Кей. Я не приемыш!
Бабушка. Он говорит правду, госпожа баронесса.
Женщина. Но мне говорили так: девочка – ваша внучка, а мальчик…
Бабушка. Да, мальчик не внук мне. Но ему не было и года, когда родители его умерли. Он остался совсем один на свете, госпожа баронесса, и я взяла его себе. Он вырос у меня на руках, он такой же родной мне, как мои покойные дети и как моя единственная внучка…
Женщина. Эти чувства делают вам честь. Но вы совсем старая и можете умереть.
Кей. Бабушка вовсе не старая.
Герда. Бабушка не может умереть.
Женщина. Тише. Когда я говорю, все должно умолкнуть. Поняли? Итак, я беру у вас мальчика.
Кей. Что?
Женщина. Я одинока, богата, детей у меня нет – этот мальчик будет у меня вместо сына. Вы, конечно, согласитесь, хозяйка? Это выгодно вам всем.
Кей. Бабушка, бабушка, не отдавай меня, дорогая! Я не люблю ее, а тебя так люблю! Розы ты и то пожалела, а я ведь целый мальчик! Я умру, если она возьмет меня к себе… Если тебе трудно, я тоже буду зарабатывать – газеты продавать, носить воду, сгребать снег, – ведь за все это платят, бабушка. А когда ты совсем состаришься, я куплю тебе мягкое кресло, очки и интересные книжки. Ты будешь сидеть, отдыхать, читать, а мы с Гердой будем заботиться о тебе.
Герда. Бабушка, бабушка, вот честное слово, не отдавай его. Ну, пожалуйста!
Бабушка. Да что вы, дети! Я, конечно, ни за что не отдам его.
Кей. Вы слышите?
Женщина. Не надо так спешить. Подумай, Кей. Ты будешь жить во дворце, мальчик. Сотни верных слуг будут повиноваться каждому твоему слову. Там…
Кей. Там не будет Герды, там не будет бабушки, я не пойду к вам.
Сказочник. Молодец…
Женщина. Молчите! (Делает повелительный знак рукой.)
Сказочник отшатывается.
Бабушка. Простите меня, баронесса, но так и будет, как сказал мальчик. Как я его могу отдать? Он вырос у меня на руках. Первое слово, которое он сказал, было: огонь.
Женщина (вздрагивает). Огонь?
Бабушка. Первый раз он пошел вот здесь, от кровати к печке…
Женщина (вздрагивает). К печке?
Бабушка. Я плакала над ним, когда он хворал, я так радовалась, когда он выздоравливал. Он иногда шалит, иногда огорчает меня, но чаще радует. Это мой мальчик, и он останется у меня.
Герда. Смешно даже подумать, как же мы можем без него жить.
Женщина (встает). Ну что же! Пусть будет по-вашему. Эти чувства делают вам честь. Оставайся здесь, мальчик, если ты так этого хочешь. Но поцелуй меня на прощанье.
Сказочник делает шаг вперед. Женщина останавливает его повелительным жестом.
Ты не хочешь?
Кей. Не хочу.
Женщина. Ах, вот как! Я-то сначала думала, что ты храбрый мальчик, а ты, оказывается, трус!
Кей. Я вовсе не трус.
Женщина. Ну, тогда поцелуй меня на прощанье.
Герда. Не надо, Кей.
Кей. Но я вовсе не желаю, чтобы она думала, что я боюсь баронесс. (Смело подходит к баронессе, поднимается на цыпочки и протягивает ей губы.) Всего хорошего!
Женщина. Молодец! (Целует Кея.)
За сценой свист и вой ветра, снег стучит в окно.
(Смеется.) До свидания, господа. До скорого свидания, мальчик! (Быстро уходит.)
Сказочник. Какой ужас! Ведь это была она, она, Снежная королева!
Бабушка. Полно вам рассказывать сказки.
Кей. Ха-ха-ха!
Герда. Что ты смеешься, Кей?
Кей. Ха-ха-ха! Смотрите, как смешно, наши розы завяли. А какие они стали безобразные, гадкие, фу! (Срывает одну из роз и швыряет ее на пол.)
Бабушка. Розы завяли, какое несчастье! (Бежит к розовому кусту.)
Кей. Как смешно бабушка переваливается на ходу. Это прямо утка, а не бабушка. (Передразнивает ее походку.)
Герда. Кей! Кей!
Кей. Если ты заревешь, я дерну тебя за косу.
Бабушка. Кей! Я не узнаю тебя.
Кей. Ах, как вы мне все надоели. Да оно и понятно. Живем втроем в такой конуре…
Бабушка. Кей! Что с тобой?
Сказочник. Это была Снежная королева! Это она, она!
Герда. Почему же вы не сказали…
Сказочник. Не мог. Она протягивала ко мне руку, и холод пронизывал меня с головы до ног, и язык отнимался, и…
Кей. Вздор!
Герда. Кей! Ты говоришь как советник.
Кей. Ну, и очень рад.
Бабушка. Дети, ложитесь спать! Уже поздно. Вы начинаете капризничать. Слышите: разом умываться и спать.
Герда. Бабушка… Я сначала хочу узнать, что с ним!
