Смотри, слушай – вот я — страница notes из 42

Примечания

1

Менейер (нид. meneer) – вежливое обращение к мужчине в Нидерландах.

2

Хабит – облачение монаха-францисканца. Состояло из съемного капюшона, манто из грубого сукна, а также веревочного пояса, к которому привязывали четки.

3

Акеларре (баск, akelarre – «козлиный луп») – баскский и испанский термин, обозначающий место, где ведьмы проводят свои встречи и ритуалы; также употребляется в качестве обозначения для самого шабаша.

4

«У тебя найдется минутка для меня?» (нид.) – песня из репертуара голландского певца Франса Бауэра.

5

Карел Аппел (1921–2006) – знаменитый нидерландский художник, один из основателей авангардной группы «КОБРА», разработавший свою версию абстрактного экспрессионизма.

6

«Альберт Хейн» (нид. Albert Heijn) – популярная сеть супермаркетов в Нидерландах.

7

Триктрак – старинная настольная игра, по сути короткие нарды.

8

Ужин (исп.).

9

«Хема» (нид. НЕМА) – нидерландская сеть универмагов.

10

«Элипсос» – поезда-отели, курсирующие между Францией и Испанией.

11

Occupy Wall Street – «Захвати Уолл-стрит» (англ.), массовое протестное движение начала 2010-х гг. Основная форма протеста – городские марши, сопровождавшиеся блокировкой проходов к общественно значимым местам и организацией палаточных лагерей. Podemos – «Мы можем!» (исп.), левая политическая партия в Испании, основанная как аналог Occupy Wall Street.

12

«Бейенкорф» (нид. De Bijenkorf) – сеть крупных фешенебельных универмагов, главный из которых находится в Амстердаме на площади Дам.

13

Вокзал Аустерлиц, пожалуйста (фр.).

14

Нет, он ошибся. ‹…› Вокзал Монпарнас, месье (фр.).

15

Первый, второй или третий? (фр.)

16

Простите? (фр.)

17

Зал Осеан, Пастер или Вожирар? (фр.)

18

Сдачи не нужно (фр.).

19

Спасибо, мадемуазель (фр.).

20

Благодарю, мадам (фр.).

21

Вы опоздали. ‹…› Пожалуйста, предъявите билет (англ.).

22

Прямо сейчас вы, вероятно, предпочтете сесть на этой стороне. А Лиза пересядет к маме, да, моя дорогая? (англ., исп.)

23

Просыпайся! (исп.)

24

Золотая карета – экипаж, в котором нидерландские монархи прибывали в парламент в день открытия сессии. В 2022 году король Виллем-Александр отказался от ее дальнейшего использования.

25

День королевы – национальный праздник Нидерландов, отмечается в день рождения монарха. В 2013 году был переименован в День короля, поскольку королева отреклась от престола в пользу своего сына Виллема-Александра.

26

Чуррос – традиционный испанский десерт, своеобразный фаст-фуд: палочки из заварного теста, обжаренные в большом количестве масла.

27

«Занимайтесь любовью, а не деньгами» (англ.) – один из лозунгов движения «Захвати!» (англ. Occupy). Отсылка к антивоенному лозунгу противников войны во Вьетнаме: Make love, not war – «Занимайтесь любовью, а не войной» (англ.).

28

Имеется в виду маска Гая Фокса, символ международного социально-политического движения Occupy – «Захвати!».

29

Lost Generation – «потерянное поколение» (англ.).

30

Делитесь и объединяйтесь! ‹…› Девяносто девять процентов только что пробудились (англ.).

31

Челси Элизабет Мэннинг, урожденная Брэдли Эдвард Мэннинг – американская общественная и политическая деятельница.

32

Мы только что пробудились! (англ.)

33

Гаррота – орудие пытки и смертной казни путем удушения, применявшееся в Средние века в Испании и Португалии.

34

С предупреждением (лат.).

35

Стандарт «за пределами разумных сомнений» означает, что в достоверности факта виновности обвиняемого не должно остаться разумных сомнений.