Смертельный яд — страница 35 из 41

— Правда? Спасибо вам большое. Ну а теперь, я думаю, вы устали не меньше моего. Сейчас я поставлю чайник, чтобы наполнить грелки, и мы ляжем. Устраивайтесь в моей гостиной, я только постелю вам. Что? Нет, я все сделаю сама, пожалуйста, не беспокойтесь. Я привыкла стелить постели.

— Тогда я послежу за чайником, — предложила мисс Климпсон. — Должна же я чем-то заняться.

— Ну хорошо. Это не займет много времени. Вода довольно горячая.

Оставшись наедине с пыхтящим и посвистывающим чайником, мисс Климпсон не стала терять времени. Она вышла на цыпочках в коридор и прислушалась к удалявшимся шагам сиделки. Затем она нырнула в маленькую гостиную, взяла заклеенный конверт и длинный тонкий нож для разрезания бумаги, отмеченный ею заранее, и поспешила на кухню.

Поразительно, как много проходит времени, прежде чем закипающий чайник начинает испускать долгожданную струю пара. Обманчивые плевки и паузы в равномерном гудении в состоянии вконец измучить наблюдателя. Мисс Климпсон казалось, что за этот срок можно было застелить двадцать кроватей. Но даже чайник не может до бесконечности поглощать тепло, если его гипнотизировать его' взглядом. По прошествии семи минут, которые показались снедаемой виною мисс Климпсон долгим часом, она поднесла конверт к струе обжигающего пара.

— Главное не спешить, — промолвила она, — иначе порву его.

Она пропихнула острие ножа под клапан конверта, и тот приподнялся как раз в тот миг, когда в коридоре послышались шаги.

Мисс Климпсон поспешно бросила нож за плиту и запихнула конверт с отогнутым клапаном за крышку кастрюли, висевшую на стене.

— Вода вскипела! — беспечно крикнула она. — Где грелки?

Она наполнила их с такой уверенностью, что надо было отдать должное ее самообладанию. Мисс Бут поблагодарила ее и отправилась наверх.

Мисс Климпсон достала конверт, вынула из него завещание и быстро пробежала его глазами.

Документ не был длинным, и, несмотря на обилие юридических терминов, суть его оказалась довольно ясна. Уже через три минуты она засунула его обратно в конверт, провела языком по полоске клея и прижала клапан пальцами. Затем она положила его в карман удобного старомодного платья и отправилась в буфетную. Когда мисс Бут вернулась, она спокойно заваривала чай.

— Я решила, что это подкрепит нас после наших трудов, — заметила она.

— Прекрасная мысль, — откликнулась мисс Бут, — я как раз собиралась предложить.

Мисс Климпсон отнесла чайник в гостиную, предоставив мисс Бут взять поднос с чашками, молочником и сахарницей. Когда чайник был водружен на подставку, а завещание положено на место, она улыбнулась и глубоко вздохнула. Задание выполнено.


Письмо мисс Климпсон лорду Питеру Уимзи

Четверг, 7 января 1930 года.


Дорогой лорд Питер, как вы узнали сегодня утром из моей телеграммы, мне все удалось! Правда, я не знаю, какие мне найти оправдания для своей совести! Однако надеюсь, церковь учитывает, что в некоторых профессиях, таких как детектив или разведчик в военное время, приходится лгать, и мои уловки можно отнести именно к этой категории. Впрочем, вас вряд ли интересуют мои религиозные сомнения, а потому поспешу сообщить вам то, что мне удалось узнать.

В последнем письме я посвятила вас в свой план, и вы знаете, как поступить с завещанием, которое отправлено сегодня утром заказным письмом на имя Нормана Эркхарта. Как он удивится, когда его получит! Мисс Бут написала замечательное письмо. Я его видела перед отъездом, и там нет никаких имен. Я телеграфировала мисс Мерчисон, чтобы она ожидала это послание, и, надеюсь, она окажется на месте, когда его станут вскрывать, чтобы стать еще одним свидетелем его существования. Как бы там ни было, не думаю, что он осмелится подделать его. Возможно, мисс Мерчисон удастся подробней его изучить, у меня не было времени (это такая авантюра, что мне не терпится вам обо всем рассказать, когда я вернусь), если же она не сможет это сделать, я дам вам общее представление о нем.

Собственность состоит из недвижимости (дома и земельного участка) и движимого имущества (я правильно употребляю термин?), сумму которого мне не удалось точно установить. Но суть такова:

Вся недвижимость завещается Филиппу Бойзу; он же получает пятьдесят тысяч фунтов наличными.

Остаток (кажется, это называется «наследство, очищенное от долгов и завещательных отказов») получает Норман Эркхарт, который назначается единственным душеприказчиком.

Небольшие суммы завещаются благотворительным обществам, названий которых я не запомнила.

В отдельном параграфе объясняется, что большая часть собственности передается Филиппу Бойзу в знак того, что завещательница прощает его семье дурное с ней обращение, за которое он не несет ответственности.

Завещание датировано 5 июня 1920 года и написано в присутствии свидетелей Евы Габбинс, экономки, и Джона Бриггса, садовника.

Надеюсь, дорогой лорд Питер, вам достаточно этих сведений. Я полагала, что, после того как мисс Бут вложит завещание в свой конверт и заклеит его, я смогу его вскрыть и изучить на досуге, но, к несчастью, для большей надежности она запечатала его личной печаткой миссис Рейберн, которую я не рискнула снять и восстановить, хотя и догадалась, что это можно сделать раскаленным ножом.

