Когда Роджер вернулся домой, все занавески были задернуты. Он спросил:
— Черт возьми, что происходит?
Она ответила — ничего, у нее просто болит голова.
На следующее утро птица сидела у спальни. Роджер уже ушел на работу. Она радовалась, что его здесь нет и он не видит, как она открывает окно и с придушенным возгласом выплескивает наружу чашку воды. В результате птица вспорхнула облачком перьев, и в комнату вбежала ее старшая дочь с зубной пастой во рту и вопросом: «Мамочка, что ты делаешь? Ты похожа на клоуна». Мишель взглянула в зеркало и удивилась своему отражению: немытые спутанные волосы, вчерашний размазавшийся макияж.
— Ничего, милая, — ответила она. — Иди собирайся в школу.
По дороге в школу по радио играла Fire and Rain Джеймса Тейлора. Она вспомнила, как познакомилась с Винни, сигарету в его губах. Высадив обеих девочек, она припарковалась у «Сейнсбери» и положила голову на руль.
I always thought that I’d see you again…[12]
От этой песни ей стало больно.
Это было в феврале 1972 года. Она пошла на вечеринку только потому, что Эрика заставила ее, хотя предпочла бы остаться дома в тапочках и посмотреть по телевизору «Перекрестки». Надеть было нечего, поэтому она покопалась в корзине для белья и нашла пару расклешенных джинсов, нуждавшихся в стирке, и облила их мамиными Rive Gauche. Меньше чем неделю назад она рассталась с парнем. «Тебе надо развеяться», — сказала Эрика. Придя, Мишель подумала: «Я видела это сто раз». Какую-то девушку тошнило в цветочный горшок у дверей, и конец ее косы прилип к губам.
— Это Винни, — сказала Эрика.
Мишель слышала о кузене-уголовнике Эрики, но только вскользь. Тогда она удивилась, почему слушала невнимательно. Винни выделялся на общем фоне — темноволосый, с крепким рукопожатием и слегка неровными зубами, придававшими ему привлекательность.
Когда Эрика ушла, он сказал:
— Michelle, ma belle… Ты напоминаешь мне об этой песне.
— Балдеешь от «Битлз»?
— Скорее от «Роллинг Стоунз».
— Мне никогда не нравилось мое имя, — призналась Мишель. — Оно напоминает мне о море. О ракушках. Море меня немного пугает. Наверное, потому что оно слишком глубокое.
Она слишком много болтает.
У Винни была славная улыбка, теплая и искренняя, озарявшая все лицо.
— Хочешь отпраздновать со мной? — спросил он.
— Что празднуем?
Он подхватил бутылку «Бейбичема».
— Пошли.
Снаружи было прохладно, девушка с косой ушла.
— Сегодня я получил работу, — сказал он. — Буду смотрителем маяка.
В темноте она могла рассмотреть его ресницы.
— Ух ты. Никогда не видела смотрителя маяка.
— Теперь видишь.
— О. И я еще говорила о море.
— Поэтому я и решил отпраздновать с тобой.
Она улыбнулась. Газировка была неприятно сладкой на вкус.
— Есть закурить? — спросила она.
Винни покопался в пиджаке.
— Травка.
Когда он зажег спичку, она увидела его ладони изнутри, и ей показалось, что это очень интимная часть тела.
— Мне всегда казалось, что смотритель маяка — это ненастоящая работа, — сказала она, желая побыть с ним подольше.
— Что такое настоящая работа?
— Не знаю. — Она передала ему косяк. — Там, где ты не бываешь один.
— Я буду не более одинок, чем сейчас.
— Ты чувствуешь себя одиноким?
Он улыбнулся ей в темноте.
— Прямо сейчас — нет.
Мишель подумала, что ее всегда влечет к плохим парням. Может быть, это есть в каждой женщине.
Сзади просигналил «Фольксваген». Женщина опустила окно и нетерпеливо окликнула ее:
— Вы уезжаете, милочка? У меня двое детей в машине.
