– Сама не знаю, на что я надеялась, – вздохнула Мэри. – Может быть, открыть вторую Сильвию Плат. – Представив себе подругу в роли поэтессы с маниакально-депрессивным синдромом, Мэри слабо улыбнулась.
Дневник Коринны не содержал ничего, кроме обычных надежд и мечтаний простой шестнадцатилетней девушки. Последняя запись, сделанная за три месяца до смерти Коринны, выглядела донельзя банально: «Ездила на вечеринку к Лауре вместе с Р. Всю дорогу мы ссорились. На вечеринке он со мной не разговаривал. Я так разозлилась! Сделала вид, будто мне все равно, что он уехал без меня, но на самом деле чуть не расплакалась. Дж. подвез меня до дома. Он такой славный. Подробнее напишу потом». Кто такой Дж., Мэри не знала.
– А по-моему, ты вспоминаешь, что было с нами.
Чарли говорил невозмутимым тоном, но Мэри уловила в нем нотку приглушенной боли. Она повернулась к Чарли. В янтарном свете фонаря его четкий профиль напомнил ей профили императоров на древнеримских монетах. Но Чарли только посмеялся бы, если бы узнал, что она считает его внешность благородной. Здесь, в домике у озера, он был просто человеком в естественной среде обитания, таким расслабленным Мэри его еще не видела. Костюм он сменил на потертые джинсы и старую фланелевую рубашку, босые ступни сунул в растоптанные шлепанцы.
Мэри задумалась. Что сказал бы Чарли, если бы узнал, как часто ей представлялись подобные летние вечера, как она мечтала сидеть рядом с ним на веранде, видеть, как над головой кружатся мошки, слушать жалобный крик козодоя?
Она с трудом вернулась к мыслям о Коринне.
– А может, мы что-то упустили, – заметила она. – Может, важно не то, что мы прочли, а то, чего нет в дневнике. Но если Коринна и подумывала о самоубийстве, в дневнике об этом нет ни слова.
Чарли улыбнулся.
– Тебе кто-нибудь говорил, что из тебя вышла бы хорошая журналистка?
– Чарли, это серьезный разговор. Неужели так трудно предположить, что Коринну… – ее овеяло холодным ветром, Мэри осеклась, скрестила руки на груди, – убили? – закончила она еле слышно, будто размышляя вслух.
– Кто знает? – задумчиво отозвался Чарли. – Но мы должны придерживаться фактов. Какими бы ни были наши догадки, подтвердить их нечем.
– Но если Роберт и правда имел какое-то отношение к ее смерти, значит, он опаснее, чем мы думали.
Наступила тишина. Мэри слышала плеск играющей в воде форели, голоса ночных птиц в зарослях ольхи и берез у берега. Волны бились о маленький причал, к которому был привязан ялик. Эти звуки не успокаивали ее, а усиливали страх.
Если бы Ноэль сейчас была с ними! Но она отклонила приглашение Чарли на ужин, сославшись на головную боль. Видимо, сегодняшняя встреча с Эммой прошла неудачно. И Мэри казалось, что их беды только начинаются. В ней закипало раздражение. Она чувствовала себя такой же беспомощной, как много лет назад, когда Ноэль заболела, а она не знала, что делать.
– Так или иначе, ты вправе тревожиться. – На щеке Чарли дрогнул мускул. – Знаешь, когда я увидел его в тот день входящим в зал суда, я чуть было не набросился на него с кулаками. Если бы рядом не было Брон, я бы не сдержался.
Как по команде из дома донесся грохот: дочь Чарли мыла посуду и, очевидно, уронила кастрюлю или сковороду. Послышалось приглушенное «черт!». Сквозь сетку на двери веранды Мэри разглядела неясную фигуру, нагнувшуюся, чтобы подобрать что-то с пола.
– А я убеждена, что она поддержала бы тебя.
– Брон только кажется грубоватой, но на самом деле она хрупка и ранима. – Чарли грустно покачал головой. – А с Ноэль все наоборот: она сильнее, чем мы думаем.
– Они дружат?
Ноэль было четырнадцать лет, когда родилась Бронуин. Мэри почти не знала о рождественских и летних каникулах, которые ее дочь проводила в обществе Чарли, его второй жены и их дочери. Порой у Мэри возникало чувство, что Ноэль старательно оберегает эти воспоминания и не делится ими из опасения потерять нечто важное.
Чарли негромко усмехнулся.
– Их водой не разольешь. Клянусь, бывали случаи, когда я мог бы преспокойно уйти из дома, а они заметили бы мое отсутствие только через несколько недель. – Он опять понизил голос. – Но странно видеть, как сестры могут быть полной противоположностью друг другу. Ноэль ни разу не доставляла мне хлопот, а Брон не назовешь иначе, как дикаркой. Наверное, потому, что она выросла без матери.
В эту минуту он выглядел таким опечаленным, что Мэри захотелось взять его за руку. Вопрос вырвался у нее прежде, чем она успела одуматься:
– Какой была твоя жена?
Чарли улыбнулся воспоминаниям.
– Вики? Смешливой и деятельной. И немного рассеянной. Она вечно теряла ключи и зонтики. Подолгу составляла списки покупок, а потом забывала их дома. В семье над ней подшучивали, и громче всех смеялась шуткам сама Вики. – И он негромко добавил: – Тебе она понравилась бы.
