Реджа беспокоило не столько то, что муж миссис Грейлинг изменяет ей, сколько то, как самому Реджу поступить в этой ситуации. В прошлом году во время круиза по Средиземному морю она с самого первого дня была очень добра к Реджу; сделала ему комплимент за его владение серебряным классом обслуживания, хвалила еду, убранство ресторана, морские пейзажи. В один из дней, когда она обедала в одиночестве, так как её компаньонка чувствовала себя неважно, между ней и Реджом завязалась беседа.
— Откуда вы родом, Редж? — спросила она.
— Из Саутгемптона, мэм.
— Вы живёте с семьёй? Или с женой?
— Я живу с матерью и тремя младшими братьями. У меня есть девушка, Флоренс, но мы не женаты. — Обычно он неохотно открывался первому встречному, но миссис Грейлинг была столь дружелюбна, что он был готов довериться ей.
— Расскажите же мне, как вы повстречались с Флоренс, попросила она. Я обожаю слушать про то, как начинаются отношения.
Редж перестал убирать посуду и облокотился на спинку стула.
— Это произошло чуть больше года назад, — поведал он. — Однажды днём я прогуливался в доках, где стояло судно «Принц Фридрих-Вильгельм», которое я прежде никогда не видел. Флоренс же оказалась там со своей подругой Лиззи, и мы разговорились.
В голове Реджа мелькнули воспоминания. Услышав, что девушки интересуются, откуда прибыл «Принц Вильгельм», он подошёл, чтобы ответить на их вопрос: «Он вышел из Бремена и сначала зашёл сюда, а потом отправится в Шербур и оттуда — в Нью-Йорк». — «Это судно пассажирское или грузовое?» — спросила Флоренс, приблизившись к нему. Редж объяснил, что трансатлантические рейсы в основном занимаются перевозкой эмигрантов в Штаты, но также берут на борт почту и несколько тонн грузов. Насчёт себя он добавил, что работает на трансатлантических судах, принадлежащих компании «Уайт Стар Лайн», и только что вернулся из плавания на «Олимпике». «Это быстроходное судно?» — спросила Флоренс. Её подружка Лиззи была посимпатичней, но держалась слишком скромно, и поэтому всё своё внимание Редж сосредоточил на Флоренс. Вопросы, которые она задавала, были несложными, и он мог обстоятельно на них ответить.
— Вы пригласили её на свидание? — поинтересовалась миссис Грейлинг, выводя его из задумчивости.
— Я пригласил их обеих выпить чаю в кафе «Сивью». Но как только я это предложил, то тут же сообразил, что если они обе закажут пирожные, мне не хватит денег расплатиться. К счастью, — улыбнулся он, — они ограничились только чаем.
— Что вам в ней понравилось?
Редж призадумался.
— С ней было легко общаться, — сказал он наконец. — Она работает в поместье, и мы поделились впечатлениями о вздорных манерах некоторых представителей высшего класса. Разумеется, вы не входите в их число, — быстро пояснил Редж. — Я рассказал ей про одну леди, которая устроила скандал на «Олимпике» из-за того, что ей не смогли подать клубнику в декабре, словно мы должны были ради неё изменить последовательность времён года. — Миссис Грейлинг засмеялась. — А Флоренс поведала, как порой, подавая напитки на больших приёмах, она так робеет, что у неё трясутся руки, и знатные гости глазеют на неё так, будто у неё чума. Я смотрел на Флоренс и думал, что мы с ней похожи. Вы меня понимаете?
Он припомнил об этом, когда, взглянув на Флоренс, заметил у неё на переносице веснушки и решил, что не прочь сосчитать их. Она поймала его взгляд и улыбнулась в ответ, и это было очень приятно. Она привлекателmyj выглядела в своём синем пальто, застёгнутом спереди на множество маленьких пуговичек; на голове у неё была шляпка, украшенная цветком из ткани. Чашечку она держала очень мило, как леди, хотя выговор у неё был такой же, как у Реджа. Всё в ней ему нравилось.
— И что было дальше? — увлёкшись рассказом, поторопила его миссис Грейлинг.
Другие официанты уже ушли из ресторана, и в огромном салоне оставались только они двое.
— Я спросил, сможем ли мы встретиться в её следующие выходные, и пообещал привести своего друга Джона — вы же знаете того парня из Ньюкасла, который со мной работает?
— Да, я знаю, кого ты имеешь в виду — официанта с рыжими волосами. Я видела, как вы с ним болтали.
— Да, мэм, это он. Однако Лиззи не запала на Джона, на её вкус он оказался недостаточно смазлив.
В тот день они разделились на пары и отправились гулять по парку. Редж поначалу очень нервничал. У него не было опыта общения с девушками, и он не мог придумать, о чём с ней беседовать, кроме како море и судах. Но Флоренс помогла ему расслабиться. Она без умолку болтала и про свою огромную запутанную семью с бесконечными братьями, сёстрами и кузенами, и про устав для работников поместья, а потом расспросила про него самого. Когда Редж поведал ей, что, когда ему исполнилось восемь лет, отец ушёл из дома, она с сочувствием сжала его руку, и он подумал, как это мило с её стороны. Не слишком много сопереживания, но и не слишком мало. Самое оно.
