Семеро свидетелей
17 августа 1892 года, 10 часов 11 минут
В особых случаях уроженцам других эпох может быть предоставлен особый индосамент: кратковременное разрешение на пересечение границы Нового Запада и въезд в страну. Для этого приглашающая сторона должна обратиться непосредственно к министру сношений с сопредельными эпохами, который и предоставит индосамент, рассматривая каждый случай по отдельности. Он же обосновывает свои решения в конце каждой парламентской сессии. Следует отметить, что разрешение не может быть выдано в коммерческих целях, но лишь в исключительных обстоятельствах, имеющих дипломатическое значение: например, при визите иностранного правительственного чиновника с целью заключения договора.
Шадрак постучал в дверь внутреннего кабинета Бродгёрдла, непосредственно примыкавшего к военной комнате.
– Входите, Кассандра! – послышался ответ. – Не заперто, как и всегда!
Последние слова прозвучали отчасти недовольно.
Шадрак открыл дверь и подождал, чтобы сидевший за столом оторвал взгляд от аккуратной стопки бумаг.
– Что еще? – не поднимая головы, спросил премьер.
– Здесь кое-кто видеть вас хочет, – сказал Шадрак.
Звук его голоса заставил Бродгёрдла наконец посмотреть на дверь. Премьер не сумел скрыть удивление.
– Что вы здесь делаете? – спросил он с едкой полуулыбкой. – Я думал, вы уже к Нохтланду подъезжаете!
– По зрелом размышлении я обнаружил, что полезней будет остаться.
– Великолепно! – Бродгёрдл потер руки, улыбка стала шире. – От хорошей драки я никогда не отказывался.
– Наслышан, – сказал Шадрак.
Затем повернулся и покинул кабинет, направляясь в военную комнату.
– О чем это вы? – окликнул сзади Бродгёрдл.
– Идемте со мной, сами увидите.
Шадрак миновал коридор, и Бродгёрдл, чуть отстав, вошел за ним в военную комнату. Там, держа в руках листок бумаги, стоял Роско Грей, инспектор полиции. Его сопровождали два офицера. Инспектор кивнул, и офицеры молча встали по сторонам Бродгёрдла.
– Это еще что? – спросил тот, презрительно улыбаясь.
– Премьер-министр Гордон Бродгёрдл, – зачитал с принесенного листка инспектор Грей, – у меня приказ от парламентских судей препроводить вас на парламентские слушания, имеющие состояться сейчас в главном зале Палаты представителей. Ввиду вашего особого положения и полномочий как премьер-министра не может быть речи об обычном аресте и судебной процедуре. Парламентские судьи просят вас немедленно ответить на выдвинутые против вас обвинения.
Бродгёрдл сдвинул брови, насмешливо-презрительное выражение лица сменилось враждебностью.
– Какие еще обвинения?
– Разрешите продолжить, – глядя в бумажку, сказал Грей. – Мои офицеры препроводят вас на слушания, где законный представитель, назначенный парламентом, проинформирует вас касательно обвинений. Судьями мне также велено изустно добавить, что данные слушания должны пройти скорейшим и благоразумнейшим образом, дабы государственные дела испытали наименьшее возмущение. – Он наконец оторвал взгляд от листка. – Прошу вас следовать за мной.
Какое-то мгновение Бродгёрдл стоял на месте, внешне бесстрастно глядя на Грея. Шадрак даже ждал, что премьер разразится яростью, если не хуже. Однако потом готовность к противостоянию на его лице сменилась осознанием открывшихся перспектив, и Шадрак вновь увидел надменную улыбку, столь характерную для премьера.
– Разумеется, инспектор, – сказал Бродгёрдл. В богатом раскатистом голосе угадывалась насмешка. – Конечно, давайте решим дело по возможности быстро и безболезненно, чтобы я мог скорее вернуться к делам управления нацией!
Инспектор Грей невозмутимо кивнул офицерам, и Бродгёрдла вывели из военной комнаты. Шадрак двинулся следом, успокаивающе кивая служащим: те высовывались изо всех офисов, заглядывали в коридор.
– Возвращайтесь к работе, пожалуйста, – повторял он. – Премьер-министр помогает полиции, прибывшей с официальным запросом.