Мишель сообразила, что припарковалась на месте для матерей с детьми.
— Да, извините. — Она сдала задом и выехала с парковки по встречке, из-за чего неприятный велосипедист прокричал ей вслед, что она слепая корова. Мигая налево на участке дороги с круговым движением, она снова увидела эту птицу, та сидела посреди островка, совершенно одна, и пялилась на нее, словно желая сказать: я буду твоей подругой.
Что-то разбудило ее посреди ночи. Ноги замерзли. На часах была половина четвертого.
Большое тело Роджера, храпящего рядом с ней, успокаивало. Она встала и набросила халат, который оказался жестким, потому что она сушила его во дворе на солнце.
Внизу в кабинете Роджера она достала спрятанную под столом папку. Роджер заставлял Мишель выбросить ее: «Зачем ты хранишь этот мусор?» Он называл это хламом, который требует слишком много ценного места (аргумент, который он не относил к хромированным антистрессовым игрушкам, разбросанным по столу).
Мишель села в кожаное кресло и открыла папку. Письма из «Трайдента» — вариации на одну и ту же тему. «Наши глубочайшие соболезнования… в шоке и смятении… если мы можем быть чем-то полезны…» Пособие в связи с тяжелой утратой — скорее плата за молчание: она будет вести себя тихо, а взамен они позаботятся о ней.
И, наконец, их вердикт: «Мы изучили все, что могли… тюрьма меняет человека… изоляция… не лучшее место для Винса в его состоянии рассудка».
Состоянии рассудка? До этого дня у Винса был самый ясный рассудок из всех, с кем ей доводилось сталкиваться.
«Интервью: 1973 год».
В неверном свете из окна Мишель склонилась над папкой и провела ногтем по корешку. Когда проводили расследование, Хелен Блэк настояла на том, чтобы получить копии всех документов. Без сомнения, «Трайдент» не хотел предоставлять ей бумаги, но у них и так не было почвы под ногами, и последнее, что им нужно было, чтобы еще ухудшить ситуацию, — это убитые горем родственники, дающие интервью прессе.
Мишель снова перечитала расшифровки интервью, слова двадцатилетней давности, оживающие на этих страницах. Хотя она хорошо знала, что там написано, ее голова заболела, а сердце заныло еще сильнее.
Она пожалела, что о Винни говорили не с ней. Они общались с вырастившей его теткой Перл. Мишель могла бы рассказать им, каким Винни был на самом деле, а не изображать его головорезом и бродягой. Если бы можно было документировать все хорошее, что в нем было…
Большую часть рассказа Перл можно было пропустить, но один кусок задевал ее каждый раз. Она как раз дошла до этого места и задержалась, перечитывая его снова и снова. Ее беспокоило свидетельство Майка Сеннера. Беспокоило все эти годы. Рыбак клялся, что он был на башне за неделю до исчезновения; он сказал, что приехал пополнить запасы воды и общался с Биллом и Винни. Они рассказали ему о неожиданном посетителе.
Почему следователи не уделили внимания этому свидетельству? Оно все объясняло, расставляло все по местам.
Часы на столе Ричарда показывали без пяти четыре. У нее закрывались глаза; скоро утро.
Она вернулась наверх и забралась в кровать, стараясь не потревожить мужа. По стене мелькнула тень, ветки деревьев тянулись сквозь занавески. Она чувствовала присутствие человека, которого любила когда-то, любила до сих пор, его призрак сидел рядом, утешая ее, и сначала ее осенило, а потом мысль исчезла и она провалилась в сон.
VII. 1972
30. Артур
Лодка
Хелен,
Я никогда не пишу тебе. Никогда не писал, не знаю как. Письма с маяка — ты же когда-то читала книгу на эту тему? Любовный роман, который ты купила на вокзале в зале ожидания давным-давно, в самом начале нашей совместной жизни. О смотрителях, которые пишут письма своим девушкам, и в разлуке они любят друг друга все сильнее. На самом деле все иначе. Дочитав, ты сказала: «Сомневаюсь, что это так» — и ты была права, у нас все не так. Ты бы предпочла, чтобы я писал тебе? Это бы тебя остановило? Большей частью я не могу выразить то, что у меня в голове. Я хочу сказать тебе, дорогая. Я так много хочу тебе сказать.
