Снеговик — страница 40 из 75

За маленькой прихожей располагалась тридцатиметровая квартира, которую при желании можно было назвать гостиной, совмещенной с кухней, а без такового — комнатенкой с кухонькой. Какая же тут стояла вонь! Дело в том, что у Валенка жутко потели ноги. Потели и воняли. Он унаследовал эту особенность — как и прозвище — от своего отца, который был уверен, что простая деревенская обувь впитывает неприятные запахи.

Правда, у Валенковой вони был один плюс: она заглушала любые другие запахи. Горы немытой посуды, кучи окурков, пропитанные потом футболки, развешанные по спинкам стульев, — все это уже никого не трогало. Наверно, не врали, подумал Харри, что именно вонь от ног Валенка послужила причиной его грандиозного проигрыша в полуфинале чемпионата по покеру в Лас-Вегасе.

— Давненько, — буркнул Валенок.

— Да. Спасибо, что нашел время встретиться.

Валенок улыбнулся, как будто Харри отмочил шутку. А Харри, у которого не было никакого желания оставаться здесь ни на минуту сверх необходимого, перешел к делу:

— Так почему главное в покере — увидеть, когда блефуют твои соперники?

Валенок, видимо, тоже был не прочь пропустить светские разговоры:

— Народ считает, что покер — это подсчет, ставки и теория вероятности. Но когда играешь на высоком уровне, все игроки могут делать одинаковые ставки, так что дело вовсе не в этом. Лучших из лучших отличает умение видеть остальных насквозь. Перед тем как отправиться в Вегас, я знал, что буду там играть против лучших из лучших. А как они играют, я видел по спутниковому каналу «Гемблерс». Записал их игры на видео и, когда парни блефовали, изучал каждый — даже самый незначительный — жест. Прокручивал на медленной скорости, отмечал мельчайшие детали мимики, что и как они говорили, как себя вели. И когда я это все отработал как следует, я уже мог предугадать, есть ли у любого из них на руках приличные карты или он блефует. Один почесывал себе правую ноздрю, другой гладил пальцем рубашку карт. Так что я отправился туда в полной уверенности, что смогу победить. Но к сожалению, не подумал, что у меня и самого-то куча признаков, по которым меня можно просчитать.

От горького смеха, прозвучавшего как рыдание, все большое бесформенное тело Валенка заколыхалось.

— Выходит, когда я буду допрашивать какого-нибудь парня, ты увидишь, врет он или нет.

Валенок покачал головой:

— Все не так просто. Во-первых, мне нужно посмотреть на него на видео. Во-вторых, я должен «увидеть его карты» и понять, когда он блефует. Тогда я смогу сравнить и проанализировать, как он ведет себя, когда лжет. Ведь так настраивают детектор лжи, да? Сначала человек должен произнести чистую правду, назвать свое имя, например. А потом — что-то, о чем заведомо известно: это вранье. Сравнить, и тогда с определенной долей вероятности можно сказать…

— Чистую правду, значит, — перебил его Харри, — и чистую неправду. На одной кассете.

— Но, как я и говорил тебе по телефону, я ничего не гарантирую.


Харри нашел Беату Лённ в «Обители скорби» — комнате, где раньше, пока числилась в отделе ограблений, Беата проводила почти все свои рабочие часы. «Обителью скорби» называли кабинет без окон, напичканный видеомагнитофонами и прочей техникой всех мастей, на которой просматривали записи ограблений, увеличивали снимки, идентифицировали людей по фотографиям и аудиозаписям телефонных разговоров. Но теперь Беата Лённ была начальником криминалистического отдела, частично пребывая при этом в отпуске по уходу за ребенком.

Аппаратура работала, и от сухого горячего воздуха на ее бледных, почти бесцветных щеках расцвел румянец.

— Привет, — сказал Харри, закрывая за собой тяжелую металлическую дверь.

Маленькая подвижная женщина поднялась с места, и они обнялись. Оба были слегка смущены.

— Ты похудел, — сказала она.

Харри пожал плечами и спросил:

— Как дела… и все такое?

— Малышка спит, когда положено, ест, что положено, и почти не плачет, — улыбнулась она. — Для меня сейчас это главное.

Он подумал: надо сказать что-нибудь про Халворсена, чтобы показать, что он помнит о нем. Но правильные слова не шли на ум. Беата, будто посочувствовав этим мукам слова, спросила, как его дела.

— Все в порядке, — ответил Харри и опустился в кресло на колесиках. — Не самые плохие в мире. Но вот ты спросила, и я понял, что дела-то у меня неважнецкие.

Беата повернулась к мониторам, нажала на кнопку, и люди на экране помчались спиной вперед к входу, над которым сияла огромная надпись «Стуру-центр».

— Я параноик, — стал объяснять Харри. — У меня ощущение, что я ищу человека, а на самом деле он мной манипулирует, что все перевернулось с ног на голову и он заставляет меня поступать, как ему хочется. У тебя такое бывает?

— А как же. У меня тоже есть такой человек — моя дочка. — Беата остановила перемотку. — Видал, что я нашла?

Харри подъехал на кресле поближе. Беата Лённ обладала феноменальной особенностью — стопроцентной памятью на человеческие лица, она была как живая картотека. И это был не миф.