Вы понимаете, что я не могу сразу уехать из Уиндла — это выглядело бы странным и подозрительным. К тому же я надеюсь на следующих сеансах предостеречь мисс Бут от миссис Крэйг и ее хранительницы Федоры, потому что я уверена, что она не меньшая шарлатанка, чем я! К тому же она лишена моих альтруистических побуждений! Поэтому не удивляйтесь, если меня не будет еще неделю! Я немножко беспокоюсь о дополнительных расходах, но если вы не сочтете, что они оправданы соображениями предосторожности, дайте мне знать, и я изменю свои планы.

Желаю удачи, мой дорогой лорд Питер. Искренне ваша

Кэтрин А. Климпсон.

P.S. Видите, мне удалось все сделать за неделю. Жаль, что не закончила вчера, но я так боялась все испортить спешкой!»


— Бантер, я знал, что в этой истории с завещанием что-то нечисто! — вскричал лорд Питер, отрываясь от письма.

— Да, милорд.

— Есть в завещаниях что-то такое, что выявляет в человеке самое худшее. Люди абсолютно честные и добродушные при обычных обстоятельствах становятся изворотливыми и злобными, как только они слышат слова «Я завещаю». Кстати, это можно отпраздновать шампанским. Достань бутылочку и передай старшему инспектору Паркеру, что я буду рад его приходу. И принеси мне записи мистера Арбатнота. И еще, Бантер!

— Да, милорд?

— Позвони мистеру Крофтсу и скажи, что я нашел преступника и мотив и надеюсь представить улики того, как было совершено преступление, если он добьется, чтобы процесс перенесли на неделю.

— Очень хорошо, милорд.

— И все равно, Бантер, я не знаю, как оно было совершено.

— Вы, несомненно, скоро узнаете это, милорд.

— Да, — рассеянно откликнулся Уимзи. — Конечно. Конечно. Я даже не беспокоюсь из-за такого пустяка.

ГЛАВА 20


— Ц-ц-ц! — зацокал языком мистер Понд. Мисс Мерчисон подняла голову от машинки.

— Что-нибудь случилось, мистер Понд?

— Нет, ничего, — брюзгливо ответил клерк. — Глупое письмо от глупой представительницы вашего пола, мисс Мерчисон.

— Ну, это не новость!

Мистер Понд нахмурился, сочтя неуместным замечание своей подчиненной, взял письмо и направился в кабинет мистера Эркхарта.

Мисс Мерчисон поспешно бросилась к его столу и взглянула на открытый конверт. На нем стоял штемпель «Уиндл».

«Какая удача, — подумала мисс Мерчисон. — Мистер Понд еще лучший свидетель, чем я. Как хорошо, что он его вскрыл».

Она села на место, и через несколько минут вернулся улыбающийся мистер Понд.

А еще минут через пять мисс Мерчисон, сосредоточенно читавшая стенографическую запись, поднялась и Подошла к нему.

— Вы владеете стенографией, мистер Понд?

— Нет, — ответил старший клерк. — В наше время в ней не было необходимости.

— Не могу понять вот это место, — промолвила мисс Мерчисон. — Похоже на «дать согласие», но может быть и «дать разрешение» — а это ведь разные вещи, правда?

— Да уж, конечно, — сухо ответил мистер Понд.

— Наверное, лучше не рисковать, — сказала мисс Мерчисон. — Это надо отправить сегодня утром. Лучше спрошу его.

Мистер Понд усмехнулся уже не в первый раз небрежности машинистки, а мисс Мерчисон поспешно пересекла приемную и без стука открыла дверь в кабинет — бестактность, от которой мистер Понд снова застонал.

Мистер Эркхарт стоял спиной к двери, что-то делая у каминной полки. Услышав звук открываемой двери, он резко обернулся и раздраженно вскрикнул:

— Я говорил вам, мисс Мерчисон, чтобы вы стучали перед тем, как войти.

— Ой, простите, забыла!

— Постарайтесь, чтобы это не повторялось. В чем дело?

Он не вернулся к столу, но остался стоять, прислонившись к полке. Его голова с зализанными волосами была откинута, словно он защищал кого-то или кому-то бросал вызов.

— Я не могу разобрать запись письма «Тьюку и Пибоди», которое вы мне диктовали, — пояснила мисс Мерчисон, — и решила спросить у вас.

— Мне бы хотелось, чтобы вы научились делать отчетливые записи, — не сводя с нее строгого взгляда, промолвил мистер Эркхарт. — Если я диктую слишком быстро, вы можете сказать мне. Это было бы проще.

Мисс Мерчисон это напомнило свод правил, которые лорд Питер Уимзи полушутя-полусерьезно составил для своего «котятника», а именно — правило № 7, которое гласило: «Никогда не верьте человеку, который смотрит вам прямо в глаза. Он хочет от вас что-то скрыть. Узнайте, что именно».

Мисс Мерчисон перевела взгляд с лица своего начальника на стену.

— Прошу прощения, мистер Эркхарт, — пробормотала она. В обшивке, прямо за головой адвоката, виднелась странная темная щель, словно панель не соответствовала размеру бордюра. Она никогда раньше этого не замечала. — Ну, так в чем дело?