Желая поправить туалет, Хелен Армстронг следовала поведению, присущему ее полу.
Следовала она ему недолго, не успев добраться до зеркала, да и даже до двери каюты.
Прежде чем войти, Хелен остановилась и повернулась к реке, к берегу которой пароход подошел так близко, что ветви больших деревьев почти касались его крыши. Это были кипарисы, увешанные испанским мхом, фестоны которого походили на саван. Один из них, обнаженный, простирал вперед свои голые ветви, убеленные временем и суставчатые, словно руки скелета.
Этот призрачный образ заставил девушку вздрогнуть, когда пароход быстро прошел мимо этого места, залитого лунным светом.
У нее вырвался вздох облегчения, когда корабль оставил его позади и вступил в тень, но облегчение длилось всего лишь несколько секунд, потому что под тенью кипарисов при колеблющемся блеске светлячков она увидела вдруг между деревьями лицо – лицо Чарльза Клэнси.
Конечно, это вздор, Чарльз Клэнси не мог быть там ни на деревьях, ни на земле; это был обман зрения, не более. Но Хелен Армстронг не имела времени подумать об этом. Прежде чем лицо неверного возлюбленного скрылось из вида, две черные жилистые руки протянулись к ней!
Но это уже был не плод воображения, а реальность. Не успела девушка пошевелиться, отскочить в сторону, как эти руки грубо схватили ее за талию и подняли в воздух.
Глава 22Вверх и вниз
Что бы ни подняло Хелен Армстронг, оно не ослабляло хватку. Но лишь на короткое время. Прошло всего несколько секунд, за которые Хелен увидела, как палуба парохода проплывает у нее под ногами и как ее сестра, услышавшая крик, выбежала на кормовую площадку.
Не успела несчастная крикнуть еще раз, как хватка разжалась, и Хелен полетела вниз с большой высоты. Головокружение от падения сменилось ударом, от которого она почти лишилась сознания. Девушка погрузилась в воду. В ушах у нее зашумело, горло сдавило. Короче говоря, ей грозила опасность утонуть.
Вопреки недавним мыслям о самоубийстве, инстинктивное отвращение к смерти оказалось сильнее жизненных тягот, заставив ее бороться.
Хелен не кричала больше, потому что не могла – рот ее заполнила мутная речная вода. Она задыхалась, как если бы ей на шею набросили петлю, которая затягивалась все туже и туже. Девушка не могла издать ни звука, только пыталась вынырнуть на поверхность.
К счастью, во время падения ее юбки раздулись на манер парашюта, замедлив падение, а затем помешали пойти ко дну. Поскольку плавать Хелен не умела, то надолго они бы ей не помогли. И даже напротив, намокая, стали утягивать ее на дно.
Заслышав ее дикий вопль, подхваченный сестрой, которая не переставала кричать, пассажиры бросились из салона к кормовым поручням.
– Кто-то упал в воду! – прокатился по судну возглас.
Он достиг ушей лоцмана, и тот немедленно ударил в колокол. Колесо перестало вращаться, и пароход почти сразу же остановился. Сильное течение, которое ему приходилось преодолевать, теперь сыграло на руку, позволив быстро совершить маневр.
Клич: «Человек за бортом!» – вскоре был дополнен: «Это дама!»
Это уточнение подстегнуло сожаление и тревогу. Нигде эти чувства не находят такого отклика, как в благородных сердцах пассажиров миссисипского парохода. С полдюжины голосов одновременно спрашивали не «кто эта дама?», а «где она?», тогда как несколько мужчин уже сбрасывали сюртуки, готовясь кинуться в воду.
Первым среди них был молодой креол Дюпре. Он-то знал, кто эта дама, потому что другая леди кинулась к нему с отчаянным возгласом:
– Это Хелен! Она упала или спрыгнула за борт!
Расплывчатость этого выражения показалась странной, почти необъяснимой для ушей Дюпре, как и остальных, слышавших его. Они приписали это потрясению от неожиданного несчастья.
И вполне справедливо, но лишь отчасти, потому как имелась и другая причина.
– Моя сестра! – кричала Джесси, похолодев от ужаса. – Спасите ее! Спасите!
– Мы постараемся! Покажите, где она? – раздалось несколько голосов.
– Вон там… Под тем деревом. Она висела на ветвях, а потом упала в воду. Я слышала всплеск, но потом больше сестру не видела. Она пошла ко дну! Милостивые небеса. Хелен, сестра моя, где ты?
Несвязные слова эти смущали всех, пассажиров наверху и матросов на палубе. Люди застыли, как завороженные.
К счастью, один человек из всех не потерял ни присутствия духа, ни хладнокровия. Это был молодой плантатор Дюпре. Луи не стал дожидаться конца речи, а перепрыгнул через релинг и поплыл к указанному девушкой месту.
«Отважный юноша!» – подумала Джесси, которая, в восхищении от его поступка, забыла на секунду о бедственном положении сестры.
Взгляд ее, как и у всех на пароходе, был направлен на него. В ее глазах можно было прочитать не только любопытство, как у других. Они сверкали или тускнели, смотря по тому, овладевали ли ее страх или надежда.
