Смертные машины — страница 14 из 42

И тут погасли все огни.

Послышались крики, ругательства, звон разбитой посуды. В кромешной тьме чуть более светлыми пятнами выделялись лишь окна.

— Света нет во всем городе, — мрачно заметил Линдстрем. — Должно быть, авария на электростанции.

— Нет, — ответила Эстер. — Я знаю этот трюк. Его цель — посеять панику и не дать нам уйти. Нас ищут…

Такого страха в ее голосе Том еще не слышал, даже когда Рейленды преследовали их на Стейнзе. Он тоже перепутался.

В дальнем конце таверны, где люди выходили на залитую лунным светом Верхнюю улицу, раздался сердитый крик. Потом второй, зазвенело разбитое стекло, послышались проклятья, грохот отбрасываемых столов и стульев. Две зеленые лампы вспыхнули над толпой.

— Это не бифитер! — воскликнула Эстер.

По интонации Том не понял, то ли она по-прежнему боится, то ли испытывает облегчение.

— Эстер Шоу! — Голос напоминал скрежет пилы, врезающейся в металл.

Дверь затянуло облаком пара, из которого выступил Сталкер. Двухметрового роста, с поблескивающей из-под одежды металлической броней. Бледная кожа лица блестела от покрывающей ее слизи, тут и там сквозь нее проступали синевато-белые кости. В щели рта торчали металлические зубы. Нос и верхнюю часть головы закрывал металлический шлем, из которого выходили трубки и провода, заканчивающиеся в груди. Круглые стеклянные глаза придавали чудищу удивленный вид, словно оно так и не пришло в себя от изумления, увидев, что с ним произошло.

И последнее, возможно, соответствовало действительности, потому что Сталкеры когда-то были обыкновенными людьми, и под железом скрывался человеческий мозг.

— Этого не может быть! — всхлипнул Том. — Сталкеров нет! Их всех уже многие сотни лет как уничтожили!

Но Сталкер стоял перед ними, до ужаса реальный. Том хотел попятиться, но не смог шевельнуться. Что-то потекло по ногам, горячее, как чай, и он понял, что обмочился.

А Сталкер медленно двинулся на них, расшвыривая перед собой стулья и столы. Под его ногами хрустели упавшие на пол стаканы. Из темноты какой-то пилот бросился на него с мечом, но лезвие отскочило от брони; Сталкер свалил пилота с ног ударом громадного кулака, даже не оглянувшись.

— Эстер Шоу, — повторил он. — Томас Нэтсуорти.

«Он знает мое имя!» — подумал Том.

— Я… — начала мисс Фанг, но, похоже, у нее не нашлось что сказать.

Она оттащила. Тома назад, а Кхора и остальные выхватили мечи и встали между чудовищем и теми, за кем оно пришло. Но Эстер протолкнулась вперед.

— Все нормально. — Голос у нее изменился, вдруг стал высоким. — Я его знаю. Позвольте мне поговорить с ним.

Сталкер повернул мертвенно-белое лицо и теперь смотрел не на Тома, а на нее. В механических глазах вращались линзы.

— Эстер Шоу, — проскрипел он.

— Привет, Шрайк, — поздоровалась с ним Эстер. Громадная голова наклонилась, словно желая получше ее разглядеть. Металлическая рука поднялась, застыла, потом прикоснулась к ее лицу оставив масляные пятна.

— Сожалею, что не смогла тогда попрощаться тобой…

— Теперь я работаю на лорд-мэра Лондона, — перебил ее Шрайк. — Он послал меня, чтобы я тебя бил.

Том закричал, с губ Эстер сорвался смешок.

— Но… ты этого не сделаешь, не так ли, Шрайк? Ты меня не убьешь?

— Убью, — ответил Шрайк, не отрывая от нее згляда.

— Нет, Шрайк, — прошептала Эстер, и тут мисс Фанг воспользовалась представившимся ей шансом. Вытащила из кармана в рукаве металлический предмет, похожий на веер, и бросила, целясь в шею Сталкера. В полете веер развернулся в диск, кромка которого остротой могла посоперничать с бритвой.

— Боевое фрисби жителей Нуэво-Майя! — ахнул Том, который видел это оружие на выставочных стендах Музея в разделе «Оружие и средства ведения войны».

Он знал, что фрисби чисто срезает голову человека с расстояния в шестьдесят шагов, и замер, ожидая, что череп Шрайка слетит с плеч. Но фрисби лишь воткнулось в бронированную шею Сталкера и застряло там, подрагивая.

Щель-рот расползлась в улыбке, Шрайк рванулся вперед, быстрый, как ящерица. Мисс Фанг отскочила в сторону, подпрыгнула и ударила ногой, но не попала: Сталкер обладал молниеносной реакцией.

— Бегите! — крикнула она Эстер и Тому. — Возвращайтесь на «Дженни»! Я вас догоню!

Что еще им оставалось? Они побежали. Сталкер попытался их задержать, но Кхора перехватил его руку, а Нильс Линдстрем ударил мечом в лицо. Сталкер отбросил Кхору и вскинул руку. Металл ударил о металл, посыпались искры. Линдстрем уронил сломанный меч и взвыл от боли, держась за плечо. Сталкер отбросил его, схватил Анну, которая вновь пошла в атаку, и швырнул на Кхору и Ясмину попытавшихся прийти к ней на помощь.

— Мисс Фанг! — закричал Том. Уже хотел вернуться, но его знаний о Сталкерах вполне хватало для неутешительного вывода: противопоставить Шрайку ему было нечего. Поэтому он побежал за Эстер, спотыкаясь о лежащие у двери тела, навстречу лунному свету и испуганным толпам. Печально завыла сирена. От электростанции ветер приносил едкий дым, и Тому показалось, что он увидел самое страшное для воздухоплавателей — языки огня!