Проделав по зданию извилистый путь, они наконец прибыли в главный зал, где уже собралась Палата. Заранее оповещенные парламентарии, все девяносто, сидели на своих местах. Девять избранных судей, вызванных парламентом из различных районов Нового Запада, восседали на возвышенной скамье напротив. У стола левее помоста занял место средних лет мужчина в черном костюме и мантии адвоката с правом выступать в высших судах. Справа за таким же столом сидел пожилой человек, одетый так же. Его сопровождало еще семеро человек.
Эти семеро производили довольно странное впечатление. Даже Шадраку, знавшему всех по именам, общество казалось очень уж пестрым. Пип Энтвисл с его квадратной седой бородой и носом картошкой. Джерард Соренсен, по обыкновению всклокоченный, не поднимающий глаз. Вещая по имени Соландра, сложив перед собой зеленые руки, взирала на Бродгёрдла с нескрываемым презрением. Ее отец Чилига, чье зеленое лицо потемнело при виде премьера. Сьюзан Эби, худенькая, с черными волосами, заплетенными в две косы на висках. Виктор Манс, рослый, усталый, нервно вертящий в руках потрепанную шляпу. И Ханна Сэлвидж, немолодая, в цветочном платье с рукавами-фонариками, мрачно взирающая на Бродгёрдла сквозь очки.
Как не к месту все они были здесь, в парламентском зале…
По сути, лучше всех в строгой и молчаливой Палате чувствовала себя Кассандра Пирс. Она сидела отдельно ото всех, там, где обычно рассаживались посетители. Сегодня зрительскую аудиторию составляли всего два человека: она да Шадрак.
Странные слушания начались с того, что Бродгёрдла вывели вперед.
– Господин премьер, – вставая на ноги, начала одна судья, женщина. Круглое лицо, обращенное к Бродгёрдлу, было совершенно бесстрастно. – Вашим советником назначен мистер Эпплби. Он будет объяснять вам пункты обвинения и обсуждать рекомендуемые ответы. С этой минуты не будет никаких перерывов, и никто не покинет этого помещения, пока слушания не завершатся. Вы можете посовещаться.
Она села. Сели и парламентарии, и государственный адвокат, также слушавший стоя. Пока они шуршали, устраиваясь на местах, Бродгёрдл с Эпплби успели о чем-то посовещаться. Сидя рядом с Кассандрой, Шадрак не слышал, о чем именно они говорили; тем не менее характер беседы можно было отследить по тому, как менялось выражение лица Бродгёрдла: Эпплби перечислял ему пункты обвинения, рекомендовал стратегию защиты. Бродгёрдл слушал молча. Без сомнения, при виде именно этих свидетелей он в основном понял, в чем его обвиняют. Эпплби стал его о чем-то спрашивать, Бродгёрдл высокомерно отмахнулся. Эпплби принялся серьезно что-то доказывать, наклоняясь к премьеру, указывая на судей. Еще чуть-чуть помолчав, Бродгёрдл изволил кивнуть.
Эпплби с видимым облегчением поднялся на ноги:
– Ваша честь, мы готовы.
– Благодарю, – сказала судья. Взяла верхний лист из лежавшей перед ней стопки и прочла вслух: – Премьер-министр Гордон Бродгёрдл, мы собрались здесь, чтобы обсудить возможно криминальный характер некоторых предпринятых вами действий как до, так и после назначения на пост премьер-министра Нового Запада. Если преступный характер ваших действий будет установлен, вам будет предложено немедленно оставить свой пост. После этого вы будете официально арестованы и обвинены и уже как частное лицо предстанете перед судом. Позвольте мне повторить, – сказала она, откладывая бумагу, – здесь не суд, призванный установить вашу виновность или невиновность. Это всего лишь слушания, должные установить вероятность преступной деятельности. По их результатам вам могут быть, а могут и не быть предъявлены обвинения. Вам это понятно, советник?
– Понятно, – ответил Эпплби.
Судья кивнула и вернулась к бумагам.
– Итак, нам предстоит рассмотреть следующие вопросы. Пребывали или нет вы на Новом Западе после закрытия границ, не имея должных документов? Предъявляли или нет вы подложные резюме, начиная здесь политическую карьеру? Участвовали или нет вы в незаконной торговле людьми, запрещенной по ходу переговоров с Новым Аканом в тысяча восемьсот десятом году? Удерживали или нет вы насильственно четырех людей в течение зимы и весны тысяча восемьсот девяносто второго года, вынуждая их к пребыванию против воли на территории вашей собственности в Лексингтоне, штат Массачусетс? – Судья отвернулась от Бродгёрдла к столу, за которым сидело пестрое общество. – Готов ли государственный адвокат предоставить свидетелей?
