Соблазн в сапфирах — страница 14 из 45

Миссис Лауэри приподняла подбородок и потянулась к нему, явно не собираясь бежать.

— В бальных туфлях? В этом платье? Я должна переодеться до того, как начнется охота… — шептала она.

— Я люблю женщин, которые знают толк в подобных вещах.

Эш наклонился, чтобы запечатлеть поцелуй. Победа оказалась легкой, но он не был удовлетворен. Черт побери, это слишком долго!

— Ах, вот вы где! — Неожиданный возглас прервал Эша на подступах к губам миссис Лауэри. — Какая удача, что я нашла вас, мистер Блэкуэлл!

Эш отступил от леди с недовольной гримасой и медленно повернулся к неизвестно откуда появившейся Немезиде.

— Да уж, действительно, такая удача! — ответил Эш, не скрывая сарказма.

Легкий звук недовольства послышался сзади, что означало, что и миссис Лауэри возмущена тем, что их прервали.

— Дело в том, что я не сильна в висте, мистер Блэкуэлл, — осторожно продолжала Кэролайн, не обращая внимания на реакцию на ее появление, — Может быть, вы замените меня за столом и предотвратите катастрофу?

Эш едва не застонал.

— У меня нет настроения играть…

— Правда? — спросила Кэрол. Колкость в интонации вроде бы невинного вопроса невозможно было пропустить. — Мне казалось, что вы считаете себя экспертом…

Миссис Лауэри вышла из-за спины Блэкуэлла.

— Я думаю, мистер Бедфорд был бы счастлив обучить вас, дорогая. Почему бы вам не вернуться и не попробовать?

— О, миссис Лауэри! Я и не заметила, что вы здесь. — Удивление Кэролайн было настолько забавным, что Эш прикусил губу, сдерживая улыбку и напоминая себе, что на самом деле все происходящее вряд ли так уж смешно. — Я думаю, мистер Сандерс ищет вас! Хотите, я скажу ему, где вас искать? Я уверена, он обрадуется!

Из уст миссис Лауэри вырвался протестующий вздох.

«У этой леди не одна лошадь участвует в погоне — и это может кончиться плохо, если мистер Сандерс застукает нас. Однако у моего «терьера» острые зубки!»

— Нет. Я… сама найду его в гостиной. Если вы позволите…

Миссис Лауэри слишком быстро удалилась, что выдавало ее страх. Они остались одни.

Кэролайн, скрестив руки на груди, смотрела вслед миссис Лауэри. Затем с равнодушной миной на лице взглянула на Эша:

— Ну?

— Ну и что, мисс Таунзенд? Будь я проклят, если мы снова начнем беседовать здесь! — Эш сделал шаг вперед и протянул руку. В его тоне сквозил страх, смешанный с досадой от выговора, который он получил от женщины. — Я провожу вас назад, чтобы вы могли извиниться и, сославшись на головную боль, покинуть этот гостеприимный дом.

— Но у меня не болит голова, мистер Блэкуэлл.

— Нет, мисс Таунзенд, болит. Впрочем, в любом случае вы должны сделать то, что я говорю, или я взвалю вас на спину и унесу силой. — Эш поднял руку, останавливая ее возражения. — Понятно?

Сначала он подумал, что она попробует сопротивляться, но вдруг Кэролайн как-то смягчилась под его взглядом и послушно взяла его под руку.

— Я должна предупредить вас, что совсем не умею лгать, мистер Блэкуэлл.

— Тогда молчите и предоставьте это мне. — Эш повел ее в дом. — Если вы будете смотреть в пол, все сочтут, что вам не по себе.

— Я все-таки не понимаю, почему меня должны уводить отсюда, как наказанного ребенка. Я не та, кого…

— Нет, сюда.

Эш ускорил шаг, решив не сбавлять темп, пока они не окажутся в безопасности. Он хотел убедиться, что они соблюдают правила покровителя и подопечной.

Их исчезновение произошло мгновенно и легко, куда проще, чем Эш ожидал. Он принес свои извинения и, не обращая внимания на огорчение Кэролайн, поспешил увести ее из дома Бедфордов прямо к поджидавшей их карете.

Пока они возвращались домой, Эш решил объяснить причину своего неудовольствия.

— Молодой девушке, которая ставит в тупик своего покровителя, не следует что-то приказывать ему!

— Грубым и невоспитанным мужчинам, которым необходима шапероне, не следует открыто играть роль болвана и ожидать, что им не дадут пинка. — Кэролайн слишком тщательно расправляла складочки шелковой юбки, пытаясь скрыть свое раздражение. — Замужняя женщина! Как вам такое могло прийти в голову?

— Флирт не считается преступлением, и по своему богатому опыту я знаю, что подобный статус никак не влияет на желание, — заявил Эш. — Между прочим, так же как и возраст.

— Если существует система запретов, мистер Блэкуэлл, тогда вы поставили себе слишком низкую планку, — смело отрезала она.

Руки Кэрол сжались в кулаки, и она приготовилась к бою.

— Мисс Таунзенд, вы переходите все границы!

— Спрашивая вас, что было бы, если бы на самом деле мистер Сандерс нашел вас? Или, может быть, Бедфорд? Интересуясь, какое объяснение вы бы предоставили им, уединившись с этой дамой в темном уголке холодного балкона, куда не изъявлял желания выйти ни один респектабельный гость, предпочитая оставаться внутри?

Казалось, Эш колебался. И Кэролайн наблюдала перемену в его глазах, они оттаяли вместе с его настроением.

