Полукровка молча кивнул в знак согласия.
– А теперь по коням, подонки чертовы, и вперед! – продолжил Борласс. – Ниггера не забудьте! Белого джентльмена оставьте в нашей благородной компании, она ему больше подходит.
Взрыв хохота был ответом на эту грубую шутку. Бандиты мигом вскочили на лошадей и, отделив Юпа от Клэнси, уехали прочь.
Их вожак, Чисхолм и еще трое разбойников, отобранных, как обмолвился главарь, «копать могилу», остались. Впрочем, рыть предстояло не здесь. Поразмыслив, Борласс счел место неподходящим. Он не хотел допустить шанса, чтобы могилу нашли, а жертву вызволили.
Хотя белые путешественники никогда не заглядывали к одинокому дереву, краснокожие иногда отдыхали в тени его кроны. Существовал шанс, что отряд команчей будет проезжать мимо. Вдруг в сердцах у дикарей найдется достаточно человечности и они придут в ужас от зверского умысла белого, превосходящего даже их дикарскую жестокость? Во избежание подобной случайности предводитель бандитов решил внести изменения в первоначальный план.
– Не хочу закапывать его здесь, Люк, – сообщил он Чисхолму. – Сюда могут случайно заглянуть краснокожие и воскресить из мертвых. Клянусь Богом, он не воскреснет, пока не услышит трубы архангела Гавриила! Для этого следует поместить его в более укромном месте.
– А можно здесь найти такое место, капитан?
– Разумеется, можно.
– Но где?
– Где угодно, только бы его не было видно отсюда, от родника. Повыше, туда! – И он указал рукой на север. – Нам все равно по пути, так что крюк небольшой выйдет.
– Верно, капитан! – ответил Чисхолм, преодолевший последние крупицы жалости и теперь думавший только о том, как проделать все, не подвергаясь риску.
– Ребята, – крикнул Борласс бандитам, охраняющим Клэнси. – Тащите сюда нашего пленника! Мы немного уклонимся от курса и устроим пикник, только короткий.
Он повел маленькую группу на север, почти перпендикулярно тому направлению, в котором шайка шла до того. Проделав около мили, главарь остановился и велел спешить узника.
Клэнси, предварительно связав по рукам и по ногам, положили на землю. Уотс остался сторожить его, а двое других негодяев, повинуясь приказу, подошли к капитану и Чисхолму, и Борласс указал им, что делать дальше.
Концом копья он очертил в траве круг дюймов двадцати в диаметре и велел копать.
Стокер и Дрисколл взялись за томагавки и начали вгрызаться в грунт. Тот хоть и был твердым, но поддавался усилиям топоров, изготовленных для того, чтобы раскалывать черепа. Чисхолм вычерпывал из ямы рыхлую землю широким наконечником команчского копья.
Всем обитателям прерии не привыкать делать тайники, и они вскоре выкопали яму, которая не посрамила бы таких признанных мастеров как южно-африканские бушмены. Она была цилиндрической формы и имела пять футов в глубину и менее двух в ширину. Главарь не сообщил ни Стокеру, ни Дрисколлу для чего они это делают, хотя у них имелись собственные предположения. Они подозревали, что это могила для того, кто лежит сейчас связанный – для похорон заживо!
Убедившись, что яма достаточно глубока, Борласс велел им прекратить работу.
– Ну, где наш саженец? Хоть деревья тут и не растут, но этому деваться будет некуда.
Мерзкая шутка вызвала ухмылки на устах разбойников, поспешивших исполнить дьявольский приказ. Делали они это не только без колебания, но даже с охотой. Ни у одного из пяти негодяев не осталось в груди ни капли сочувствия, у всех душа была перепачкана кровью невинных жертв.
Клэнси подтащили к яме и опустили в нее ногами вперед. Его подбородок находился всего на пару дюймов выше поверхности. Бандиты ссыпали обратно часть выкопанной земли, распределив ее вокруг тела, затем хорошенько притоптали. Остаток сдвинули в сторону. Бессердечный главарь похвалил подчиненных за хорошую работу.
Все время, пока зарывали Клэнси, Брасфорт рвался к нему на помощь, стараясь освободиться. Бедного пса привязали к стремени лошади одного из разбойников, и он изо всех сил старался вырваться на свободу, как бы надеясь спасти своего хозяина. Но верность животного не пробуждала в негодяях сострадания, а только потешала их.
Когда все было кончено, Борласс велел всем отойти, сам же встал, подбоченившись, напротив Клэнси, устремил на него взгляд, описать который не способно никакое перо. Так, наверное, мог бы смотреть Люцифер.
Некоторое время он не говорил ни слова, наслаждаясь торжеством. Потом наклонился и снял убор из перьев.
– Узнаешь ли ты меня, Чарльз Клэнси? – спросил Борласс.
А не получив ответа, продолжил:
– Ставлю сто долларов против одного, что ты вспомнишь, стоит мне рассказать об одном дельце, имевшем место как раз год назад. Происходило оно на одной площади в Накодоше. Одного человека привязали к столбу и…
– Выпороли, как он того и заслуживал.
– Ого! – воскликнул капитан, несколько удивленный, отчасти тем, что его узнали, отчасти дерзким тоном ответа. – Так ты помнишь то маленькое дельце? И меня тоже?