Кей. А я пойду спать. У-у! Какая ты некрасивая, когда плачешь…
Герда. Бабушка…
Сказочник (выпроваживает их). Спать, спать, спать. (Бросается к бабушке.) Вы знаете, что с ним? Когда я рассказал своей маме, что меня хотела поцеловать Снежная королева, мама ответила: хорошо, что ты не позволил ей этого. У человека, которого поцелует Снежная королева, сердце застывает и превращается в кусок льда. Теперь у нашего Кея ледяное сердце.
Бабушка. Этого не может быть. Завтра же он проснется таким же добрым и веселым, как был.
Сказочник. А если нет? Ах, я этого вовсе не ждал. Что делать? Как быть дальше? Нет, Снежная королева, я не отдам тебе мальчика! Мы спасем его! Спасем! Спасем!
Вой и свист метели за окном резко усиливается.
Не испугаемся! Вой, свисти, пой, колоти в окна, – мы еще поборемся с тобой, Снежная королева!
Действие второе
Перед занавесом лежит камень. Герда, очень утомленная, медленно выходит из-за портала. Опускается на камень.
Герда. Вот теперь-то я понимаю, что такое – одна. Никто мне не скажет: «Герда, хочешь есть?» Никто мне не скажет: «Герда, дай-ка лоб, кажется, у тебя жар.» Никто мне не скажет: «Что с тобой? Почему ты сегодня такая грустная?» Когда встречаешь людей, то все-таки легче: они расспросят, поговорят, иногда накормят даже. А эти места такие безлюдные, иду я с самого рассвета и никого еще не встретила. Попадаются на дороге домики, но все они заперты на замок. Зайдешь во двор – никого, и в садиках пусто, и в огородах тоже, и в поле никто не работает. Что это значит? Куда ж это все ушли?
Ворон (выходит из разреза занавеса, говорит глухо, слегка картавя). Здравствуйте, барышня!
Герда. Здравствуйте, сударь.
Ворон. Простите, но вы не швырнете в меня палкой?
Герда. О, что вы, конечно, нет!
Ворон. Ха-ха-ха! Приятно слышать! А камнем?
Герда. Что вы, сударь!
Ворон. Ха-ха-ха! А кирпичом?
Герда. Нет, нет, уверяю вас.
Ворон. Ха-ха-ха! Позвольте почтительнейше поблагодарить вас за вашу удивительнейшую учтивость. Красиво я говорю?
Герда. Очень, сударь.
Ворон. Ха-ха-ха! Это оттого, что я вырос в парке королевского дворца. Я почти придворный ворон. А невеста моя – настоящая придворная ворона. Она питается объедками королевской кухни. Вы не здешняя, конечно?
Герда. Да, я пришла издалека.
Ворон. Я сразу догадался, что это так. Иначе вы знали бы, почему опустели все дома при дороге.
Герда. А почему они опустели, сударь? Я надеюсь, что ничего худого не случилось.
Ворон. Ха-ха-ха! Напротив! Во дворце праздник, пир на весь мир, и все отправились туда. Но, прошу прощения, вы чем-то огорчены? Говорите, говорите, я добрый ворон, – а вдруг я смогу помочь вам.
Герда. Ах, если бы вы могли помочь мне найти одного мальчика!
Ворон. Мальчика? Говорите, говорите! Это интересно. Крайне интересно!
Герда. Видите ли, я ищу мальчика, с которым я вместе выросла. Мы жили так дружно – я, он и наша бабушка. Но однажды – это было прошлой зимой – он взял санки и ушел на городскую площадь. Он привязал Свои санки к большим саням – мальчики часто так делают, чтобы прокатиться побыстрее. В больших санях сидел человек в белой меховой шубе и белой шапке. Едва мальчик успел привязать свои санки к большим саням, как человек в белой шубе и шапке ударил по коням: кони рванулись, сани понеслись, санки за ними – и больше никто никогда не видал мальчика. Имя этого мальчика…
Ворон. Кей… Кр-ра! Кр-ра!
Герда. Откуда вы знаете, что его зовут Кей?
Ворон. А вас зовут Герда.
Герда. Да, меня зовут Герда. Но откуда вы все это знаете?
Ворон. Наша родственница, сорока, ужасная сплетница, знает все, что делается на свете, и все новости приносит нам на хвосте. Так узнали мы и вашу историю.
Герда (вскакивает). Вы, значит, знаете, где Кей? Отвечайте же! Отчего вы молчите?
Ворон. Кр-ра! Кр-ра! Сорок вечеров подряд мы рядили и судили, и гадали и думали: где же он? где Кей? Так и не додумались.
Герда (садится). Вот и мы тоже. Целую зиму ждали мы Кея. А весной я ушла его искать. Бабушка спала еще, я ее поцеловала потихоньку, на прощанье – и вот ищу. Бедная бабушка, она, наверное, там скучает одна.
Ворон. Да. Сороки рассказывают, что ваша бабушка крайне, крайне горюет… Страшно тоскует!
Герда. А я столько времени потеряла напрасно. Вот уже целое лето я все ищу его, ищу – и никто не знает, где он.
Ворон. Т-ссс!
Герда. Что такое?
Ворон. Дайте-ка мне послушать! Да, это летит сюда она. Я узнаю шум ее крыльев. Многоуважаемая Герда, сейчас я познакомлю вас с моей невестой – придворной вороной. Она будет рада… Вот она…
Появляется ворона, очень похожая на своего жениха. Вороны обмениваются церемонными поклонами.