– Жаль, что я не успела познакомиться с ней поближе. – Мэри видела Вики лишь однажды, на свадьбе Ноэль, и поразилась ее приветливости. И миловидности. Но это не помешало Мэри внутренне содрогнуться при мысли, что Вики – жена Чарли. – Она могла бы гордиться тем, как ты воспитал Бронуин. У тебя прекрасная дочь, Чарли. Порой один хороший родитель способен заменить двух никудышных.
– Да, в твоих словах есть смысл.
– Сказать по правде, я тебе завидую.
– Почему?
– Я была бы не прочь иметь еще одного ребенка, – призналась Мэри, глядя на свои ладони. Только теперь она заметила, что лак на ногтях потрескался и облупился. Мало-помалу она отказывалась от прежних привычек. – Я часто думаю о том, каково было бы радоваться беременности или держать в руках новорожденного малыша и при этом ничего не бояться.
Чарли ответил не сразу, и ее охватила минутная паника. Пожалуй, она слишком разболталась и невольно напомнила ему о тех временах, которые он предпочел бы забыть.
– Каждому свое, – наконец произнес он, и Мэри вскинула голову. Лицо Чарли осталось непроницаемым. У нее сжалось сердце. Небрежным щелчком он сбил с ее рукава комара. – Пойдем в дом, иначе комары съедят тебя заживо.
Он начал подниматься, но Мэри остановила его.
– Со мной ничего не случится. Может, лучше пройдемся?
Вглядевшись в ее лицо, Чарли молча кивнул. Кресло скрипнуло под ним, словно вздохнуло. Он крикнул:
– Брон! Мы с Мэри идем к озеру. Мы ненадолго.
Секундой позже дочь Чарли выросла на веранде как из-под земли. На фоне дверного проема она напоминала восклицательный знак.
– Незачем так кричать, папа. Я не глухая. – Она со скрипом прикрыла за собой дверь.
Стоя на верхней ступеньке крыльца, Мэри улыбнулась в попытке развеять напряжение, нараставшее весь вечер.
– Еще раз спасибо за ужин, Бронуин. Он был великолепен.
Бронуин удостоила ее холодным взглядом.
– Лично я готовила только салат.
Мэри не стала принимать неприязнь девушки на свой счет. В таком возрасте и Ноэль была строптива и упряма. А Бронуин привыкла, что отец принадлежит только ей, и теперь излучала почти осязаемую ревность. Чарли был прав в одном: его дочь могла доставить любому немало хлопот.
«Будь она моей дочерью, я бы тоже тревожилась», – подумала Мэри. Но по ее мнению, плачевнее всего была участь парней, ставших жертвой чар этой юной сирены. Даже в шортах и измятой тенниске Бронуин выглядела истинной соблазнительницей – было невозможно отвести взгляд от ее длинных загорелых ног и густых смоляных волос, ниспадающих до талии.
– Вечер чудесный, вот я и решила прогуляться, – торопливо продолжала Мэри. – Если хочешь, пойдем с нами.
Не ответив, Бронуин повернулась к отцу.
– Папа, возьми с собой Руфуса. Он целый день просидел взаперти. Ему надо размяться.
– В другой раз, детка, – отказался Чарли. – Он же будет гоняться за каждой полевой мышью, а у меня нет никакого желания разыскивать его в темноте в кустах. Я выгуляю его, когда мы вернемся.
Бронуин смерила его долгим пристальным взглядом. Мэри ощутила сложную смесь неловкости с раздражением. «Господи, мы решили всего-навсего пройтись! Что она навыдумывала?»
Они уже дошли до тропы, спускающейся к озеру, когда девушка крикнула:
– Папа, можно мне взять машину? Я обещала Макси заехать после ужина.
Мэри оглянулась через плечо. Стоящая на освещенной веранде Бронуин вдруг показалась ей неловкой и смущенной девчушкой, не умеющей скрывать эмоции. Неожиданно Мэри потянулась к ней всем сердцем, искренне пожалела эту девочку-сироту, так похожую на отца.
Чарли медлил с ответом и наконец нехотя произнес:
– Ладно, но в полночь ты должна быть дома. И больше никуда не заезжай, договорились?
– Спасибо, папа! – облегченно выпалила Бронуин и убежала в дом, хлопнув дверью.
Несколько минут Мэри и Чарли шли молча. Взошедшая над деревьями луна ярко освещала утоптанную тропу. По воде пролегла лунная дорожка. Мэри нравилось любоваться озером в такие минуты, когда в темноте терялись огни бесчисленных домов, рассыпанных по берегам, а бесконечное звездное небо над головой вселяло благоговейный трепет.
Отойдя от дома, Чарли повернулся к ней и произнес:
– Я должен извиниться за Бронуин. Порой она бывает слишком дерзкой.
– Ее можно понять. Она привыкла, что ты принадлежишь только ей.
Он вздохнул.
– Знаешь, нелегко воспитывать девочку одному. Сколько раз я совершал непростительные ошибки!
Мэри задумалась о Ноэль.
– Но ведь ты не сидел сложа руки, – возразила она. – Наверное, это самое важное.
Тропа узкой лентой вилась вдоль берега, иногда скрываясь в густых зарослях. Чарли шагал уверенно, будто знал дорогу как свои пять пальцев, а Мэри медлила, старательно обходя камни и ветки. В одном месте она споткнулась и чуть не упала, но Чарли вовремя подхватил ее. Мэри стала еще осторожнее, сознавая, что может налететь на Чарли и сбить его с ног.
Когда тропа вывела их к самой воде, они остановились, чтобы передохнуть. Чарли указал на дома на противоположном берегу, где среди леса зияла безобразная прогалина.