Открытки недописанные, открытки неотправленные. Я рву их на кусочки и роняю в море, наблюдая, как они уплывают. В другой жизни, более счастливой, я вижу, как их выносит на берег. Она их находит, собирает, складывает воедино. И все обретает смысл.
Тридцать шесть дней на башне
— Что с тобой такое? — спрашивает Билл Винса в среду за обедом из куриного супа и лежалого хлеба, который начал подсыхать и плесневеть. Сверху на консервированном супе слой желе, но если его разогреть и чем-нибудь приправить, получается неплохо. — Выглядишь ужасно.
— Я что-то съел. Какую-то отраву.
Билл курит и ухмыляется, как будто Винс пошутил.
— Что? — спрашиваю я.
— Ничего. Ладно, не вешай нос.
Винс без аппетита помешивает суп в тарелке. Не могу его винить. На северном маяке мы держали кур. Часть из них несла яйца, а тех, кто не справлялся с этим, мы пускали на суп. Приезжая туда, мы всякий раз смотрели на птицу и надеялись, что хотя бы одну можно зарезать во имя наших желудков.
— Мои кишки, — жалуется Винс. — Крутит.
Билл отвечает:
— Мы сменим тебя до того, как поменяется погода, да, Артур?
Я чешу подбородок, проводя пальцем по щетине. Вижу Хелен, которая смотрит на меня с нежностью, но то, что я принимал за нежность, — скорее всего презрение. «Откуда у тебя борода, Артур Блэк? За все годы, что мы знакомы, у тебя никогда не было бороды, это совсем не ты».
Было время, когда она меня не знала, и это тоже был я.
— Придется нам с тобой дежурить вдвоем, Билл.
Он стряхивает пепел в тарелку с супом.
— Это недолго, — говорит он. — Они кого-нибудь пришлют.
Глядя на моего помощника, мне хочется сбросить чашки и тарелки со стола, броситься на этого предателя и стереть проклятую улыбку с его лица.
— Да, — отвечаю я, — недолго.
Винс переводит взгляд с одного из нас на другого.
— Что ты будешь делать? — спрашиваю я.
— Все нормально, — говорит он, отодвигая еду. — Не хочу тащить сюда какого-нибудь бедолагу прямо перед Рождеством.
Билл говорит:
— Я не буду дежурить за тебя, если ты к этому клонишь, придурок.
— Спасибо за сочувствие, мужик.
— Доктор на берегу предоставит тебе его в избытке.
— Ты что, хочешь, чтобы я уехал, ублюдок?
Билл пожимает плечами:
— Просто не хочу подцепить твою заразу, дружище. Наш туалет и так на грани и без рвоты и поноса.
— Вдруг это моя стряпня, — стонет Винс, уронив голову на руки.
— Если бы это была еда… — возражает Билл.
— Я думал, что если мы все это ели…
— А мы сейчас будем…
— Подожду денек, — говорит Винс, — посмотрю, может, пройдет.
— Ладно, — отвечаю я. — Я подежурю вместо тебя. Иди в кровать.
Когда он уходит, Билл предлагает:
— Вызови лодку. Он выглядит как кусок дерьма.
— Я так решил. Завтра ему полегчает.
— А если нет?
— Тогда вызовем.
— Нет, если будет буря, черт ее побери.
— Не будет.
— Прогноз погоды говорит другое, — возражает Билл.
Я закуриваю сигарету.
— Иногда он ошибается.
— А ты?
Когда пришло время отправить этих куриц в их куриный рай, мой ГС показал мне, как это делается. Он перевернул одну вверх ногами и перерезал горло. Аккуратное движение слева направо.
— К чему ты клонишь, Билл?