Пожилой мужчина поднялся из-за стола:
– Готов, ваша честь.
– Спасибо, мистер Фентон. Можете приступать.
Мистер Фентон был из тех людей, на которых не останавливается взгляд, – со всех сторон незаметный. Костюм под мантией самый обыкновенный. Черты мясистого лица, обрамленного аккуратно подстриженными волосами и такой же седой бородкой, не привлекали внимания. Способности этого человека выдавали только глаза. Выходя к возвышению, он бросил быстрый взгляд на Шадрака, и взгляд этот стоил целого разговора.
Он сказал:
– Я хотел бы заслушать показания Филиппа Энтвисла, также известного как Пип.
Пип встал.
– Здесь нет специального кресла для свидетеля, мистер Энтвисл, так что оставайтесь на месте.
Пип кивнул.
– Узнаете ли вы человека, сидящего рядом с моим коллегой, мистером Эпплби?
– Еще как узнаю. Это Гордон Бродгёрдл, нынешний премьер-министр Нового Запада.
– Знакомы ли вы с ним лично?
– Да, знаком, но не как с Гордоном Бродгёрдлом.
По рядам парламентариев пролетел легкий ропот удивления.
– Много лет назад я знал его как Уилки Грэйвза по прозвищу Уилки Могила. А еще раньше прозвище у него было Терьер.
Многоголосый ропот усилился.
– Господа! – окликнула судья. – Прошу тишины!
– Спасибо, мистер Энтвисл. Пожалуйста, объясните своими словами, как вы познакомились с этим человеком?
– Объясню, мистер Фентон, хоть, сознаюсь, и нелегко мне припоминать те времена… Впервые я встретил Терьера, когда сам еще совсем молодым парнем был… и, если честно, хвастаться мне тогда было нечем. Я был молод и глуп, меня влекли азартные игры. Я делал ставки буквально на что попало, даже на то, пойдет ли к вечеру дождь. Скачки и собачьи бега пьянили меня, точно вино. Вернее, как скверное пойло с таким же скверным похмельем!
Это я вам рассказываю не затем, чтобы оправдаться, вы не подумайте. Просто объясняю, каким ветром меня занесло в пыльный городишко в сердце Пустошей: я прослышал, там шла большая игра, о которой с вожделением рассказывали мои друзья, столь же беспутные, как и я сам. Явившись туда, я обнаружил: все обстояло так, как они говорили. Один тип по имени Херрик устраивал собачьи бои…
Пип помолчал. С ним примолкли и члены парламента, ожидая, чем кончится странный рассказ.
– Я задержался на тех боях дольше, чем следовало бы. В городке, рядом с которым все это творилось, было полно злачных мест. Довольно, чтобы провести день на боях, вечер – в таверне, а ночь – под звездами… – Он покачал головой. – Думая об этом теперь, я сам поражаюсь, как здоровья хватало… – Пип вздохнул. – Что за толпы собирались на собачьих боях! А что в рингах[1] творилось! Жуткое зрелище, по совести говоря. Кровавое развлечение! И как я мог смотреть? Сам не представляю теперь. Псы друг друга в клочья рвали, и я взахлеб на это пялился, чего теперь стыжусь. Люди приводили своих собак, и каждый раз казалось, что они вот-вот выиграют всем на удивление, но у Херрика такие твари в клетках сидели! Они всегда побеждали, но ты все равно возвращался – ждал, чтобы кто-то их однажды побил, хоть и чувствовал печенкой: этого не случится. А потом появился тот тип в шейном платке…
Пип посмотрел на Бродгёрдла, и нечто неожиданное, подозрительно сходное с сочувствием, окрасило его взгляд.
– Имени его я так и не узнал. Он носил на шее красный платок, а башмаки – такие драные, что ни в том ни в другом не было язычков. Сразу видно: парню не везет, причем давно. И к рингам, где заправлял Херрик, явился от безнадеги. Он предложил кое-что совершенно безумное, но, против ожидания, Херрик согласился. Человек в платке предложил выставить в ринг не собаку, а своего сына.
Вновь последовала тишина, и вновь парламентарии стали тихо переговариваться, только теперь голоса звучали ужасом и возмущением.