Можно было удивляться ее надежде, но не страху. Луна опустилась до вершин деревьев, и поверхность воды погрузилась во мрак, еще усилившийся у берега, к которому относило пароход. Даже с палубы трудно было разглядеть что-то, а пловцу, находившемуся на уровне потока, приходилось еще сложнее. Река была быстрая, глубокая, мутная, а отрезок, где они сейчас находились, славился опасными водоворотами. А кроме того, все знали, что здешние места кишат аллигаторами, встречается тут и панцирная щука – эта акула рек юго-запада США. Все это промелькнуло в голове у Джесси Армстронг.
И вот посреди этих опасностей оказались два самых дорогих ей человека на земле: сестра и возлюбленный. Неудивительно, что девушка почти обезумела от беспокойства.
Тем временем с парохода спустили шлюпку, которая как можно скорее направилась к месту, где пловца видели в последний раз. Все навострили уши, надеясь услышать добрые вести.
Долго ждать не пришлось. По темной поверхности реки прокатился крик:
– Спасена!
Затем раздался хриплый голос боцмана:
– Все в порядке! Выловили обоих. Бросайте конец!
Едва рьяные руки бросили канат, последовала команда: «Выбирай!»
При свете лампы, горевшей на палубе, в шлюпке можно было увидеть женщину, лежащую на банке. Ее некогда белое платье побурело от красно-желтой воды и совершенно промокло. Голову спасенной поддерживал мужчина, на скудной одежде которого виднелись такие же пятна. То были Хелен Армстронг и Луи Дюпре.
Женщина не подавала признаков жизни. Все стоявшие на палубе выражали живейшее сожаление. Ее сестра издала пронзительный крик, тогда как отец с трепетом взял дочь на руки и понес в каюту, искренне опасаясь, что несет всего лишь ее труп.
Но нет! Она дышит, сердце ее бьется, губы шепчут что-то, а грудь взымается, указывая на возвращение к жизни!
По счастливой случайности среди пассажиров оказался врач. Приняв доступные ему меры, он возвестил, что пациентка вне опасности.
Это объявление вызвало на борту парохода взрыв ликования, разделяемого и пассажирами и командой.
Но есть некто, у кого остался печальный осадок. Речь про Джесси – на сердце у нее тяжело от подозрения, что ее сестра пыталась покончить с собой!
Глава 23Убийца пытается уснуть
В ночь после убийства Клэнси, Ричард Дарк спал плохо, а если точнее, то почти не сомкнул глаз.
Вовсе не угрызения совести лишили его сна. Страдал он по двум другим причинам, диаметрально между собой противоположным: от страха и от любви.
В части совершенного им злодеяния он опасался лишь его последствий для себя. Но когда мысли его обращались к тому, ради чего он это злодеяние совершил, страх в его душе вытеснялся жгучей ревностью – именно она, а не раскаяние, терзала его сердце. И ревность ничуть не уменьшалась от факта, что заставившие его страдать мужчина и женщина никогда уже не встретятся, ведь, как ему известно, Чарльз Клэнси лежит мертвый в вонючем болоте, а Хелен Армстронг поутру покинет эти места навеки.
Единственным утешением служило для него то, что, уезжая, девушка увезет с собой такую же обиду и печаль, какой терзался он сам. Ведь Клэнси не пришел на свидание, и Дарку удалось убедить Хелен в выдуманной им самим истории про юную креолку.
Но утешение было слабым. Так или иначе Хелен потеряна для него навсегда. Соперник не будет обладать ее красотой, но и сам Ричард тоже, даже если случай или умысел приведут его вслед за ней в Техас. Да и есть ли смысл? Дарк не собирался больше тешиться, строя воздушные замки на фундаменте власти кредитора над должником. Этот пузырь лопнул, оставив в нем лишь досаду. Да и в любом случае едва ли что из этого выйдет: полковник Армстронг не угодит в ловушку второй раз – переживший разорение человек становится осторожным и избегает снова попадать в силки кредита.
И все-таки Ричард Дарк отказывался смириться. Ослепленный страстью, он не желал видеть преград, и в уме у него уже роились расплывчатые планы, слишком отдаленные, чтобы приниматься за них сейчас. На эту ночь ему хватало чем занять мозг и сердце, и оба эти органа работали так напряженно, что не позволяли ему уснуть ни на минуту. Буквально на считанные секунды удавалось Дику провалиться в блаженное забытье, а затем он пробуждался и снова становился добычей навязчивых галлюцинаций наяву.
Ворочаясь с боку на бок и пытаясь поудобнее устроиться на подушке, он никак не мог избавиться от двух эхом раздающихся в ушах звуков: женского голоса, произносящего решительное «никогда!», и лая собаки, в котором словно угадывались слова: «Я требую отомстить за моего убитого хозяина!»
Так было в первую ночь, но вторая прошла иначе. Ревности не осталось места в душе убийцы, ею безраздельно овладел страх. И это не какое-то смутное предчувствие далекой опасности, способной проистечь из стечения неких обстоятельств, но угрозы реальной и близкой, почти неизбежной. За минувший день события приняли дурной оборот. Поведение собаки не просто навело на него подозрение – лай этой псины послужил таким красноречивым показанием, ка