— А Сандерс действительно искал ее?

Кэролайн пожалела, что не умеет лгать, но решила, что правда лучше всего.

— Нет, не сказала бы, но он действительно мог хватиться ее в любой момент.

— Видимо, так, судя по реакции миссис Лауэри.

— Не похоже, чтобы эта женщина отличалась особой утонченностью, мистер Блэкуэлл.

Кэролайн вздохнула, в ее словах сквозила грусть.

Эш покачал головой:

— Утонченность — это преувеличение, и прекратите смотреть на меня так. Помните, когда-то у меня уже был наставник, который точно так же смотрел на меня сквозь стекла своих очков, когда я забывал выучить урок.

Кэролайн с трудом удержалась от улыбки. «Возможно ли такое, чтобы он был столь безоружен, после того как я так сопротивлялась, когда Он грубо увел меня от Бедфордов, словно это я, а не он совершила нечто плохое? Почему я начинаю чувствовать, будто нарушила какие-то недозволенные границы?»

— Вы заслужили этот взгляд, сэр.

— Вы разрушили безобидный флирт, мисс Таунзенд.

— Безобидный флирт? Но вы целовали эту женщину!

Эш покачал головой:

— Я готов был поцеловать ее, и весьма печально, что вы не можете уловить разницу. Это трагедия, скажу я вам, что девушка в вашем возрасте способна совершить подобную ошибку.

Кэрол поморщилась в ответ на его слова «в вашем возрасте», словно двадцать четыре года — это уже старость.

— Я не нахожу слов, видя, что вы не в состоянии объяснить свое приставание к замужней женщине, даже учитывая то, что любой мог застукать вас.

— Приставание? — спросил Эш, подняв руку в мелодраматичном жесте. — Я приставал?

— Вы… — Кэрол остановилась, чтобы восстановить дыхание и попытаться успокоиться. — Вы прекрасно знаете, чем занимались, мистер Блэкуэлл.

— Нет, если это выглядело так, как вы говорите! Видимо, я делал это грубо.

Он не выказывал ни намека на сожаление, однако вместо этого в его тоне слышалась искренняя обида.

— И поэтому, — его синие глаза остановились на ней с невысказанной целью, и Кэрол внезапно стало трудно дышать, — самый простой путь исправить этот пробел в вашем образовании — это…

— Мои познания не нуждаются в…

— Вас когда-нибудь целовали, мисс Таунзенд? Я имею в виду настоящий и продолжительный поцелуй?

«О Господи! Невозможный вопрос от невозможного мужчины — и я думаю, что ответить, сидя здесь как тупица, щеки которой краснеют с каждой секундой все больше».

— Да, разумеется!

Кэрол вспыхнула от этой лжи, инстинктивно пряча лицо и жалея об этом.

Эш и глазом не моргнул в ответ на ее заявление, только улыбнулся медленной чувственной улыбкой.

— Правда?

Настоящий и продолжительный поцелуй… Кэрол представления не имела, что это значит, но не желала сдаваться, боясь ущемить свою гордость.

— Не понимаю, какое вам до этого дело?

Эш подвинулся ближе.

— Вы действительно не умеете лгать, мисс Таунзенд.

Твердое отрицание испарилось, когда его близость растопила ее хладнокровие. Это было так неожиданно — оказаться в центре его внимания и ощущать мощную ауру мужской силы. Кэрол назвала миссис Лауэри дурой, но сейчас не видела ничего глупого в том, чтобы узнать, что же все-таки означает «настоящий и продолжительный поцелуй» мистера Блэкуэлла. Сейчас разумная мысль казалась неуместной, а его мужской запах, смесь сандалового дерева и корицы, производил поистине сногсшибательный эффект.

Эш был всего в нескольких дюймах от нее, и неровная мостовая под каретой делала каждое качание и каждый крен его соучастниками. Кэрол сидела на своем месте, не желая останавливать Эша, страх и ожидание переполняли ее. Пути назад не существовало. После она сможет говорить что угодно, делать что угодно, залепить ему пощечину, изливая свой гнев, которого на самом реле не ощущала, но все это будет уже после поцелуя.

Глаза Кэрол закрылись, и мир сузился до его легкого дыхания, которое смешивалось с ее собственным.

Карета остановилась. Кэролайн открыла глаза и страшно смутилась, поняв, что они приехали, а Эш, невинно отклонившись на спинку сиденья, смотрит на нее с триумфом и легкой полуулыбкой.

— Вы!.. — почти крикнула Кэрол и остановилась, не будучи уверенной, в чем, собственно, обвинять его.

Но раздражение захлестнуло, ее с такой силой, что она так и не смогла подобрать верные слова.

Эш мягко рассмеялся:

— Может быть, теперь вы чуть больше поймете очередную миссис Лауэри?

Прежде чем Кэрол сообразила, что ответить, лакей открыл дверцу кареты, Эш спустился вниз и протянул ей руку, помогая сойти.

Кэролайн оставалось только выйти из кареты. Она не считала возможным закатывать сцену в присутствии слуг, но желание толкнуть этого мужчину, несмотря на все его английское высокомерие, было больше, чем она могла вынести.

Эш наблюдал, как Кэрол, едва сдерживая себя, вошла в дом с гордым видом, и покачал головой. На самом деле он подтолкнул ее дальше, чем хотел, хотя и сам не понимал, зачем сделал это. Просто какое-то неуловимое и непреодолимое желание заставило его хоть как-то ответить этому несносному «терьеру», который отчитал его, словно мальчишку.