– Знаю, все это выглядит крайне предосудительно, – с несчастным видом подтвердил Пип. – Теперь вы представляете, что мы были за люди, если как ни в чем не бывало стояли вокруг и не остановили это жуткое дельце, а еще и предвкушали, чем оно завершится. Ставки делали… – Он покачал головой, исполнившись отвращения к себе тогдашнему. – Мальчонке было лет восемь или девять, не больше. Толпа собралась страшная! Люди собирались за много миль, всем хотелось посмотреть, как парнишка будет биться с собаками. Одежда на нем была самая обычная, а всей защиты – боксерские перчатки да кожаный шлем. – Голос Пипа дрогнул. – Как же он был напуган…
– Погромче, пожалуйста, мистер Энтвисл.
– Весь дрожа, он вышел на ринг, – чуть повысив голос, продолжал Пип. – А мы, мерзавцы, так ничего и не предприняли. Орали, подбадривали… болели за него. Великое утешение, правда? – Он перевел дух. – Ну, подробности той схватки я не буду вам пересказывать. Упомяну только одну: когда пес первый раз цапнул мальца за ногу, тот бросился в угол и стал молить отца вытащить его. Он отчаянно плакал, пытался вылезти из ринга, а папаша заталкивал его обратно. Очень хорошо помню, что он сказал мальчонке: «А ну полезай туда, Терьер! Полезай! Ты что, не лучше собаки?» Может, хотел добавить сыну храбрости, но звучало как оскорбление. Не знаю… Я тогда орал и вопил с остальными, а задумался только потом. Можно даже сказать, те жестокие слова, сказанные Терьеру, покончили с моим увлечением играми. С тех пор, стоя где-нибудь на бегах или бросая карты, я всякий раз слышал их: «Ты что, не лучше собаки?» И в итоге я сказал себе, – Пип тряхнул головой, – нет!
Он вновь перевел дух.
– Тот первый бой Терьер выиграл. Думается, принес папаше сколько-то денег. Я посмотрел еще несколько боев, вот тогда, как я уже сказал, во мне что-то словно перевернулось. Рад был бы сказать, что испытал праведное возмущение или иное благородное движение души, но врать не буду… Я скорей заскучал. Право, будь я тогда хорошим человеком, вернулся бы на бои, вытащил Терьера из ринга и нашел бы ему жилье поприличней. Так нет же, я просто покинул тот клоповник и отправился в другие места. Правда, слова отца Терьера остались со мной, так что со временем я отошел от прежних излишеств…
Лет десять, наверное, я его не встречал. А когда наконец свиделись, просто чудо, что я его узнал, уж больно здорово пацан изменился. Мужчиной стал. Ну и, конечно, в собачьем ринге больше не выступал. И затравленным щенком не выглядел, важный стал, даже чванливый… Спросите, как я его узнал? – Пип ткнул пальцем в бровь, потом в глаз. – А он на морду стал в точности как папаша. Моложе, конечно, и не такой непролазно бедный, как тот, в красном платке, а так – один к одному. Не спутаешь!
Я с ним столкнулся в гостинице на юге Пустошей. Я тогда уже приторговывал, хоть и продавал в основном всякий дрек бесполезный. Терьер сидел в кабинке один, я и подошел к нему. Может, извиниться хотел за то, что не вступился, когда его выкинули в ринг… Может, хотел всучить какой-нибудь дрек… Почем теперь знать. Не буду хвастаться: даже тогда, уже перестав быть игроком, я не всегда руководствовался лишь добрыми побуждениями.
Так вот, я подошел к нему и сказал: «Ты кажешься мне знакомым. Не ты ли прославленный боец по прозвищу Терьер?» Сказал я это, как вы понимаете, с самым восхищенным видом. Парень посмотрел на меня вроде как с подозрением, но после заулыбался. «Да уж, – говорит. – Давненько меня никто этим именем не называл!»
Повторюсь, но скажу: он очень переменился. Голос у него стал очень мощный и гулкий: сразу видно, привык человек настаивать на своем. Мы с ним выпили, закусили, возобновили знакомство. Терьер мне сказал, что по-настоящему его зовут Уилки Грэйвз. Папаша же помер несколько лет назад, я и спрашивать не стал отчего. И до самого конца разговора так и не всплыло, чем он теперь на жизнь зарабатывает. Я не решился спросить – мало ли, думаю, вдруг он до сих пор связан с боями и азартной игрой, а я ни в то ни в другое больше ввязываться не хотел. Вместо этого мы с ним заговорили про дрек. Я показал Уилки книги, буклеты и всякую мелочевку, что у меня была при себе. Он очень заинтересовался, рассказал про другие предметы дрека, которые повидал. Помнится, купил у меня страницу старой газеты… Хоть что-то я в тот день продал, и то хлеба кусок!
