Снежная ночь с незнакомцем — страница 8 из 57

Она повернулась к нему и смахнула со щеки выбившийся локон.

— Видимо, так.

— Но вам не хочется этого, — заключил Нед.

Джорджиана взглянула на него, и он увидел печаль и ярость в ее глазах, но она только сказала:

— Это бессмысленный разговор. Извините меня, но я пойду одеваться.

— Конечно. — Нед вежливо поднялся, когда она прошла мимо него, и тоже направился наверх с той же целью. Казалось, он попал в какую-то грязную таинственную историю. А может быть, не такую уж и таинственную. Джорджиана была отрезана от всего, что знала раньше, здесь, — в пустошах Нортумберленда. Рядом с нею не было друзей, с которыми она могла бы повидаться. А ее опекун имел власть поступать с ней, как ему заблагорассудится. Не принуждают ли ее вступить в этот брак? А если так, то с какой целью?

Когда Нед вошел в спальню, Дэвис раскладывал его одежду.

— Я подумал, синий сюртук, сэр, и замшевые штаны, — сказал он, почти с благоговением разглаживая одежду хозяина, разложенную на кровати. — И я почистил ваши высокие сапоги, сэр. Сколько Шейных платков вам приготовить?

— Одного хватит, спасибо. — Неда немного удивил этот вопрос. — А почему мне недостаточно одного?

— Ну, я знаю, сэр, что следящему за модой джентльмену требуется полдюжины, пока у него получится требуемый узел, — объяснил лакей. — Мой дядя служил в городе одному джентльмену. Он знает такие вещи.

— Ладно, вероятно, это относится не ко всем мужчинам, — весело сказал Нед. — Я нахожу, что завязать платок как мне нравится очень легко с первой попытки.

— Да, милорд. — Дэвис был явно разочарован, и Нед почувствовал себя чуть виноватым в том, что не оправдывает ожидания своего лакея.

— Можешь еще раз побрить меня, — предложил он, сбрасывая халат. — Вчера ты сделал это превосходно.

— Благодарю вас, милорд. — Дэвис поднял халат и повесил в гардероб.

— О, не поищешь ли мое пальто? Я хотел заглянуть в конюшню, посмотреть, как там мои лошади, — сказал Нед. — Кстати, ты не знаешь, где находятся мой кучер и форейторы?

— Над конюшней, сэр, в помещении с другими конюхами, — ответил Дэвис, наливая горячую воду в умывальник. — Они хорошо устроены и получили хлеб с мясом вместе со всеми нами.

— Хорошо. — Нед кивнул. Какие бы тайны ни скрывались в этом доме, он не мог не признать гостеприимство хозяина. И было бы неблагодарностью копаться в личных делах Селби. Тем не менее там, где дело касалось Джорджианы Кэри, он именно так и поступит.

Прошло около часа. Дэвис помог Неду надеть пальто и заставил взять перчатки и шляпу.

— Погода очень быстро портится, милорд, — сказал он. — Плохо и для человека, и для животного.

— Я только дойду до конюшни, Дэвис, — напомнил ему Нед. Разве никто нес расчистил дорогу?

— Все время чистят, сэр. Но ее мгновенно засыпает снегом.

— Я рискну.

Когда Нед спустился с лестницы, в холле оказался Джейкобс.

— Вы не собираетесь выходить из дома, сэр?

— Только до конюшни, — сказал Нед. — Какая дорожка ближе?

— Я покажу вам, — послышался тихий голос, и из гостиной вышла Джорджиана. — Джейкобс, не принесете ли мне мои сапоги и накидку?

— Они только что высохли после вчерашнего, миледи, — сообщил дворецкий.

— Но все же высохли, — улыбнулась Джорджиана. — Я не могу весь день сидеть в доме, а конюшня недалеко.

Джейкобс покачал головой и ушел, что-то ворча себе под нос, но вернулся с теплыми сапогами и тяжелой накидкой с капюшоном.

— Не понимаю, почему вы не можете посидеть в тепле, как и все богобоязненные люди, — сказал он, поставив сапоги на пол рядом со скамьей у входа.

Джорджиана, смеясь, натянула сапоги.

— Очень приятно, что ты беспокоишься, Джейкобс, но, поверь мне, в этом нет необходимости. Немного снега не убьет меня.

Дворецкий опустился на одно колено, чтобы зашнуровать сапоги.

— Да один порыв ветра унесет вас, — возразил он.

— О, лорд Аллентон удержит меня, — ответила небрежно она, закутываясь в принесенную Джейкобсом накидку. — Вы же не позволите мне улететь, не правда ли, милорд?

Неда смущало, что этот разговор происходил в присутствии дворецкого, который, однако, казалось, не был шокирован или удивлен. И действительно, Джейкобс держал себя с подопечной своего хозяина так, как будто знал ее с раннего детства.

— Которая же дорога короче? — спросил он самым естественным тоном, каким ему только удалось.

— Через кухню. Идите за мной. — Джорджи направилась в глубину дома, прошла через кухню, где вовсю кипела работа и суетились слуги. Затем они миновали несколько буфетных и кладовок и выбрались во двор.

Снег падал так обильно, что Нед, опустив голову и пробираясь вперед, словно раздвигал белый занавес. Джорджиана, закутанная в накидку с капюшоном, быстро и уверенно шла между сугробами по узкой тропинке. Снег покрывал дорожку дюйма на четыре. Очевидно, ее недавно расчистили, хотя Неду казалось, что убирают снег слишком медленно. Он крикнул:

— Помедленнее, Джорджи, я почти не вижу, куда мне идти.

