Он посмотрел на горизонт: сначала направо, потом налево. Где же то судно, на которое собирались пересаживать пассажиров? Разве оно не должно было подойти ближе? Оно было где-то по левому борту, догадался он. «Титаник» как-то очень сильно кренился под ногами, и Редж надеялся, что шлюпки быстро высадят первую партию и вернутся за следующими пассажирами.
Глава 18
Проснувшись, Джульетта несколько мгновений не могла понять, где находится. Мать трясла её за плечо.
— Мы должны подняться наверх. Капитан велел всем выйти на палубу.
Джульетта приоткрыла глаза и промямлила:
— Зачем?
— Что-то произошло. Ничего серьёзного, но мы все должны cecть в спасательные шлюпки.
— А ты не можешь пойти туда без меня? — Джульетта вновь закрыла глаза. Она так хотела спать!
— Похоже, все должны подняться. Я надеюсь, всё кончится быстро. Ну правда, ты когда-нибудь слышала что-то подобное? Разбудить среди ночи пассажиров первого класса и выгнать их на холод? Если через час мы не будем лежать в своих постелях, я потребую компенсации.
Мать засуетилась, и Джульетта услышала, как распахиваются двери гардероба.
— Думаю, ты должна надеть синее шерстяное платье, а поверх него твидовое пальто с отделкой из вишнёвого бархата. Это, пожалуй, самые тёплые вещи из тех, что ты взяла с собой. Я не прихватила зимних вещей, потому что мне и в голову не могло прийти, что нас выставят на мороз.
— Который час? — спросила Джульетта.
— Половина первого. Поспеши. Стюард придёт за нами через пять минут, а у тебя до сих пор заколки в волосах.
Джульетте ничего не оставалось, как тащиться к комоду, распускать тщательно уложенные заколками волосы. Она на скорую руку собрала локоны на затылке и закрепила их черепаховым гребешком. К тому времени, когда появился стюард, она была одета и, наклонившись вниз, застёгивала многочисленные кнопки на ботинках.
— Прошу вас, дамы, наденьте спасательные жилеты. — Стюард достал жилеты, лежащие на гардеробе, и продемонстрировал, как надеть их через голову и завязать ленточками по бокам.
Протирая сонные глаза, Джульетта проследовала за стюардом по Большой лестнице на шлюпочную палубу. Пока они поднимались, она услышала, как оркестр играет регтайм: «Приходите и послушайте, приходите и послушайте рег-тайм-ор-кестр А-лек-сан-дра!» На палубе она увидела пассажиров первого класса: Бенджамин Гуггенхайм разговаривал со своим слугой, рядом в компании нескольких пар, которых Джульетта узнала, хоть и не была им представлена, стояли Хоусоны.
— Сюда, пожалуйста. — Стюард повёл их к шлюпке, в которую садились другие пассажиры. — Пятый помощник Лоу позаботится о вас. — Он повернулся к Лоу: — Эти дамы путешествуют одни.
— Позвольте, я помогу вам сесть в лодку, мэм. — Лоу протянул руку леди Мейсон-Паркер.
— А это абсолютно необходимо, офицер? Моя дочь себя неважно чувствует. Она всё ещё недомогает, и это не пойдёт ей на пользу.
— Боюсь, это приказ капитана, мэм. Мы доставим вас и вашу дочь обратно, как только появится такая возможность.
— Да неужели… — пробормотала леди Мейсон-Паркер, но что-то в вежливой настойчивости и военной форме офицера заставило её повиноваться.
Когда они ступили в лодку, там уже сидели четыре женщины, и, прежде чем занять место на корме, леди Мейсон-Паркер поздоровалась с ними кивком головы. Джульетта последовала за матерью. Она всё ещё не отошла от сна, и происходящее казалось ей нереальным. Пассажиров сбивал с толку контраст между весёлой музыкой, которую играл оркестр, и серьёзностью приказов офицеров; между роскошью нарядов многих пассажиров и неуместностью напяленных поверх этой роскоши спасательных жилетов. Джульетта глянула за борт и обомлела от пропасти, которая зияла внизу. Она наконец осознала всю опасность ситуации, в которой они оказались. Никто не заставил бы сажать пассажиров в лодки, если бы на то не было причин, но каковы были эти причины?
Они с матерью молча наблюдали, как лодка заполнялась незнакомыми им женщинами. Холод начинал проникать внутрь, и Джульетта спрятала пальцы в рукава пальто, как в муфту, которую она не догадалась взять с собой. Мать хранила молчание, что было совершенно для неё не характерно. В другой раз она бы комментировала наряды дам, их причёски, но тут она как воды в рот набрала, даже когда появилась дама в пальто поверх ночной рубашки. Джульетта посмотрела на неё и неожиданно заметила на лице матери страх.
— Опускайте, — крикнул кто-то.
И лодка рывками пошла вниз, ударяясь о борт судна и заставляя женщин, сидевших в ней, вскрикивать от ужаса. Джульетта вцепилась в материнскую руку и сидела, точно оцепенев, не в силах Издать ни звука. Внезапно она почувствовала спазм в животе, словно ребёнок воспротивился этой неурочной суете.
Тем временем наверху началась суматоха. Мужчина южноевропейской внешности собрался прыгнуть в лодку, но Лоу, схватив его за руку, пытался помешать и тянул обратно на палубу; всё это сопровождалось криками. На подмогу офицеру пришли два матроса, которые заломили мужчине руку, а Лоу перемахнул через перила и приземлился в лодку, отчего та, подвешенная на верёвках, опасно качнулась. Воздух пронзил новый взрыв воплей.