Потом мы оба ушли каждый к себе, и лишь на следующий день я увидел, как он перед гостиницей готовил в путь свой фургон. Тогда и выяснилось, чем он занимается. – Пип посмотрел на Бродгёрдла, который всю его речь так и просидел с выражением презрительного безразличия на лице. – Уилки держал в руках ящик с едой. В нем были бутылки с водой, куски хлеба, пригоршня яблок. Пока мы с ним болтали, он открыл запертую дверцу фургона и поставил ящик внутрь, на пол. Там сидели три женщины и двое мужчин – все закованные в цепи. Грэйвз увидел, как у меня рожа вытянулась, глядит этак насмешливо, а у меня язык парализовало. Наконец спрашиваю с надеждой: «Так ты преступников подрядился возить?..»
«Преступников? – криво улыбается Уилки. – Нет, Пип, я не шериф». Мой ужас, конечно, от него не укрылся. Смотрит он на меня, а потом как захохочет, смех был громким и глубоким, будто шел из бочки! «Значит, ты смотрел, как мальчишку собаки рвут, и в ус себе не дул, а теперь при виде нескольких рабов на цепи чистоплюйство нападает? Право же, странное у тебя понятие о правильном и неправильном, Энтвисл…»
Ропот на скамьях парламентариев сделался громче, в голосах звучали гнев, ужас, неверие. Пип слушал, грустно качая головой.
– Что я мог сказать ему? – продолжал он. – Уилки был прав от первого до последнего слова. Вот я и стоял молча. Грэйвз жизнерадостно помахал мне на прощание, запер фургон, взобрался на передок и покатил вон из города…
Мистер Фентон поблагодарил Пипа за показания. Пока ждали вызова следующего свидетеля, гул голосов в рядах парламентариев стал слышней прежнего. Шадрак улыбнулся, уловив несколько фраз: «…возмутительно, попросту возмутительно…», «Безрассудство…», «…ничего более отвратительного…».
Шадрак покосился на Кассандру. Та едва заметно кивнула.
– Очень впечатляющие показания, – сказала она.
Судьям пришлось успокаивать присутствующих, прежде чем мистер Фентон смог пригласить следующего свидетеля.
– Мисс Сьюзан Эби, ваша честь, – представил он хрупкую женщину с косами.
Услышав свое имя, та молча поднялась.
Она нервничала. Руки сжимали желтый носовой платочек, так скручивая его, словно пытались выжать из линялой ткани последние капельки влаги.
– Пожалуйста, не торопитесь, мисс Эби, – ободряюще проговорил мистер Фентон. – Я вполне понимаю, с какими трудностями вы сталкиваетесь, решившись присутствовать здесь сегодня. Судьи и я – мы все благодарим вас за ваши показания.
Маленькая женщина медленно подняла взгляд, посмотрела Фентону в лицо. В дальнейшем она так и смотрела на него до самого конца выступления, словно боялась, что, отведя взгляд, увидит нечто невыносимое.
– Пожалуйста, назовите человека, сидящего рядом с мистером Эпплби.
– Его зовут Уилки Грэйвз, – тихо проговорила мисс Эби.
– Благодарю вас. Пожалуйста, мисс Эби, расскажите, как вы с ним познакомились.
Несколько долгих секунд она молча страдала, глядя в глаза Фентону. Он слегка улыбнулся. Сьюзан Эби глубоко вздохнула и начала:
– Я встретила его пятнадцать лет назад. Мне тогда одиннадцать стукнуло… Мои мать с отцом умерли, и мы с сестрой нашли пристанище у соседа, который содержал что-то вроде детского дома. Только за наш постой платить было некому, а отрабатывать свое содержание мы за малостью лет еще не могли. Через три месяца и четыре дня после того, как мы оказались в приюте, нас забрал Грэйвз. Того, что он нас купил, я в то время не знала. Мы с Кэрол думали, он нас удочерил… – Сьюзан говорила так быстро, как только могла, ей пришлось немного отдышаться. – Свою ошибку мы поняли, когда Кэрол продали фермеру близ Грязевых Полей, а меня – на фабрику примерно в шести часах пути. На целых семь лет после этого я потеряла из виду сестру… Потом мне удалось сбежать и найти ее; так, благодарение Судьбам, мы воссоединились.
