Сначала женщины и дети — страница 62 из 67

— Не получала? Это возмутительно! — Он взял её под локоть и повёл к стойке регистрации. — У вас есть сообщения для леди Мейсон-Паркер?

Служащий порылся в стопке записок и тут же извлёк одну.

— Да, сэр. Вот оно.

— А почему вы его не передали?

Внезапно осознав, что произошло, Джульетта потянула Роберта за рукав.

— Я зарегистрировалась как миссис Роберт Грэм. Мне нужен был двуспальный номер, на случай если ты захочешь остаться. — Она схватилась за голову. — Какая же я идиотка!

— Господи, да нет же, это я во всём виноват! — воскликнул он. — Я должен был догадаться, что ты можешь так поступить. Бедняжка. Он с нежностью улыбнулся. — Представляю, что ты подумала!

Джульетта покраснела, вспомнив, как сильно она ошибалась в своих суждениях о нём.

— Мы же можем провести немного времени вместе? — Он взял её за руки. — После того, как я мчался к тебе через всю страну? Тебе обязательно нужно уезжать в три часа?

— Давай отменим поездку и поднимемся в номер, — предложила она. — Мне кажется, нам надо уединиться.

Как только дверь за ними закрылась, Роберт принялся целовать её, и Джульетта всем телом потянулась к нему, они переместились к кровати, не отрываясь друг от друга, не разнимая губ и не расплетая ног. Как только Джульетта растворилась в страстном порыве, все мысли об актрисах и аннулировании брака мгновенно испарились. Она без остановки целовала и ласкала его и он отвечал ей тем же. Некогда было переживать за большой живот и беспокоиться о том, что заниматься любовью в её положении небезопасно. Они стали единым целым в своём желании.

После всего, когда они лежали в объятиях друг друга, Джульетта ожидала, что он что-то скажет по поводу поздней стадии её беременности. Но он всё гладил её по лицу и повторял с благоговейным чувством, как это прекрасно, что она приехала, и как он скучал по ней.

— Ты не упомянула, что привело тебя в город, — поинтересовался он. — Ты лишь написала, что дело не терпит отлагательств, но, может быть, ты приехала, чтобы лично сообщить мне великую новость?

— Нет, — ответила она. — Ты подумаешь, что я выжила из ума, но я приехала задать тебе вопрос… — Джульетта сделала глубокий вдох. — Кто такая Эми Мэнфорд и кем она тебе приходится?

— Это моя племянница, — ответил Роберт, не задумываясь. — А что?

Она смущённо уставилась на него.

— В колонке светской хроники было сказано, что тебя неоднократно видели с привлекательной актрисой по имени Эми Мэнфорд то на скачках, то в ресторанах… Я подумала, а почему ты о ней ни разу не упомянул. Вот и всё.

Он нахмурился:

— Уверен, я писал тебе, что моя племянница, дочь моей старшей сестры, приехала в гости и я показываю ей город. Я и не представлял, что она собирается стать актрисой. Возможно, она упоминала о своих амбициях друзьям, но я сильно сомневаюсь, что её мать на это согласится. — Неожиданно его губы растянулись в улыбке. — Ты ревновала меня? Признайся!

— Конечно ревновала! Почему же ты не написал мне, что газеты всё поняли неправильно?

Продолжая улыбаться, Роберт легонько дотронулся пальцем до кончика её носа.

— Я никогда в жизни не читал светскую хронику и не собираюсь начинать. Может быть, в Англии к этому относятся более серьёзно, но здесь это воспринимается как чистый вымысел. Тебя они вправду расстроили?

Джульетте стало стыдно:

— Ну… самую малость.

— Но, по крайней мере, мы снова вместе. Как твои родственники? Тебе придётся срочно возвращаться к ним сегодня же? Не могу ли я украсть тебя на чуть-чуть?

— Думаю, можешь, — выдохнула Джульетта. Она лежала в объятиях мужа в состоянии абсолютного счастья. Она уже забыла, насколько спокойно ей рядом с ним, как ей нравится его запах и как его прикосновения возбуждают каждую клеточку её тела.

И тут Роберт провёл рукой по её животу, оценивая его размер, изучая его контуры. Джульетта попыталась, как могла, втянуть живот, но он был такой огромный, что спрятать его было невозможно. И именно в этот момент ребёнок решил брыкнуться. Она почувствовала, как дрогнула его рука, и, посмотрев ему в лицо, увидела, что он нахмурился. Наступил момент, когда она должна была сделать признание. Джульетта закрыла глаза и постаралась собраться с духом. Она не могла потерять ею. Но какая судьба ждёт их брак, если он начинается со лжи?

Пока она подыскивала слова, Роберт отодвинулся от неё и встал с кровати.

— Прости меня, пожалуйста, но мне ещё предстоит деловая встреча сегодня днём, — сказал он и принялся одеваться. Он не глядел на неё, и тон его был довольно холодным.

— Я увижу тебя позже? — спросила она.

— Да, конечно. Я заеду за тобой в шесть. К этому времени дома нам приготовят что-нибудь поесть. Мы ведь не хотим…

Роберт не закончил фразу, но Джульетта поняла: он не рискнёт показаться с ней на публике.

Когда он приблизился для прощального поцелуя, она подставила ему губы, но он лишь чмокнул её в лоб.

