лы японского языка и назначении в нее Дэнбэя учителем. В то время в России уже было, по-видимому, кое-что известно о Японии благодаря описаниям европейских миссионеров, однако для Петра Великого непосредственная встреча с японцем и услышанный из его уст рассказ о Японии, безусловно, явились волнующим событием немаловажного значения.
О Дэнбэе упоминается и в работе Файнберг «Русско-японские отношения в 1697–1875 гг.», где говорится, что по приказу Петра Первого шестнадцатого апреля 1702 года Дэнбэй был переведен из Сибирского приказа в Артиллерийский приказ, а в 1707 году, после того как Дэнбэй освоил основы русского языка, его взяли в дом князя Гагарина. По этим фактам можно судить, сколь ценило российское правительство этого японца.
Дэнбэю присвоили звание «учителя японской школы в России», и с 1705 года он приступил к преподаванию в специально созданной в Петербурге школе — первом в России учреждении, где обучали японскому языку. Школа была подведомственна Сенату, число учащихся, состоявших из солдатских детей, было невелико, но всем им вменялось в обязанность изучать японский язык до конца жизни. В 1710 году Дэнбэя крестили и нарекли Гавриилом.
«В это время Дэнбэй не мог быть отправлен на родину, ибо русские еще не открыли путь в Японию» — так писала Файнберг в статье «Японцы в России в период самоизоляции Японии».
Россия и в самом деле не ставила себе целью возврат потерпевших кораблекрушение японцев на родину, время все с большей настойчивостью диктовало необходимость их эффективного использования.
Открыв школу японского языка, российское правительство, по-видимому, посчитало недостаточным иметь лишь одного преподавателя и вскоре приказало якутскому воеводе направить в Петербург одного из потерпевших кораблекрушение японцев, если таковые объявятся на побережье Камчатки. Воевода дал соответствующие указания подведомственным властям на Камчатке. В 1714 году в Петербург был отправлен Санима, достигший камчатского берега в апреле 1710 года. Из десяти его товарищей четверо были убиты в стычке с камчадалами, шестеро взяты в плен. Четверых из них передали русским. В этой четверке был и Санима.
В то время Дэнбэй был еще жив, и Саниму назначили его помощником. Впоследствии Саниму крестили, он принял российское подданство и женился на русской женщине. Относительно Санимы в Японии нет никаких документов. О нем упоминается в «Описании земли Камчатки» Крашенинникова, опубликованном в 1755 году и приобретшем мировую известность в качестве фундаментального труда о Камчатке, а также в «Сочинениях и переводах» историка Миллера — автора предисловия к «Описанию земли Камчатки». Благодаря этим двум трудам имя Санимы сохранилось в истории русско-японских отношений.
В «Описании земли Камчатки» о Саниме говорится следующее:
«В бытность Чирикова на Камчатке, на побережье Бобрового моря разбилась японская буса. Поскольку японцы были взяты в плен немирными камчадалами, жившими около места крушения бусы, Чириков, отправившийся к месту крушения с отрядом из пятидесяти человек, имел возможность выручить четырех японцев, ибо камчадалы, завидев служивых, вступить с ними в бой не отважились и, оставив японцев, разбежались по лесам».
Чириков был камчатским приказчиком, служившим на Камчатке в 1710 году. В этом отрывке имени Санимы не упоминается, но, по свидетельству Миллера, он был одним из четырех спасенных японцев.
Согласно работе советского ученого Петровой, которая специально изучала документы о японцах, попавших после кораблекрушения на территорию России, Санима после смерти Дэнбэя продолжал преподавать в школе японского языка вплоть до 1734 года. Мураяма Ситиро предполагает, что Санима происходил из Кисю[3] и носил имя Саэмон.
Далее, основываясь на докладе Адмиралтейств-Коллегий Сенату от восемнадцатого марта 1747 года, Файнберг в упомянутой выше статье «Японцы в России в период самоизоляции Японии» пишет: «В экспедицию, возглавленную капитаном Витусом Берингом, был также назначен крещеный японец Яков Максимов, который попал в Россию после кораблекрушения у побережья Камчатки в 1713 или 1714 г.».
Предполагается, что Яков Максимов был одним из четырех японцев, которые оказались на Камчатке вместе с Санимой. Основываясь на этом, можно сделать вывод, что в составе экспедиции Беринга был японец. Это прибавляет еще один любопытный факт к истории потерпевших кораблекрушение японцев. К сожалению, даты кончины Дэнбэя и Санимы неизвестны.
В истории русско-японских отношений упоминаются японцы по имени Гонза и Соза. Летом 1729 года к мысу Лопатка на Камчатке прибило японскую бусу с семнадцатью японцами на борту. Судно называлось «Хайанку-мару» и следовало с грузом хлопка и бумаги из Сацумы в Осака. По дороге его застигла буря, и после семимесячных блужданий по океану судно пристало к камчатскому берегу. Экипаж бусы подвергся нападению отряда аборигенов, возглавляемых русским, в результате чего пятнадцать японцев были перебиты. В живых остались одиннадцатилетний сын рыбака Гонза и тридцатипятйлетний приказчик Соза.