Он секунду смотрит на меня и в конце концов говорит:
— К черту. Ты ГС, а не я. Делай что хочешь.
Эти обломки доломитов я собрал на Фламборо-Хед. Однажды в спокойный день мой тогдашний ГС привел меня туда и сказал:
— Парень, вот тебе пенни и немного уксуса. Посмотрим, что ты сможешь с этим сделать.
Под воздействием кислоты известняк шипит; царапая монетой, я научился различать его плотность по шкале от одного до десяти. ГС отдал мне свой блокнот и справочник с заметками; к тому времени он переключился на рисование, и это был жест, означавший: теперь он твой, занимайся, а потом передай следующему.
Хелен всегда терпеть не могла камни. Я — наоборот. Когда берешь в руки камень, который существует тысячи лет, чувствуешь прикосновение истории.
Она говорит, что на башне я чувствую себя комфортнее, чем дома, и, наверное, это так. Жизнь на берегу не по мне. Меня выбивает из колеи ее неопределенность. Неожиданно звонят телефоны. В магазинах продают два сорта молока, и я не могу выбрать. Люди в магазине и на остановке подробно делятся со мной новостями. «Доброе утро, Артур! Вы так быстро вернулись? Мне кажется, я видел вас только вчера. Хелен говорила вам, что Лоре Стэн наконец удалили камни из мочевого пузыря?» Они говорят о следующей неделе или о каком-нибудь дне в июле, когда я точно буду не здесь, но я все равно киваю и знаю, что это не имеет никакого значения. Дом на земле — не совсем дом, я одновременно здесь и не здесь, словно я пришел на вечеринку, где одни незнакомцы, я не знаю дресс-код и должен уйти до ужина.
На берегу я должен притворяться человеком, которым я не являюсь, частью того, чему я не принадлежу. Это трудно объяснить нормальным людям. Их не интересуют тихое спокойствие утреннего дежурства или мысли о приготовлении жаркого, которые могут занять два дня. Мир маяка маленький. Медленный. Недостижимый для остальных людей, они не могут делать дела медленно и вдумчиво. Здесь мой разум работает по-другому. На берегу он сонный, не такой острый, как сейчас. Например, отправляясь на смену, я точно знаю, сколько должна весить моя сумка с учетом всего содержимого: тапочек, белья, полотенец, расчески, носовых платков, салфеток, брюк для работы, брюк для отдыха, свитеров, ванных принадлежностей, сигарет, пены для бритья. Я знаю, сколько весит каждый предмет в отдельности и сколько все вместе, и если чего-то не хватает, я могу быстро определить, что это; в прошлый раз я задержал Хелен на пристани, чтобы сказать, что забыл щипчики для ногтей в ванной. Возвращаясь, я все это утрачиваю. Слишком много поводов для беспокойства и никакого смысла, потому что все постоянно меняется. Поэтому, хоть может показаться, что башня требует от меня меньше и что я здесь отключаюсь, это не так.
Когда я возвращаюсь, Хелен сбивает меня с толку. Иногда она хочет со мной поговорить, иногда нет. Иногда она уходит, и я не знаю куда.
Хотя теперь, пожалуй, я догадываюсь. Наверное, Билл был не один. Может быть, у нее было их много, тех, о ком я не знаю, кого никогда не встречал, но они знают меня и смеются за моей спиной, когда я возвращаюсь на берег, мол, что за дурак, не может удержать жену.
Я не могу избавиться от мыслей о них. Как она могла? А он, человек, которого я взял под крыло, когда он тут появился… Я учил его вязать узлы и был ему другом; успокаивал его, когда он пугался и его укачивало после плохого перехода, никогда не смеялся над ним, только помогал, и все это время — как долго? — он не был человеком, за которого я его принимал.
Я не могу избавиться от мыслей о тебе.
Сон — мое убежище, но я не могу сомкнуть глаз. Я лежу в кровати, жар сменяется ознобом, ночь — рассветом, и я не могу вспомнить, что было между тем и этим.