Он догадался, думала она, глядя, как Роберт, не оглядываясь, выходит из номера. Всё кончено. Если бы только она набралась храбрости и сама ему обо всём рассказала!

Хотя что бы это изменило? Как мужчине смириться с чужим ребёнком? На что она рассчитывала? Джульетта в полном расстройстве уткнулась в подушку.

Глава 74

Редж не представлял, где ему искать полицейский участок. В Англии он бы спросил дорогу у патрульного, но здесь их нигде не было видно, и Редж обратился к продавцу газет.

— Ближайший на перекрёстке Пятьдесят четвёртой Западной и Восьмой авеню, — ответил тот.

— Благодарю вас.

Пока он шёл по Восьмой авеню, репетируя свою речь, сердце у него колотилось. С чего начать? А что, если ему не поверят? Могут ли его посадить в тюрьму? Он украл письма, к тому же его считали виновным в смерти Молли и угоне машины.

Поднимаясь по ступеням и проходя через вестибюль полицейского участка, он чувствовал, как от объявшего его страха подгибаются колени. Запинаясь, он обратился к дежурному, стоявшему за стойкой:

— М-меня зовут Редж Партон. Я находился в а-автомобиле, который упал в океан на Лонг-Айленде. Это была машина мистера Г-грейлинга, но я её не угонял. В газетах написали неправильно…

— Минуточку. Вы говорите о машине мистера Грейлинга, в которой погибли двое его служащих?

— Да. Я один из них. Редж. Но я спасся.

Чёрт меня подери! — Полицейский оглядел Реджа с ног до головы. — Пойдём-ка поищем, с кем тебе поговорить.

Реджа отвели в комнату для допросов, и, сидя там в ожидании, он не выпускал из рук святого Христофора. Глядя на его изображение, Редж думал о Флоренс, вспоминал её веснушки и улыбку, готовую сорваться с губ в любой момент. Чем больше он узнавал о коварстве женщин, тем сильнее убеждался, насколько редко встречались такие, как она, — открытые и честные. Флоренс не интриговала, не хитрила и не секретничала. Но они не виделись больше четырёх месяцев, и, вероятнее всего, у неё уже появился новый ухажёр. Он же фактически сам предложил ей найти себе замену.

На стене в допросной висели часы, Редж следил за тем, как медленно текли минуты: половина третьего… три часа… В десять минут четвёртого дверь открылась, и вошёл высокий мужчина. Росту в нём было, наверное, около двух метров, на целую голову выше Реджа. У него были седые волосы, красное лицо с бугристым, некогда сломанным носом.

— Редж Партон? — Он пожал Реджу руку. — Я — детектив О’Халлоран. Простите за ожидание. Это вы сообщили сержанту, что вам удалось спастись из автомобиля, который упал в океан на Лонг-Айленде?

— Совершенно верно, но это не я его угнал. Меня ударили по голове и запихнули в машину. Вот посмотрите! — Он повернул голову и раздвинул волосы, чтобы показать рану.

— Хорошо-хорошо. Садитесь. Мы знаем, что это были не вы. Тот, кто это сделал, находится у нас. Он сам пришёл в полицию и признался.

— Это сделал мистер Грейлинг?

Детектив как-то странно посмотрел на Реджа.

— Нет. — Он покачал головой. — Альфонс Лабреш. Шеф-повар.

— Не может быть! — Редж был потрясён.

— Да, похоже, это типичное преступление на почве страсти. Он был влюблён в служанку Молли, а та водила его за нос, и он не выдержал. Он её задушил, но тут появились вы, и ему пришлось разделаться и с вами тоже. Теперь его раздирает чувство вины.

— Альфонс… — повторил Редж, словно пребывая в трансе. Как же он мог жить с ними под одной крышей и не понимать, что Альфонс влюблён в Молли? Теперь, когда он думал об этом, всё казалось очевидным. Она кокетничала с Альфонсом так же, как кокетничала с самим Реджом, но француз, похоже, воспринимал девушку всерьёз. Должно быть, все прошедшие недели Альфонс кипел внутри, когда Молли на его глазах увивалась за Реджем. А в ночь, когда разразился шторм, он сорвался. Бедная Молли и бедный Альфонс.

— Вы в порядке? Надо вызвать кого-нибудь осмотреть вашу рану.

— Всё в порядке. Я просто поражён. Альфонс был нормальным человеком.

— Вы не представляете, на что способен отвергнутый мужчина. Я видел подобное множество раз. Это случается даже с самыми мирными людьми. Итак, правильно я понимаю, после падения автомобиля в воду вам удалось из него выбраться? — Редж кивнул. — Что вы сделали дальше?

— Испугавшись, что внутри машины могла остаться Молли, я стал нырять в попытках обнаружить её. Всё было напрасно. Я не смог найти утонувший автомобиль, меня всё время сносило течением.

— Это место весьма опасно в плохую погоду. Вам чертовски повезло, что вы сами спаслись, куда там спасать ещё кого-то! Кроме того, теперь известно, что когда машина упала в воду, Молли была уже мертва. В каком месте вы вышли на берег?

— Там есть такой каменистый пляж. Я проспал в хижине на берегу до утра, а потом пошёл искать Молли, но найти не смог. До Нью-Йорка я доехал на попутном грузовике.

— Почему вы не вернулись обратно к Грейлингу?

Под пристальным взглядом детектива Редж чувствовал себя некомфортно.

— Я испугался.