В тот вечер, перед тем как она села в трамвай, он взял её руку и поднёс к губам. Она хихикнула, но было видно, что ей это понравилось. Она махала ему рукой, пока трамвай не скрылся из виду.
— Итак, вы встречаетесь уже больше года? — уточнила миссис Грейлинг. — Наверное, вам трудно поддерживать отношения, раз вы отсутствуете так много времени?
— Мои рейсы продолжаются по две-три недели, а потом мне дают отдохнуть неделю, иногда и дольше. Мы встречаемся в те дни, когда у неё выходные. Всё складывается хорошо.
Если у Флоренс выдавалось свободное время после обеда, она приходила к причалам и ждала, пока пришвартуется его судно. Глядя на её маленькую фигурку, махавшую ему рукой, он чувствовал, как у него внутри разливается тепло. Такого внимания по отношению к себе он не ощущал ни со стороны матери с отцом, ни со стороны юных и слишком эгоистичных братьев. Флоренс была сообразительной и проницательной; ему очень нравилось прогуливаться с ней под ручку, разговаривать, заключать её в объятия. Она познакомилась с его матерью, он обедал с её семьёй… Так прошёл целый год, и все теперь только и ждали объявления об их помолвке. Свадебные колокольцы, рождение ребёнка через несколько месяцев, маленький домик с террасой недалеко от доков… Ей придётся растить детей, пока он будет уходить в море, чтобы заработать на жизнь.
— Вы любите её? Боже мой, вы только послушайте меня, — засмеялась миссис Грейлинг, — какая же я любопытная! Пожалуйста, скажите, что это не моё дело, если не хотите отвечать.
— Нет-нет, всё в порядке. — Редж совсем не возражал против её вопросов, хотя никогда вот так открыто ни с кем не обсуждал свою личную жизнь. Я люблю её, но просто не знаю, готов ли жениться, хотя именно этого она и хочет. Её подружка Лиззи недавно обручилась. И когда Флоренс сообщала мне об этом, я видел по её лицу, что она тоже ждёт, когда же я сделаю ей предложение. Друзья также намекают или напрямую спрашивают, не собираюсь ли я сделать из своей подруги честную женщину. Так у нас принято.
— А почему вы считаете, что ещё не готовы?
— Главное препятствие — материальный вопрос, — подумав, ответил Редж. — До женитьбы я бы хотел скопить денег на достойное жильё, и, кроме того, я должен быть уверен, что смогу прокормить детей, когда они появятся. Меня беспокоит, что на судне контракт заключается только на один рейс, и нет никакой гарантии быть нанятым снова.
Однако было и ещё кое-что. Редж мечтал заработать и сделать парочку дорогостоящих покупок, которые позволяли себе его богатые клиенты. Всего лишь одну-две вещи, без излишеств.
«Когда-нибудь я хотел бы купить автомобиль, — признался он Флоренс. — Тебе приходилось видеть „лозье" на картинке? Это же само совершенство на колёсах. И его можно приобрести всего за семь с половиной тысяч!» — «Ты больше меня восхищаешься богачами, — заметила Флоренс. — Они производят на тебя сильное впечатление».
Он подозревал, что это — правда. Однако он восхищался не теми богачами, которые просто унаследовали состояние, а теми миллионерами из Америки, которые сами пробились в жизни, торгуя автомобилями, открывая гостиницы и создавая империи недвижимости. Он мечтал заработать столько денег, чтобы стать обеспеченным, но он умел лишь прислуживать за столом, и поэтому пока всё оставалось без изменений.
— Брак дело весьма сложное, — объяснила ему миссис Грейлинг. — Это тяжёлый труд, и иногда вдруг оказывается, что ты один стараешься сохранить отношения. — Внезапно она погрустнела. В глубине её серо-голубых глаз появилась печаль. — Хотя, судя по всему, вам лучше не упускать эту девушку. Вас не тревожит, что в ваше отсутствие она встретит кого-нибудь другого?
Редж с минуту обдумывал её слова, а потом покачал головой:
— Флоренс ни за что не станет морочить мне голову. Она честная и прямая, за что я её и люблю.
— Последуйте моему совету: держитесь за неё.
Год спустя после этого разговора, просматривая список пассажиров первого класса, Редж был крайне рад обнаружить там имя миссис Грейлинг. Он обратился к старшему стюарду, мистеру Латимеру, с просьбой разрешить ему обслуживать её столик. Когда в первый вечер она пришла в обеденный салон и увидела, что он держит для неё стул, она воскликнула:
— Редж! Как замечательно, что вы здесь! Расскажите скорей, как поживает милая Флоренс?
Ero тронуло, что такая знатная дама помнит подробНости его жизни.
— Очень хорошо, спасибо, мэм, — поблагодарил он.
— Вы уже поженились?
— Пока нет. — Он улыбнулся.
— Но вы всё ещё вместе? — И в ответ на утвердительный кивок Реджа воскликнула: — Это прекрасно! Я очень рада снова видеть вас.
А спустя два дня произошла встреча мужа миссис Грейлинг с той молодой девицей. С тех пор Редж просто места себе не находил. У него возникло ощущение, что, став молчаливым свидетелем запретного свидания, он будто бы покрывает этот нечестный поступок. Должен ли он рассказать обо всём миссис Грейлинг? Или ему самостоятельно следует что-то предпринять? Но что?