— Наверное, они знают, что делают, — попыталась успокоить себя Джульетта. — Они бы не стали просто так рисковать нашими жизнями. — Она насчитала в лодке пятерых мужчин и примерно сорок женщин. Было ли этого количества мужчин достаточно, чтобы грести? Знали ли они, что им делать? И куда им велели выдвигаться?
Неожиданно высоко в небе возникла белая вспышка, потом другая, и ещё одна, и ещё. Что это? Фейерверки, сопровождавшие вечеринку с бодрой музыкой, которая всё ещё раздавалась с борта судна?
— Это сигнальные ракеты, — сказала мать. — Они пытаются привлечь внимание других судов.
«Что всё это значит?» По телу Джульетты побежали мурашки.
— Мне следовало взять с собой наши драгоценности. — Леди Мейсон-Паркер сокрушённо покачала головой. — Я готова прибить себя за то, что их оставила.
— Ты думаешь, что нас перевозят на другое судно? Но если так, они потом обязательно пришлют наши вещи.
— Если только это будет возможно. — Мать произнесла эти слова тоном, предполагавшим, что она вовсе так не думает.
Джульетта силилась понять, что на имела в виду. Ей пришла в голову фраза: «Подобные вещи не случаются с людьми нашего класса». Всё её существование в течение девятнадцать лет жизни было обеспечено деньгами и высоким социальным статусом, которые ограждали от трагедий. Родители её родителей умерли, когда она была ещё совсем маленькой, слишком маленькой, чтобы это запомнить, так что близко со смертью она не сталкивалась. Им ничто не угрожало, ведь они были Мейсон-Паркеры. Они входили в привилегированное меньшинство.
Лодка рывками опускалась всё ниже, и Джульетта крепко вцепилась в её борта. Она сидела не шевелясь, чтобы не усугублять и без того неровный спуск. Дальше они уже опускались ровнее, мимо иллюминаторов, за которыми никого не было, мимо испещрённого заклёпками борта судна, пока наконец не ударились о поверхность океана.
— Нас заливает! — вскрикнула одна из женщин.
— Найдите затычку. Нужна затычка! — закричали мужчины и, оттолкнув женщин, бросились искать затычку.
Её нашли и прочно вставили на место. Джульетта наклонилась и нащупала дно лодки, там плескалось на сантиметр воды. Она приподняла полы своего пальто и подоткнула их под коленки, чтобы пальто не намокло.
— Садитесь на вёсла, — крикнул Лоу, и их судёнышко заскользило по волнам прочь от «Титаника», который нависал над ними, словно скала. Впереди плыла ещё одна спасательная шлюпка, они, похоже, следовали за ней.
Джульетта предпочла бы остаться рядом с судном. Ей казалось это менее опасным, чем плыть в темноту. На борту лодки фонарей не было, до них лишь доходил свет с «Титаника». А вдруг они потеряются в открытом океане? Или их накроет большая волна?
Но океан был гладким, словно стекло, и только их вёсла создавали лёгкие барашки.
Глава 19
— Энни? Это Эйлин. — Слова сопровождались громким настойчивым стуком. — Мы должны подниматься на палубу.
Энни распахнула дверь.
— Что случилось?
— Ты должна взять детей. Стюард нам только что приказал надеть тёплую одежду и спасательные жилеты и отправляться на шлюпочную палубу.
— Но почему? Что происходит?
— Думаю, нас посадят в спасательные шлюпки. Но не стоит беспокоиться, дорогуша. Просто делай, что говорят, и всё будет в порядке. Тебе помочь собрать детишек?
— Нет, я сама справлюсь. Но вы ведь подождёте меня?
— Конечно. Мы придём, как только сами соберёмся.
— Чемоданы с собой брать? — спросила встревоженная Энни. На то, чтобы собрать детские вещи, у неё уйдёт целая вечность.
— Стюард сказал, что не нужно. Мы берём только деньги и документы. Встретимся через пять минут, дорогуша.
Энни не позволила себе рассуждать. Она растолкала Финбара и Патрика и вручила им одежду. Напуганные её строгим голосом и слишком сонные, чтобы задавать вопросы, они стали одеваться. Энни выложила одёжку для Ройзин и принялась одевать её прямо спящую. С рождения дочка спала очень крепко. Её не разбудил бы даже грохот обрушившегося дома.
Сама Энни оделась быстро, натянув первое, что попалось под руку. Сердце колотилось как бешеное, отдаваясь шумом в ушах: «Торопись, торопись». Документы и деньги у Энни всегда хранились в одном месте, в сумочке, так что она, не теряя времени, бросилась собирать необходимые вещи для малыша Кирана. Он спал в уютном конверте, доставшемся ему от сестры, и Энни решила ограничиться одной сменой одёжки, подгузниками и бутылочкой. Всё это можно было запихать в сумочку, освободив руки.
— Энни, вы готовы?
Это подоспела Эйлин. С ней рядом был один из мужчин, брат Кэтлин. Он предложил:
— Хотите, я понесу кого-нибудь из ваших детей?
— Да, пожалуйста, — кивнула Энни. — Вы мне очень поможете. — Она подхватила спящую Ройзин и передала её мужчине: так будет намного проще. Иначе ей пришлось бы разбудить девочку и заставить её идти своими ножками.