— Я изучила фотографии всех, кто причастен к делу, — сказала она, — мужья, дети, свидетели и так далее, — и обнаружила нашего старого знакомого.

Беата перематывала пленку кадр за кадром.

— Вот он, — показала она.

Крупнозернистое черно-белое изображение дрожало, фокус расплывался.

— Где? — спросил Харри и почувствовал себя придурком, как это бывало всегда, когда они с Беатой работали над расследованием вместе.

— Вон, это тот же человек, что и на этом снимке. — И она достала из папки фотографию. — Может он быть тем человеком, который на тебя охотится, Харри?

Харри изумленно уставился на снимок. Потом медленно кивнул и вынул трубку. Катрина Братт ответила буквально через секунду.

— Надевай пальто, встретимся в гараже, — бросил Харри. — Поедем прокатимся.


Харри поехал по Ураниенборгвейен и Майорстувейен, чтобы не застрять на светофоре на Бугстадвейен.

— Она уверена, что это он? — спросила Катрина. — Качество картинки у камеры слежения такое, что…

— Если Беата Лённ говорит, что это он, значит, это он. Позвони нашим, узнай его номер телефона.

— А он у меня есть в мобильном, — сообщила Катрина и полезла за трубкой.

— Ты что, забиваешь в записную книжку номера всех причастных к делу? — покосился на нее Харри.

— Ага. Отвожу им специальную группу. А потом, когда расследование закончено, уничтожаю. Попробуй. Знаешь, как приятно! Просто потрясающее ощущение, когда нажимаешь на delete. Очень так… конкретно.

Харри остановился перед желтым домом в районе Хофф.

В окнах было темно.

— Филип Беккер, — вздохнула Катрина. — Подумать только!

— Учти, мы должны с ним просто поговорить. Может, у него были какие-то вполне обычные причины позвонить Ветлесену.

— Из автомата?

Харри посмотрел на Катрину: под тонкой кожей на виске у нее билась жилка. Она взглянула на него, и он перевел глаза на окно гостиной:

— Пошли.

В тот самый момент, когда он взялся за ручку двери, зазвонил его мобильный.

— Да?

Голос в трубке звучал возбужденно, но докладывал короткими, четкими фразами. Харри два раза сказал в трубку «Хм», один раз — изумленно — «Что?!» и один раз «Когда?».

— Позвони в центральную диспетчерскую, — приказал Харри Катрине, — попроси прислать сюда две машины, только, я прошу, без сирен. Пусть остановятся одна в начале квартала, другая — в конце. Там же паренек, не следует заставлять папашу Беккера излишне нервничать. Хорошо? — Харри наклонился к Катрине и, порывшись, достал из бардачка наручники. — Звонил Хольм. Его люди сняли отпечатки пальцев в гараже у пропавшей Лоссиус. Сопоставили с другими, которые проходят у нас по делу. — Харри вынул ключи из зажигания, наклонился и достал из-под сиденья металлический ящик. Вставил ключ в замок, открыл его и вынул черный короткоствольный «смит-вессон». — Один, с переднего крыла машины, совпал.

У Катрины перехватило дыхание, и она вопросительно кивнула на желтый дом.

— Ага, — ответил Харри. — Профессор Филип Беккер.

Глаза Катрины Братт вспыхнули, но голос оставался спокойным.

— Есть у меня ощущение, что я скоро нажму на delete.

— Может быть. — Харри проверил, все ли патроны на месте.

— Да, двух похитителей женщин с одним и тем же почерком быть не может. — И Катрина повертела головой, словно разминаясь перед боксерским поединком.

— И я так думаю.

— Эх, если б знать об этом, когда мы тут были в первый раз!

«Почему я, — думал Харри, — в отличие от Катрины Братт, не испытываю почти никакого возбуждения, почему не тороплюсь провести задержание? Оттого что точно знаю, что наступит потом?» А потом будет опустошающее осознание, что он опоздал. Нечто подобное, наверное, ощущает пожарный, глядя на дымящиеся руины. Да, но не в этот раз. В этот раз им владело другое чувство. Сомнение. Отпечатки пальцев и запись из «Стуру-центра» будут, разумеется, приняты в суде, но все равно улик маловато. Этот убийца банальных ошибок не допускал. Да и не мог Беккер быть тем человеком, который прилепил голову Сильвии Оттерсен на туловище снеговика и заморозил полицейского в его собственном холодильнике, который написал Харри: «Ты должен спросить себя вот о чем. Кто сделал снеговика?»

— Ну что? — спросила Катрина. — Будем брать сами?

— Пока ждем, когда подъедут ребята. Потом позвоним.

— А если он не дома?

— Он дома.

— С чего ты…

— Посмотри на окно в гостиной. Задержи взгляд на секунду-другую.

Она посмотрела. И увидела за стеклом большого панорамного окна белое мерцание, которое он, видимо, давно заметил. Отсвет от экрана телевизора.

Они ждали молча, и на улице было тихо. Каркнула ворона — и опять тишина. И тут зазвонил телефон Харри — прибыли машины прикрытия.

Харри коротко обрисовал им ситуацию: он не желает видеть ни одного парня в форме, пока их не позовут или они не услышат выстрел или крики.