Сломался один генератор. Я передаю сообщение на берег, и они обещают прислать мастера. Но на самом деле я не хочу, чтобы кто-то приезжал. Не хочу нового человека. Вообще никого.
К четырем часам утра на море опускается густой туман. Они уже не смогут никого прислать. Я поднимаюсь на смотровую площадку перезарядить туманную пушку. Снаружи холод и неестественная тишина. Вода неподвижна, ровная и серая, как бетонная парковка, пустая в этот ранний час.
На площадке грязное пятно, похоже на отпечаток ноги. Маленькой. Я моргаю. Ничего нет.
Это все туман. Он все заглушает и утихомиривает. Иногда мне кажется, что он живет, думает и дышит, и пусть я не первый смотритель маяка, кто приписывает стихиям характер и начинает считать их друзьями, в тумане есть что-то особенное. Он гасит свет и звук, сжимает мир в точку, и ты остаешься совсем один.
Декабрьское солнце светит слабо. Сейчас оно лимонно-желтое со сливочным оттенком. Трудно представить, что на земле продолжается жизнь, семьи наряжают елки и украшают дома колокольчиками и лентами. Когда-то мы с Хелен тоже старались, но потом перестали. Мы только вешаем музыкальные колокольчики, потому что она привыкла к этому с детства, и украшаем зеркало мишурой. Я редко бываю дома на Рождество. Ей нет смысла делать это все самой.
Я заношу Т и С в журнал погоды (С — значит «сильный»), снимаю показания термометра и записываю видимость — максимум бросок камня от башни. Трачу на это много времени, больше, чем остальные. Они записывают мало — обозначения, время, как положено, каждые три часа, но не вкладывают в это душу. Я не знаю, зачем я все это пишу. Может быть, на самом деле я пишу тебе. Это все туман, время, бесконечность всего на свете.
Снаружи я подбираю перо там, где Винс чистил площадку от своих птиц. Винс возмущается: «Прекратите называть их моими птицами, эти чертовы птицы не мои», — но для меня это его птицы, потому что это он их нашел. Недолго держу перо, перед тем как отпустить. Секунду оно трепещет в плотном воздухе, а потом исчезает. Оно не падает и не улетает, как обычно на ветру. Оно исчезает.
Выпрямившись, я вижу, что из тумана выступают очертания какого-то предмета. Значит, «Трайдент» все-таки отправил человека. Только лодка приближается с другого направления — из открытого моря. Это не может быть сотрудник «Трайдента». Прищуриваюсь, думая, что мне мерещится, но в бинокле вижу, что к нам быстро идет лодка. Я заряжаю пушку и нажимаю на гашетку. Звук оглушает, туман рассеивается. По инструкции надо делать паузу в пять минут, но я сразу же стреляю снова, а потом перезаряжаю пушку.
Кажется, лодка не слышит. Она спешит к башне, не обращая внимания на взрывы и на меня. Я размахиваю руками и кричу, чтобы они были осторожны.
В бинокль я вижу, что объект приближается. Мачта лодки высокая, но само судно компактное, меньше, чем я думал, хотя в густом воздухе трудно определить. Я вижу голову рулевого и думаю, что, если я вижу его, он должен видеть меня. Я снова кричу:
— Право руля! Право руля!
Пушка снова стреляет. Почему он идет прямо? Не видит маяк?
Теперь я могу рассмотреть, что парус порван, в нем жизни не больше, чем в носовом платке. Он идет за помощью. Он не собирается обходить маяк. Я кричу, что приготовлю лебедку, но он не отвечает, я подаю сигналы флажками.
— Привет! — кричу я. — Вижу вас!
Он поднимает руку с сомкнутыми пальцами, похожую на плавник. Судно маленькое, и он тоже невелик.
— Привет! — повторяю я, на этот раз тише.
Судно поворачивается правым бортом, и рулевой машет мне. Это не просьба о помощи, а приветствие. Он проходит мимо башни. Я наблюдаю за ним. Через несколько секунд туман поглощает лодку. Он исчезает.