— Нам осталось пройти около двадцати ярдов, — откликнулась она; падающий снег заглушал ее голос.

Джорджи открыла ворота, и он вошел следом за ней. Неожиданно впереди показались стены здания, на верхних этажах горел свет. Нед с облегчением вздохнул. «Слабею», — подумал он. Годы, проведенные в солнечной Индии, плохо подготовили его к зиме.

Джорджиана повозилась с засовом на двери конюшни, уперлась в нее плечом и толкнула с неожиданной, как подумал Нед, для такого хрупкого существа силой. Но он уже давно пришел к заключению, что Джорджиана Кэри была совершенно не такой, какой представлялась миру.

В конюшне было тепло. Лошади стояли, покрытые одеялами. В стойлах лежало свежее сено. Нед обнаружил своего кучера и форейторов играющими в карты. На столе стоял кувшин с элем.

— Все ли в порядке? — поинтересовался он.

— Да, сэр, — вскочил с места кучер. — Лошади вчера нисколько не пострадали, чувствуют себя хорошо, милорд. Им дали хороших отрубей и почистили. С ними все в порядке, чего не скажешь о карете.

— Это не важно, — Нед взял кучера под локоть и отвел в сторону от компаньонов. — Я хочу поблагодарить тебя за то, что принес мой сундук. Видимо, это было нелегко в таком снегопаде. — Нед незаметно вложил в руку кучера две золотые гинеи, и тот мгновенно зажал их в кулаке.

— Благодарю вас, милорд. — Он быстро опустил награду в глубокий карман своего пальто. — Значит, мы пробудем здесь некоторое время?

— Пока не прекратится снег и не расчистят дороги, — подтвердил Нед. — Еще несколько дней, думаю. Мне жаль, что ты не встретишь Рождество в кругу семьи.

— О, это не имеет значения, сэр, — с довольным видом сказал кучер. — Нам и здесь хорошо. Нам всего хватает.

Нед усмехнулся.

— Вижу. Ну так наслаждайтесь. Мы займемся каретой, когда придет время.

— Да, сэр. — Кучер вернулся к игре, а Нед вышел из помещения, где хранилась упряжь, удивляясь, куда могла деться Джорджиана.

Он нашел ее в стойле, где она разговаривала с серой в яблоках кобылой.

— Какая прелестная лошадь, — сказал он, положив сложенные руки на низкую дверцу стойла. — Она ваша?

— Да. Ее зовут Афина. — Джорджиана прижалась щекой к шее лошади и взглянула на Неда.

— Воинственное имя, — заметил он.

— Эта леди очень горячего нрава, — ответила Джорджиана, с улыбкой протягивая лошади кусок яблока. — Благородное сердце.

Лошадь взяла яблоко с ладони и тихо заржала.

— Вы закончили здесь свои дела? — спросила Джорджиана.

— Да, но с удовольствием подожду вас, если вам надо что-то еще сделать.

— Нет, больше ничего. Что еще делать в такую мерзкую погоду. — Джорджи погладила шею лошади и осторожно подула ей в ноздри, прощаясь, затем вышла из стойла и задвинула засов на дверце. — Нам все равно пора возвращаться. Скоро подадут завтрак. — Джорджи направилась к главному выходу на двор конюшни.

— Присутствие обязательно? — следуя за ней, спросил Нед.

— Короче говоря… да. — Она положила руку на затвор. Нед поморщился от ее тона. Он тоже двинулся к двери, но что-то попало в поле его зрения. Длинный ряд стойл протянулся во всю длину здания, и в самом конце этого ряда он заметил голову выглядывавшего из стойла пони. Животное с любопытством смотрело на него своими опушенными длинными ресницами глазами. Нед ответил ему долгим озадаченным взглядом. Затем отвернулся и последовал за Джорджианой в падающий снег. Нед догнал ее, когда они вышли из двора.

— Сколько вам лет, Джорджи?

Зеленые глаза озорно блеснули. Снег налип на длинные ресницы и выбившиеся из-под капюшона пряди.

— Невежливо задавать такой вопрос леди, милорд.

— Глупости, — усмехнулся он. — Отвечайте.

— Мне двадцать, если вам так надо это знать. Хотя не понимаю зачем. — Она шла дальше по глубоко засыпанной снегом узкой тропинке.

— И я догадываюсь, что вы выйдете замуж за Белтона прежде, чем достигнете совершеннолетия, — сказал он, обращаясь к ней через плечо, ибо тропинка оказалась слишком узкой для двоих.

В ответ Джорджиана лишь пожала плечами, и Нед снова почувствовал, как она наряжена. Больше он ничего не сказал.


Нед появился к завтраку, когда часы пробили одиннадцать, и был несколько удивлен, увидев там всех вчерашних гостей, которые наполняли свои тарелки из закрытых крышками блюд, а Джейкобс и его помощники разносили бокалы с шампанским.

«У них крепкие головы и хорошее пищеварение», — думал Нед, любезно отвечая на хор «Веселого вам Рождества», которым встретили его гости. Он положил себе на тарелку немного почек и ветчины. Он предпочел шампанскому эль и сел рядом с Годфри Белтоном, который держал у себя под рукой наполненную до краев кружку эля и гору копченой селедки на тарелке.

— Нет ничего лучше, чем начинать день с селедки, — заметил Годфри, покосившись на тарелку соседа. — Но не для вас, как я вижу, лорд Аллентон.

— Нет, — признался Нед. — Скажите мне, Белтон, я так давно не был в этих краях, что почти