Глава 34«Хотите стать одним из нас?»
Едва войдя в свою комнату, Борласс запер дверь, предложил спутнику стул, сам сел на другой, поставил на стол обещанную бутылку и вернулся к прерванному разговору:
– Я вам предложил, мистер Куэнтрел, стать одним из нас. Я это сделал ради вашего собственного блага, о чем мне говорить излишне, вы и сами должны это понимать. Вы, в свою очередь, спросили меня, что это означает.
– Да, – неуверенно подтвердил Дарк.
– Это значит, – сказал Борласс, налив себе стакан и осушив его залпом, – что я и все, с которыми вы вместе пили, – сборище самых лучших в мире парней. Вы сами видели, насколько весела наша компания. Эта ночь – ничто в сравнении с теми гулянками, которые мы устраиваем у себя в Техасе. Поскольку живем мы именно там.
– Могу ли я спросить, мистер Борласс, чем вы занимаетесь?
– Если мы чем-нибудь и занимаемся, то чаще всего ловлей лошадей. Мы ловим диких коней – мустангов, как их называют, – а иногда и таких, которые не совсем дики. Ловим и отводим в колонии на продажу, вот почему нас прозвали «мустангерами». В промежутках, когда дела идут не совсем хорошо, мы проживаем в техасских городах, преимущественно в тех, что ближе к реке Рио-Гранде и населенных по большей части мексикинами. Очень приятно проводим время с мексиканскими девушками. Поверьте мне: вы можете в этом положиться на слово Джима Борласса.
– Я и не имею причин сомневаться, – отвечал Дарк.
– Тогда у меня нет надобности говорить больше, не правда ли? Я знаю, мистер Куэнтрел, что вам нравятся милашки с черными глазами. О, вы найдете сколько угодно таких среди мексиканских сеньорит; может быть, найдете вполне достаточно для того, чтобы позабыть пару глаз, которая смотрела на вас с веранды отеля.
– Смотрела на меня? – воскликнул Дарк с удивлением и испугом.
– И очень пристально.
– Вы хотите сказать…
– Хочу сказать, что это были глаза мисс Хелен Армстронг, которые заставили вас поупражняться в стрельбе, используя Чарльза Клэнси в качестве мишени.
– И вы полагаете, что она меня видела? – спросил убийца с явным беспокойством.
– Полагаю? Уверен в этом! Не просто видела, но и узнала. Я это понял по быстроте, с какой удалилась она в тень. Разве вы сами этого не заметили?
– Нет, – отвечал машинально Дарк, вздрогнув всем телом.
Собеседник, заметив это, продолжал:
– Последуйте моему совету, поезжайте с нами в Техас. Вскоре мексиканки заставят вас позабыть горе, причиненное вам мисс Хелен Армстронг. После первого же фанданго вы перестанете о ней думать. Поверьте Джиму Борлассу!
– Никогда! – воскликнул Дарк в порыве страсти, забыв про опасность своего положения.
– Если приняли твердое решение не терять свою милашку из виду, то, скорее всего, долго не проживете, – сказал Борласс. – Попомните мои слова, что еще до завтрака вам станет слишком жарко в Натчиточесе.
Дарк вскочил со стула, как будто его уже теперь бросило в жар.
– Поостыньте-ка, Куэнтрел, – одернул его техасец. – Пока вам нечего бояться. Другое дело, если вы просидите на этом стуле, в этой самой комнате, еще часов восемь. Я вот тут не задержусь, потому что Джим Борласс, подобно вам, имеет свои причины покинуть гостиницу «Вождь чоктавов» и уедет до восхода солнца. И дает вам дружеский совет последовать за ним. Хотите?
Но Дарк медлил с утвердительным ответом. Любовь к Хелен Армстронг, пусть то была дикая и низменная страсть, подчинила себе его жизнь. И в значительной степени именно она, наряду со стремлением спасти шею от виселицы, привела его в этот город. Даже понимая, что служители закона идут по пятам, Дик упрямо стремился быть рядом с Хелен, находясь в оцепенении лисицы, отказывающейся уйти из норы, осаждаемой собаками. Мысль оставить возлюбленную и, может быть, никогда не увидеть ее более, пересиливала в Ричарде даже страх перед эшафотом.
Техасец угадал причину его колебаний. Более того, ему известен был способ преодолеть их. Для этого требовалось одно слово, или, самое большее, одна фраза. И капитан не замедлил ее произнести.
– Если вы решили держаться за передник мисс Армстронг, то для этого необязательно торчать здесь, в Накэтоше. Самое верное средство приблизиться к ней – это поехать со мной.
– Что это за средство, мистер Борласс? – удивленно спросил Дарк. – К чему вы клоните?
– Такой проницательный человек, как вы, Куэнтрел, должен бы догадаться, не спрашивая. Вы говорите, что никогда не сможете забыть старшей из сестер – я вам верю; я буду в свою очередь откровенен и скажу, что вряд ли Джим Борласс забудет младшую. Я думал, что никогда не испытаю подобного чувства, потому что достаточно повидал всего в жизни. Но ей, ее голубым глазам, это удалось – пусть меня повесят, если вру! И что же, по-вашему, я могу ее оставить, потерять из виду? Нет, я не отстану от этой девчонки до тех пор, пока не заполучу ее, пока ее слезы не оросят моего лица. Если, конечно, ей захочется тогда плакать.
– Я не понимаю, – пробормотал Дарк.