– Вы совершенно уверены, что вас и Кэрол именно продали? – как можно деликатнее спросил мистер Фентон.
– Да, – ответила Сьюзан, сумев придать голосу даже некоторую твердость. – Оба раза я видела, как из рук в руки перешли деньги.
– Когда-либо после этого вы встречали Грэйвза?
– Нет. Разыскав друг друга, мы с Кэрол перебрались в Новый Акан. Там нет работорговли, там мы до сих пор вели самостоятельную жизнь. И Грэйвза, благодарение Судьбам, я до нынешнего дня ни разу не видела.
– Огромное вам спасибо, мисс Эби.
Шадрак с некоторым любопытством наблюдал, как Бродгёрдл, не меняясь в лице, все время пристально созерцал балкон. Казалось, свидетели с их показаниями его нимало не интересовали. Зато парламентарии с каждым новым выступлением оживлялись все больше. Они более даже не пытались скрывать отвращение и гнев. Быстрый обмен мнениями, последовавший за рассказом мисс Эби, звучал весьма недвусмысленно.
– Я вот спрашиваю себя, – шепнул Кассандре Шадрак, – как толковать поведение премьера, как уверенность или капитуляцию?
Она улыбнулась:
– Естественно, это уверенность. Хотя лишь он один знает, на чем основанная…
– Следующим я хотел бы вызвать Виктора Манса, – объявил мистер Фентон, когда судьи вновь призвали присутствующих к тишине.
Неуклюже поднявшись, Виктор Манс бережно положил шляпу на стол. Отвечая на все те же вопросы мистера Фентона, он, медлительно подбирая слова, поведал, что тоже знает человека рядом с мистером Эпплби как Уилки Грэйвза, и с кривой улыбкой добавил:
– Мы, кто лучше знал, его еще Уилки Могилой прозвали. Такая у него была репутация – загонять тех, кого продавал, в могилу до срока. Он меня самого три раза покупал и продавал трижды, – продолжал Манс угрюмо, – поскольку через меня у покупателей вечно неприятности начинались. Полагаю, я и самому Грэйвзу жизнь не украсил, – добавил он с удовлетворением. – Из-за меня им покупатели были недовольны.
И Манс назвал Фентону имена своих владельцев и названия мест, где его продавали. Его последний хозяин, сказал он напоследок, умер, оставив свободными и его, и других невольников.
– Благодарю вас, мистер Манс. Позвольте пригласить миссис Ханну Сэлвидж.
Пожилая дама в очках и с рукавами-фонариками даже не стала ждать адвокатских вопросов.
– Он, он это, Уилки Грэйвз, дело ясное! – сказала она, наставив указующий палец на внешне безразличного Бродгёрдла. – Уилки Могила, как Вик говорил. Мы все так его звали. И репутация была у него ого-го, я вам доложу! Мы даже шутить пытались, гадая, сколько дней продержимся у него, не померев. Жизнь у Грэйвза между куплей и продажей – это же смертельный номер был, я вам доложу! Он о «товаре» своем совсем почти не заботился! – издевательски фыркнула женщина. – Дохлого раба, вообще-то, продать непросто, но Могила про это вовсе даже не думал. Последними объедками в дороге кормил!
Я у Грэйвза восемнадцать дней провела. И под конец молилась, чтобы скорее на невольничий рынок попасть, вот что я вам доложу! Каким бы ни оказался новый хозяин, а хуже Грэйвза не будет!.. А еще у Могилы один мальчик работал, вовсе молоденький. Вряд ли добровольно к нему пошел, я так полагаю. Судьбы благие, ну такой тощенький!.. Я ему все нашептывала, чтобы сбежал, он же не на цепи сидел, как мы, горемычные. А он моих уговоров не слушал, только знай с таким ужасом смотрел, будто я ему со скалы вниз головой прыгнуть советовала. Вот он какой был, Уилки Могила, кого угодно мог заставить бояться. И чем больше ты с ним проводил времени, тем сильнее трусил перед ним, вот что я вам доложу!
Свое выступление Ханна Сэлвидж закончила четким и энергичным перечислением фактов: где и когда Уилки Грэйвз курсировал в качестве работорговца. Далее мистер Фентон обратился к доктору Соренсену и двоим Вещим.