– Прекрасно помню. Можешь избавить себя от дальнейших разглагольствований. Ты – Джим Борласс, самая мерзкая скотина и самый отъявленный негодяй во всем Техасе.
– Будь ты проклят! – вскричал разъяренный десперадо, занося копье. – Меня так и подмывает проткнуть тебе голову!
– Ну так проткни! – последовал вызывающий и отчаянный ответ. Молодой человек желал быстрой смерти, которая избавила бы его от предстоящей мучительной агонии.
– Ну уж нет, мистер! – ответил Борласс, опомнившись и опуская копье. – Ты так легко не отделаешься. Вы тогда два дня продержали меня привязанным к столбу, не говоря уж о дальнейшем. Поэтому я решил, что тебе придется потерпеть немного подольше. Ты будешь стоять здесь до тех пор, пока стервятники не выклюют тебе глаза, а волки не сдерут кожу с черепа. А черви тем временем будут пожирать твою плоть. Как тебе это нравится, Чарльз Клэнси?
– В прериях Техаса не найдется стервятника или волка уродливее тебя, паршивый пес!
– Ага, хочешь чтобы я захмелел от злости! Не выйдет. Я трезв как огурец. А вот ты, как погляжу, разгорячился. Остынь, тебе вредно волноваться. Я могу помочь тебе охладиться, плюнув в лицо.
Наклонившись, он исполнил свое намерение.
– Какая жалость, что ты не можешь достать носовой платочек и утереться! – продолжал негодяй. – Какая жалость видеть перед собой такого красивого молодого человека с таким украшением на лице! Ха-ха-ха!
Четыре сообщника, стоявшие в сторонке, подхватили этот злобный смех.
– Как же может быть, чтобы такой гордый джентльмен позволил плевать себе в физиономию? – не унимался Борласс. – Не ожидал, что вы падете так низко. Унижен по самую шею… Даже по подбородок! Ха-ха-ха!
Негодяй глумился над беззащитной жертвой так долго, что хватило бы сполна насладиться местью.
Но ничего подобного. В колчане у него была припасена еще одна стрела, и он знал, что она ужалит больнее всех прочих.
Когда его сообщники сели в седла и приготовились уехать, он снова возвратился к Клэнси и, наклонившись, прошипел ему на ухо:
– Надеюсь, ты хорошо проведешь тут время и поразмыслишь над своими поступками. А я напоследок скажу кое-что, что тебя утешит. Дик Дарк заполучил твою девчонку, и в эту самую минуту сжимает ее в своих объятьях!
Глава 73Без помощи и без надежды
– О, Боже! – воззвал Чарльз Клэнси к Творцу.
До поры его поддерживала ярость, но когда мучитель ушел, весь ужас положения, в каком он оказался, сковал его душу ледяным холодом, заставив обратиться к молитве.
Молодой человек обвел взглядом равнину и застонал. Радоваться было нечему. Его взгляд охватывал полукруг – полукруг ровного пространства, как на морской глади. Только смотрел он не с палубы корабля, а как если бы лежал в шлюпке или на плоту.
Разбойники скрылись из виду и никогда уже не вернутся. Они оставили его на медленную смерть, практически погребли заживо. Уж лучше бы его упрятали в гроб – тогда мучения прекратились бы быстрее.
Ни малейшей надежды на спасение не было. Едва ли хоть одно человеческое создание заберется в такую глушь. Местность тут была совершенно пустынная, лишенная дичи, способной привлечь охотника. А хотя неподалеку и пролегала тропа, Борласс, со своей дьявольской предусмотрительностью, устроил пленника так, что с дороги его не увидят. Несчастному оставалось только смотреть на одинокий тополь, плывущий по горизонту как корабль по морю. То было единственное дерево, находившееся в пределах видимости – больше ни единый кустик не нарушал унылое однообразие прерии.
Чарльз подумал про Саймона Вудли, Неда Хейвуда и прочих, кто мог выйти из поселка в погоню за грабителями. Но надежда на них была слишком слабой. Молодой человек видел какие, предосторожности предприняли негодяи, чтобы запутать след, и даже настоящий знаток не найдет их. Имелся шанс, что если погоня все-таки состоится, она его обнаружит. Но даже этот шанс был сомнителен. Полковник Армстронг получил назад дочерей, потеряно только серебро, и поселенцы могут не захотеть гоняться за похитителями, либо отложат поиски до лучших времен. Клэнси не знал о разыгравшейся в миссии кровавой драме, иначе думал бы иначе. А так ему оставалось лишь уповать, что Сайм Вудли и Нед Хейвуд отправятся на розыски негодяев. Они могут занять дни, недели, месяцы. Со временем, быть может, найдут и его, да только слишком поздно. Его голова…
– Эге! – воскликнул он. Его печальные размышления были прерваны событием, только усилившим мучения: Чарльз заметил скользящую по равнине тень. Глаза его не следовали за тенью, а, поднявшись выше, обнаружили ее причину.
– Стервятник!
Уродливая птица парила в вышине, ее черное тело и широкие крылья четко вырисовывались на фоне голубого неба. Небо снова расчистилось, тучи ушли, а надвигавшаяся буря рассеялась, так и не начавшись. И вот теперь с тоской во взоре наблюдал Клэнси за полетом птицы, прекрасно понимая, что он предвещает. Вскоре появилась еще одна птица, за ней другая и еще, пока не стало казаться, что весь небосвод заполнен ими.