В 1733 году Гонза и Соза были отправлены в Петербург. К тому времени Дэнбэй, по-видимому, уже скончался. Японцев ожидала судьба, которой они прежде предположить не могли Их приняла императрица Анна Иоановна, в 1734 году они были крещены: Гонза получил имя Дамиан Поморцев, а Соза — Кузьма Шульц. В 1735 году их направили в Академию наук для освоения русского языка, а в 1736 году при Академии наук была открыта школа японского языка. Очевидно, после смерти Дэнбэя и Санимы школа была закрыта и возродилась с появлением Гонзы и Созы.
Вскоре после открытия школы, в сентябре 1736 года Соза скончался. Спустя три года Гонза начал обучать японскому языку пятерых русских ребят, за что ему положили жалованье сто рублей в год. Гонза умер в декабре 1739 года.
Основные материалы о Созе и Гонзе мы находим опять-таки в работах Крашенинникова «Описание земли Камчатки» и Миллера «Сочинения и переводы». В первой из них в примечаниях приводятся подробности из жизни Созы и Гонзы. Андрей Богданов, которому была поручена опека над японцами, в одном из примечаний записал: «Академия наук з память о пребывании в России людей из столь далеких мест, как Япония, приказала срисовать обоих японцев и снять с них гипсовые маски, находящиеся в кунсткамере».
Кунсткамера представляла собою своеобразный музей, построенный по инициативе Петра Первого на Васильевском острове. Профессор Камэи и Мураяма Ситиро во время посещения Ленинграда в июне 1965 года побывали в здании кунсткамеры, где сейчас помещается Этнографический музей, видели маски, снятые с Гонзы и Созы, и опубликовали в журнале «Нихонрэкиси» («История Японии») за сентябрь 1965 года статью «Потерпевшие кораблекрушение японцы и кунсткамера». Согласно Мураяме, Соза и Гонза преподавали японский язык в помещении кунсткамеры, а Гонза под руководством Богданова составил первую в России «Краткую грамматику японского языка». Об этой работе Гонзы подробно написал Мураяма в недавнем исследовании «Язык потерпевших кораблекрушение». Предполагается, что Гонза умер двадцати одного года от роду. Надо полагать, что он обладал недюжинными способностями.
Во время недавнего путешествия в Советский Союз мне довелось побывать в Этнографическом музее на Неве и увидеть восковые маски Гонзы и Созы, выставленные в кабинете Дальнего Востока. Сотрудники кабинета спросили у меня: напоминают ли маски японские лица, но я не обладал достаточными знаниями, чтобы утверждать, что моделью для масок послужили потерпевшие кораблекрушение японцы.
Восемнадцатого июня 1738 года, за год до смерти Гонзы, отряд Шпанберга, входивший в состав экспедиции Беринга, отплыл из Охотска и прибыл в гавань Большерецк на Камчатке с целью обследования моря, омывающего Японию. Двадцать первого мая 1739 года отряд Шпанберга отплыл на четырех судах из Большерецка в направлении Японии. Это произошло спустя тридцать с лишним лет после того, как в Петербурге в 1705 году была открыта школа японского языка. Файнберг упоминает в своей книге еще об одном японце, запись о котором сделана спустя сорок пять лет после открытия школы:
«Доставленный в 1745 г. в Большерецкий острог японец Игачь (русское имя Матвей Григорьев) советовал русским отправить суда прямо в порты Эдзо с грузом сукна, юфти и весьма ценимых японцами китового жира и соленой рыбы».
По-видимому, эта короткая выдержка взята из старых документов морского министерства. По ней трудно судить, что за человек японец Игачь. Можно предположить, что это был один из товарищей Такэути Токубэя по имени Рихати. Именно в 1745 году, когда упоминалось имя Игачь, Такэути, который, как Соза и Гонза, был выходцем из южных княжеств, отплыл из гавани Саи, потерял управление кораблем и был отнесен к курильскому острову Онекотан.
До тех пор в японских документах не упоминалось ни о Саниме, ни о Созе и Гонзе. Лишь много лет спустя в изданных министерством иностранных дел в 1884 году «Дипломатических записках», в цитате из работы американца Сиболда, упоминаются Санима, Соза и Гонза. И только странствия Такэути Токубэя впервые были изложены, хотя и кратко, в эдосский период в «Записках об Эдзо» («Эдзо соси») и «Фактах об Эдзо» («Эдзо сюи»). По-видимому, эти сведения появлялись в японских записях благодаря рассказам русских, которые время от времени приплывали на остров Аккэси.
Ни Такэути Токубэю, ни тем японцам, которые оказались в России до него, не суждено было вернуться на родину. Что касается самого Токубэя, то он погиб еще во время кораблекрушения, поэтому речь может идти лишь о десяти членах его экипажа, судьбу которых описывает в своей работе Файнберг.
Десять японцев, обнаруженных камчатскими сборщиками ясака Матвеем Новограбленным и Федором Слободчиковым, были доставлены в Большерецкнй острог. Японец Юсондзи отдал русским два меча, документы с погибшего корабля и подписал ландкарту, составленную по его рассказу. Все это с рапортом коменданта Камчатки капитана Лебедева отправили в Петербург. Пятерых японцев было приказано доставить в