Начал он с Соландры. Та стояла с царственным видом, прямо и спокойно глядя на премьер-министра. Сразу стало понятно, что очень многие парламентарии никогда не видели Вещих с их отчетливо зеленым оттенком кожи. Соландра терпеливо дождалась, пока стихнет шепот, и заговорила:
– Мое имя Соландра, я из народа элодейцев, что живет к югу от Жуткого моря. Насколько мне известно, вы, жители Нового Запада, зовете нас Вещими. С Гордоном Бродгёрдлом я прежде была незнакома и впервые увидела его лишь в минувшем году, когда мы прибыли в Бостон, откликнувшись на адресованное нам письмо Шадрака Элли, картолога. – Женщина кивнула Шадраку, он ответил короткой виноватой улыбкой.
Он слишком хорошо помнил, что именно его просьба о помощи ввергла Вещих в тот долгий кошмар, который им пришлось пережить.
Сложив на груди зеленые руки, Соландра с полным самообладанием повернулась к парламентским судьям:
– Переговорить с Шадраком тогда нам так и не довелось, ибо нас сразу взяли в плен семь человек. Я не знала, кто это такие, но они называли один другого големами. У них были некоторые сходные черты, в том числе шрамы на лицах, довольно странные предпочтения в оружии и нерассуждающая преданность Гордону Бродгёрдлу. Этот последний, как мы вскорости убедились, за нашим похищением и стоял. Выяснилась и причина нашей неволи. Оказывается, Бродгёрдл был наслышан о наших элодейских дарах – и решил добиться использования их к своей выгоде и ради войны с народами Запада.
– Напомните нам, пожалуйста, когда происходило упомянутое вами планирование войны? – подсказал мистер Фентон.
– Это было поздней осенью тысяча восемьсот девяносто первого года.
Ропот среди парламентариев подтвердил всеобщее удивление.
– Задолго до того, как Бродгёрдл стал премьером, – пояснил мистер Фентон, на случай если у кого-нибудь остались сомнения. – Что же это за дары, о которых вы говорите?
Соландра расплела руки и протянула их перед собой ладонями вверх. Испустила долгий-долгий вздох… и на руках появились скопления белых цветов.
Члены парламента зашевелились, заговорили все разом. В голосах звучало изумление, а кое у кого и явственная опаска.
– Прошу вас, господа, – воззвал к ним мистер Фентон. – Позволим свидетельнице продолжить объяснения.
– Объяснять почти нечего, – улыбнулась Соландра. – Сходный дар есть у каждого элодейца. Насколько мне известно, в Пустошах принято считать, что люди вроде нас отмечены Знаком лозы. Если так, то в нас этот Знак необычайно силен. Элодейцы различаются одаренностью, хотя у многих это семейное. Моя дочь… – Ее голос прервался, владевшие ею чувства в самый первый раз вырвались на поверхность. Сглотнув, Соландра решительно продолжала: – Моя дочь – носительница самого опасного дара. Цветы, которые она порождает, напоены ядом. С помощью этого-то яда Гордон Бродгёрдл свою войну сейчас и ведет.
11 часов 01 минута
Стоя по ту сторону закрытых дверей Палаты, инспектор Грей с тревогой слушал приближавшийся топот.
– Инспектор Грей, – бросился к нему подбежавший офицер.
– Что такое, Айвз?
– Двадцать человек! На ступеньках здания!..
– Чего они хотят?
– Лучше идите и сами взгляните, инспектор!
Роско Грей постарался идти мерным шагом, следуя за Айвзом коридорами до самого входа в правительственное здание. Здесь и ждали те двадцать, о которых говорил Айвз. Все – со шрамами на лицах: от углов рта по щекам до ушей тянулись длинные, неровные линии. Все – вооруженные: при пистолетах и зубастых абордажных крюках на веревках.
– Как они поняли, куда надо идти? – тихо обратился к Айвзу инспектор.
– Не можем знать, сэр. Наверно, им сообщил кто-то из здания, кто видел, как мы уводили премьера.
Грей коротко кивнул, запоздало коря себя, что не предпринял бóльших мер предосторожности.
Ближайший шрамолицый шагнул вперед, придерживая у пояса крюк.
– Мы пришли за премьер-министром, – сказал он безо всякого выражения.
– Что у вас за дело к нему? – спросил Грей невозмутимо.
– Наше дело вас не касается, – сказал человек. – Мы пришли, чтобы его забрать, и без него не уйдем. И это не просьба.