— Я не понимаю! — на бегу выдохнула Эстер, обращаясь не к Тому — к себе. — Он не может убить меня, не может! — твердила девушка, пока они не добежали до причальной стойки номер семь, где их ждала «Дженни Ганивер».

Но Шрайк уже позаботился о том, чтобы маленький воздушный корабль в эту ночь остался на приколе. Они увидели, что оболочка баллона разорвана, консоль двигателей вскрыта и из них, как спагетти, торчат провода. У трапа лежал мертвый мальчик, тот самый, кому мисс Фанг заплатила за охрану ее корабля.

Том замер, уставившись на растерзанную «Дженни Ганивер», а сзади уже приближались тяжелые шаги: банг, банг, банг. Металлические подошвы гремели по металлической палубе.

Он повернулся к Эстер, но ее и след простыл. Хромая, она спешила по пристани к следующей причальной стойке. Том припустил следом. К стойке как раз прибыл ярко раскрашенный воздушный шар, из корзины которого выходили изумленные туристы, не понимающие, то ли темнота и крики — результат ЧП, то ли в Воздушной Гавани придумали для них новое развлечение. Эстер протолкалась сквозь толпу, схватила хозяина воздушного шара за большие черные очки и вышвырнула из корзины. Шар уже начал отрываться от пристани, когда она вскочила в корзину.

— Стой! Воры! Похитители! Помогите! — орал хозяин, но Том слышал лишь доносящиеся с Высокой улицы тяжелые шаги.

— Том! Скорее!

Собрав волю в кулак, он прыгнул в корзину вслед за Эстер. Она уже отвязывала швартовочные канаты.

— Выбрасывай все за борт! — крикнула Эстер. Он подчинился, и воздушный шар свечой ушел вверх, оставив внизу сначала окна первого этажа, потом крыши домов и, наконец, шпиль церкви Святого Михаила. Скоро Воздушная Гавань, подвешенный в небе темный бублик, осталась далеко внизу, а Шрайк превратился в муравья со светящимися зелеными глазами. Замерев у причальной стойки, он наблюдал, как они улетают все дальше.

Глава 13. ВОСКРЕШЕННЫЙ ЧЕЛОВЕК

В темные века, до начала эры Движения, империи номадов сражались друг с другом среди огнедышащих вулканов Европы. Именно номады построили Сталкеров: они вытаскивали с поля боя и возвращали к жизни мертвых воинов, вживляя в их нервные системы машины, созданные Древними.

Империи давно забылись, ужасные Воскрешенные люди — нет. Том помнил, что изображал из себя такого в сиротском приюте Гильдии, куда попал после смерти родителей. Бегал, вытянув перед собой руки, и кричал: «Я Сталкер! Всех уничтожу!» — пока не вышла мисс Плим и не велела прекратить шум.

Но он, конечно же, и представить себе не мог, что столкнется с одним из Сталкеров наяву.

Похищенный воздушный шар плыл на восток, подгоняемый ночным ветром, а Том сел бочком к Эстер, чтобы она не заметила мокрого пятна на его бриджах.

— Я думал, они все исчезли много веков назад. — Том в недоумении покачал головой. — Думал, их всех уничтожили в битвах, или они сошли с ума, или разрушились от…

— Только не Шрайк, — прервала его Эстер.

— И он тебя узнал!

— Разумеется, узнал. Мы со Шрайком давние друзья.

* * *

Эстер встретила его наутро после гибели родителей, в то самое утро, когда очнулась у берега Охотничьих земель под моросящим дождем. Она понятия не имела, как попала туда, а голова так болела, что она едва могла шевелиться и думать.

На берегу стоял город, самый маленький и грязный из тех, что ей доводилось видеть. Люди с большими проволочными корзинами за спиной спускались по лестницам и трапам, сортировали мусор, вынесенный прибоем, и возвращались на борт с корзинами, полными обломков пластмассы, ошметков резины и плавником. Несколько человек унесли лодку отца, а вскоре нашли и Эстер. Двое мужчин подошли и уставились на нее. Один — типичный кладоискатель, невысокого росточка и грязный, с корзиной, наполовину заполненной кусками шин. Присмотревшись к девочке, он повернулся к своему напарнику.

— Сожалею, мистер Шрайк… Я подумал, что она может сгодиться для твоей коллекции, но нет, она из плоти и крови…

Он повернулся и пошел вдоль берега, потеряв к Эстер всякий интерес. Он собирал только то, что мог продать, а полумертвый ребенок не представлял никакой ценности. Старые шины — другое дело, они что-то да стоили…

Второй мужчина остался на месте, не сводя взгляда с Эстер. И лишь когда он наклонился и коснулся ее лица, она почувствовала под перчатками холодное, твердое железо и поняла, что он вовсе не человек. Он заговорил, и голос его напоминал скрип проволочной щетки по классной доске.

— Тебе нельзя оставаться здесь, дитя.

Он поднял ее, положил на плечо и отнес в город.

Город назывался Строул и служил пристанищем для пятидесяти суровых, закаленных невзгодами жизни кладоискателей, которые колесили по Охотничьим землям в поисках артефактов олд-тека, а если не находили их, подбирали всякий мусор, имеющий хоть какую-то ценность. Шрайк жил с ними, но кладоискателем не был. Когда преступники из какого-нибудь мегаполиса бежали на Открытую территорию, Шрайк выслеживал их, отрубал головы, которые потом бережно хранил. А при очередной встрече с мегаполисом отдавал головы властям и получал соответствующее вознаграждение.