– Скоро поймете, – ответил негодяй. – Разумеется, если последуете за мной туда, куда я еду. Довольно с вас будет, если я скажу, что там вы найдете свою милашку.
И не дожидаясь действия своих слов, он продолжал:
– Теперь, Фил Куэнтрел или, с вашего позволения, Ричард Дарк, угодно вам стать одним из нас?
– Да.
– Отлично. Значит, по рукам. Теперь насчет вашего товарища, Харкнесса. Насколько понимаю, узнав о грозящей опасности, он тоже захочет сделать ноги. Проку, как понимаю, от него немного, но как говорят у нас, мустангеров, чем больше народу, тем веселее. Да и иногда лишний народ не помешает, чтобы окружить табун лошадей. Он ведь не откажется пойти с нами?
– За мной он пойдет куда угодно.
– Вот и славно. Отправляйтесь в его спальню и разбудите его. Вы оба должны быть готовы к отъезду немедленно. Незаметно проберитесь в конюшню и оседлайте лошадей. Насчет оплаты услуг таверны не переживайте, я это улажу. Сочтемся потом. А теперь, Куэнтрел, пошевеливайтесь: через двадцать минут вы с Харкнессом должны быть в седле, а мы вдесятером будем наготове.
С этими словами техасец вышел в коридор вслед за Дарком. В тускло освещенном проходе они разделились. Борласс одну за другой открыл двери нескольких номеров, расположенных по обе стороны коридора. В каждую он бросал всего лишь одно слово. И хотя произносилось оно шепотом, но будило постояльцев так же верно, как выстрел из пистолета. Послышался шорох, какой обычно производят люди, торопливо натягивающие одежду и сапоги, по временам сопровождающийся ворчанием поднятых ото сна людей, но возражать никто не смел. Вскоре они вышли из комнат и через черный ход направились к конюшне.
Не прошло и нескольких минут, как лошади были оседланы и взнузданы. Запрыгнув на них, всадники собрались в тени деревьев; возглавлял их Борласс, Куэнтрел был рядом с ним, а несколько позади держался Харкнесс.
Почти сразу шайка затерялась в густом лесу, примыкавшем к самым предместьям Натчиточеса – «Вождь чоктавов» стоял среди деревьев, ни одно из которых не было посажено человеческой рукой.
Это исчезновение, хотя и скрытное, не осталось незамеченным. Хозяин таверны и его бармен наблюдали за ним, стоя в дверях. Владелец ухмылялся, вспоминая о стопке отсчитанных ему блестящих золотых кружочков, а Джонни поскреб красную, как у морковки, шевелюру.
– Чтоб мне провалиться! – пробормотал он. – Они обчистят этого парня Куэнтрела. Недолго еще денежки будут оттягивать ему карман. Не удивлюсь также, если он и тот другой придурок отправятся к праотцам еще до рассвета. Но это, босс, не наше с вами дело.
Произнеся эту самоуспокоительную тираду, на которую «босс» отозвался одобрительным кивком, Джонни закрыл и запер входную дверь. Вскоре в окнах «Вождя чоктавов» погас свет, гостиница погрузилась в тишину, безмолвная и невинная в падающем на ее крышу лунном свете, будто никогда не давала приют разбойникам, а пьяный гвалт и ругань никогда не раздавались под ее сводами.
Так продолжалось до зари. Едва над деревьями взошло солнце, заведение обступили сердитые мужчины, а от бревенчатых стен раздалось эхом отразилось настойчивое требование впустить их.
То были представители судебного департамента округа: шериф Натчиточеса со своими подручными и толпа горожан. Среди них находились полковник Армстронг и креол Дюпре. Собственно говоря, они и организовали этот визит.
Из вчерашней газеты они узнали о свершенном в Натчезе убийстве, а также о побеге убийцы из тюрьмы. А не далее как этим утром получили сведения, что беглый преступник был замечен на улицах Натчиточеса. Спозаранку шли поиски, приведшие сыщиков к «Вождю чоктавов» – если негодяя возможно было найти, то именно там.
Будучи запущены в гостиницу, они обнаружили следы беглеца. Человек по фамилии Дарк здесь не останавливался, зато проживал некто Куэнтрел, а вместе с ним еще один, представившийся как Уэлш.
Поскольку ни хозяин, ни бармен не имели причин покрывать эту пару своих гостей, они не стали ничего утаивать, а напротив, рассказали все, добавив, что те двое уехали в обществе нескольких других джентльменов, оплативших за них счет. Отбыли они в очень ранний час поутру.
«Джентльменов» они описали уклончиво, но ими никто особенно и не интересовался. Зато в словесном портрете Куэнтрела и Уэлша полковник Армстронг без труда узнал Ричарда Дарка и его тюремщика Джо Харкнесса.
Сложно описать огорчение и разочарование, отразившееся на лицах полковника, шерифа и их спутников. Они чуть-чуть опоздали приехать в «Вождь чоктавов». Законники не думали про Борласса и как тот одурачил их, но пребывали в уверенности, что убийца Чарльза Клэнси во второй раз сумел ускользнуть от карающей руки правосудия.
Глава 35Визит призрака
Минул почти месяц со дня гибели Клэнси. Волнение, вызванное его убийством, несколько улеглось, но не стихло. Слухи и догадки продолжали множиться по причине того, что труп так и не был найден. Обыскали все на многие мили вокруг: поля и леса, ручьи, пруды, болото и реку прочесали вдоль и поперек, но тщетно. Они отказывались выдавать мертвеца.