас ждала неизвестность. Там могли быть беспринципные оборотни, которые с легкостью нас обгонят. Я не могла так рисковать.
Я положила телефон в карман и вернулась в комнату.
— Полагаю, вы все слышали. По крайней мере, с моей стороны.
— Обе части. — он постучал по узу. — Вампирский слух, помните?
— Есть какие-нибудь соображения?
— Почему они так долго ждали, чтобы потребовать выкуп?
— Согласна. Это не сулит ничего хорошего.
— Возьмите оружие. Если собираетесь ехать на мотоцикле, то советую припарковать его подальше от места встречи. — он снова постучал по уху и повторил, — вампирский слух.
— Думаете, это вампиры могли звонить?
— Это Фэрхейвен, мисс Клей. За этим звонком может стоять любая группа сверхъестественных существ, и многие из них обладают исключительным звуком.
— Запомню это, спасибо. Мои комплименты шеф-повару. Все было великолепно. Спасибо за ваше гостеприимство.
— Всегда к вашим услугам, мисс Клей. Прежде чем уйдете, не скажите ли мне, кто вы?
— Кларк Кент.
Его вздох был с ноткой разочарования.
— В то же время на следующей неделе?
Я перекинула сумочку через плечо.
— Обещание есть обещание.
Глава 13
Я ехала домой с Уолден-лейн в глубокой задумчивости. Отто был прав — звонивший может быть кем угодно из сверхъестественных существ. Вполне возможно, что мы со Стивен оказались по уши в дерьме. С другой стороны, не могла придумать никого, кто был бы лучше подготовлен для сопровождения Стивена. Шеф Гарсия бесполезна против большинства сверхъестественных существ.
Проходя через ворота, я заметила бабулю Пратт на мосту.
— Лорелея, слава богу, ты вернулась. — она заломила руки, насколько это возможно для призрака.
— Что не так?
— Пойди и посмотри. — она отвела меня на кладбище, где я уставилась на развороченную землю.
— Что произошло? — выглядело так, словно кто-то пытался раскопать отдельные участки. — Расхитители могил?
— Хуже. — бабуля Пратт оказалась настолько расстроенной, что едва могла говорить.
Рэй появился рядом с ней.
— Кто бы это ни был, они пытались от нас избавиться.
Я побледнела.
— Они пытались изгнать вас?
Похоже, к бабуле Пратт вернулся дар речи.
— Зачем это надо? Я призрак. К тому же довольно подтянутый. — она похлопала себя по бедрам.
— Не погонять. Изгнать. Изгнать с кладбища.
Ахнув, бабуля отшатнулась.
— Они пытались нас убить?
— Вы уже мертвы, — напомнила я ей.
— Тогда почему мы все еще здесь? — спросил Рэй.
— Потому что они не знают, что делают. Вы кого-нибудь узнали?
— Нет, — сказала она. — Они были в черных капюшонах, как и незваный гость.
— Сколько их?
— На этот раз трое, — сказал Рэй.
— Можете сказать, мужчины или женщины? — спросила я.
Они одновременно покачали головами.
— Они держались за руки и пели, — рассказала бабуля Пратт, — но их голоса были слишком тихими, чтобы разобрать.
Петь на кладбище мог кто угодно. Даже вампиры могут провести ритуал при помощи правильных инструментов. Меня интересовала цель — зачем изгонять духов? Чего они надеялись достичь?
— Почему не подошли ближе? — спросила я.
— Потому что не хотела, чтобы меня поймали, — сказала бабуля, словно это самая очевидная причина в мире.
Я оглядела беспорядок.
— Это кладбище, и единственный, кому здешние призраки доставляют неудобства, — я.
— Может, кто-то пытался оказать тебе услугу, — предположил Рэй.
— Сомнительно.
— Ты не почувствовала, как кто-то проник через защиту? — спросил Рэй.
— Нет, это работает только тогда, когда я нахожусь на территории.
— Возможно, это следует исправить, — сказал он.
— Какой в этом смысл? — парировала бабуля. — Если ее здесь не будет, она немного может сделать.
— Ну, она поймет, что нужно поспешить домой. Было ужасно наблюдать за ними и не иметь возможности связаться с тобой. — Рэй казался искренне расстроенным, и я почувствовала укол сочувствия.
— Помогите мне, — позвал робкий голос. — Пожалуйста, помогите мне.
Я повернулась к воротам, чтобы увидеть девушку, которая, спотыкаясь, шла вперед. Мое тело отреагировала, когда она пересекла защиту. Ее волосы были спутаны, а на одежде — капли крови. На мгновение я подумала, что это могла быть Эшли, хотя у девушки рыжевато-каштановые волосы. Я попыталась скрыть разочарование.
Я бросилась вперед и встретила ее на полпути. Она упала на колени, рыдая.
— Я ее не знаю, — сказала бабуля Пратт.
— Я тоже, — ответил Рэй.
Я сосредоточилась на девушке.
— Где тебе больно?
Девушка продолжила плакать.
— Бедняжка, — сказала бабуля Пратт. — Она слишком расстроена, чтобы говорить. Помню похожий опыт.
Рэй посмотрел на нее.
— На тебя напали, и ты побежала к ближайшему дому?
— Нет, я потеряла обручальное кольцо, которое подарил мне мой Эдвард. Я была вне себя. Не могла выговорить ни слова, как сильно плакала.
— Да, это то же самое, — криво усмехнулся Рэй.
— Давай отведем тебя внутрь. — я одной рукой обхватила девушку за спину и помогла подняться на ноги.
Она захныкала, выпрямляя ноги, и я задалась вопросом, не сломаны ли у нее какие-то кости. Казалось, она могла идти, но слегка прихрамывала. Девушка была человеком, поэтому я не собиралась звать фея-целителя.
Я провела ее в дом, на кухню, главным образом потому, что только там есть стулья. Если я смогу устроить ее поудобнее и разговорить, возможно, она что-нибудь поведает об Эшли.
— Тебе нужен диван, как нормальному человеку, — сказала бабуля Пратт.
— Покритикуешь ее попозже, — пожурил ее Рэй. — Она занята.
— Не хочу испортить ваш стул, — прошептала девушка. — Я в полном беспорядке.
— Здесь нет ничего ценного, — пообещала я. — Садись. Я принесу тебе стакан воды.
— Спасибо. — ее голос прозвучал хрипло, только непонятно от крика или плача.
Я наполнила стакан и поставила его на стол рядом с ней.
— Как тебя зовут?
— Лира.
— Ну, Лира, сегодня твой счастливый день. У меня есть аптечка первой помощи и много бинтов. Я не хочу перегибать палку, но, если ты расскажешь больше о своих травмах, я смогу помочь.