Ей не нужно было больше ничего говорить.
Аид направил все внимание на нее. Ласкал ее тело губами, ладонями и языком. Он направлял ее, шептал слова поддержки и похвалы, изучая вкус и ощущение ее тела. Может, она не знала так много, как он, может, даже не знала, что мужчины делали с женщинами, но он хотел убедиться, что она была готова к нему.
Аид не хотел причинять ей боль. Даже если этим причинял себе неудобства.
И когда он убедился, что она была готова, Аид направился в нее медленно. Дюйм за божественным дюймом он вошел в ее тело. Он не погрузился сразу, хоть ему и сильно хотелось.
Устроившись над ней, он склонился и прижался губами к ее губам.
— Ты в порядке?
Кора кивнула.
— Да.
— Хочешь, чтобы я… — он не мог закончить.
— Да! — она почти прокричала. — Ради Олимпа, двигайся!
И он сделал это.
Аид помог ей найти ритм, который подходил обоим, и они вместе достигли нирваны. Он оставался медленным, уверенным. У него были тысячи лет, чтобы изучить тело женщины, и каждый год готовил его к этому моменту. Чтобы она насладилась.
Кора обвила его ногами, отклонила голову. Глаза расширились от шока, она смотрела на него, словно он был владыкой Царства мертвых. Словно она впервые видела его таким.
Улыбаясь, Аид погрузился в нее сильнее. Глубже. Направляя ее на волнах оргазма, пока он искал свой. Только тогда он позволил себе достичь пика.
Аид обмяк на кровати рядом с ней, накрыл их обоих одеялом. Он подоткнул края и прижал Кору к сердцу. Она прильнула к нему, прижалась щекой у его сердца.
— Знаешь, — хитро прошептал он. — Ты уже не дева.
— Полагаю, да, — рассмеялась она. — Думаю, ты постарался тут.
— Я не знаю, могу ли дальше звать тебя Корой, — Аид водил ладонями по ее рукам, успокаивая и убирая мурашки. — Ведь это будет как звать тебя ложью.
— Значение моего имени не связано с моим статусом девы, — Кора сделала паузу и добавила. — Или связано. Что ты предлагаешь?
Он долго думал об этом. Было много имен, которые подошли бы к ее статусу королевы, но редкие позволили бы народу ощутить ее истинную силу.
Он остановился на единственном имени. Только оно звенело в нем правдой.
— Персефона, — сказал он.
— Я такое еще не слышала, — она постучала задумчиво по подбородку. Кора спросила. — Что оно означает?
Лицо Аида вспыхнуло, и он был рад, что свет был тусклым, и она не видела, каким красным было его лицо.
— Вестница смерти.
Он не знал, посчитает ли она это глупым. Она же была дочерью богини урожая. Но имя пришло к нему легко, как и облик Подземного мира.
Вестница смерти была не самым точным именем, но люди будут бояться ее. И это было правдой. Она не была богиней, собирающей души или вредящей им, но она была королевой Подземного мира, и она играла роль во всем этом.
— Мне это нравится, — сказала она. — Мне очень нравится.
— Персефона, — повторил он. Слово будто расцветало во тьме вокруг них. — Моя королева.
ГЛАВА 29
«Персефона», — думала она. Имя подходило.
Она еще не привыкла к нему, конечно. Она почти всю жизнь была Корой, но это были временные трудности.
Но все в Подземном мире теперь звали ее Персефоной, и это было приятно.
«Королева Персефона».
«Вестница Смерти».
Она могла привыкнуть к тому, что ее так звали.
Персефона шла по полям Элизия, говорила с героями, которых встречала. После встречи с Гераклом ей было интересно узнать больше о смертных, связанных с Олимпом.
Какими были их жизни? Какие подвиги они совершили?
Какие ужасные поступки совершили?
Многие старались быть благородными в жизни. Они хотели быть хорошими, чтобы об их историях говорили веками. Других сбили с пути боги.
Чем больше Персефона смотрела в их жизни, тем больше понимала, какими ужасными были олимпийцы. Они путали жизни смертных, словно те были куклами. Заставили одного влюбиться, чтобы другой не любил его в ответ. Послали нимфу, чтобы ее изнасиловали, а потом прокляли ее волосами из змей. Истории героев снова и снова сплетались в ужасный гобелен боли.
Персефона не знала, сколько еще сможет услышать. Какие истории этих людей порвут ее сердце?
Она водила пальцами по пушистой пшенице на поле. Она подставила лицо солнцу, чтобы успокоить боль в груди. Но это не убирало желание все исправить. Она знала, что виноват был ее народ.
Впереди появился сад. Зеленые деревья цвели так ярко, что Персефона подумала, что даже слепой мог ощутить их яркость. Тяжелые красные плоды свисали с веток, и листья волочились по земле.
Сначала она решила, что это были яблоки. Но подошла и поняла, что это было нечто интереснее.
Гранаты.
С сияющей улыбкой Персефона побежала к саду, вытянув руки. Она давно не ела гранат. Она видела их пару раз, когда навещала смертных с мамой, и успела попробовать этот вкусный сок, но Деметра ненавидела их.
Даже нимфам нельзя было трогать гранат. Ее мать считала этот плод злым.
Она поймала один тяжелый плод, сорвала с ветки. Ей нужен был нож, чтобы разломить его. К сожалению, она не брала нож с собой.
— Я бы его не ел на твоем месте, — голос был робким и более уставшим, чем она ожидала в полях Элизия.
Персефона развернулась, сжимая гранат в руке.
— Почему?
Мужчина за ней был довольно красивым. Золотые кудри падали на глаза, простой белый хитон открывал сильные ноги, которые несли его по полям. Он держал корзину с ножницами, несколько гранатов были уже собраны, белое покрывало лежало с ними.
Он разглядывал ее синими глазами.
— Ты, должно быть, Персефона.
Да, но он не ответил на ее вопрос.
— Почему мне нельзя есть плод?
— Если съесть что-то из сада в Подземном мире, не сможешь уйти, — он сорвал еще гранат, осторожно опустил его на белую ткань в корзинке. — И вряд ли ты хочешь застрять тут навсегда.
Она не слышала о таком правиле. Хмурясь, Персефона посмотрела на невинное дерево. Оно не предупредило ее, что гранат был отравлен, ведь только из-за этого можно было застрять в Царстве мертвых.
Она отдала гранат странному мужчине.
— Тогда берите.
— Спасибо, — он забрал гранат из ее ладони, добавил его к другим. — Осторожнее тут, Ваше высочество. Много темного скрывается в Царстве мертвых.
Он обошел ее и устремился дальше по ряду, искал идеальные гранаты. Она отметила, что он легко замечал, какие были самыми яркими и точно самыми вкусными.
— Кто ты? — крикнула она.
Садовник замер, оглянулся.
— Аскалаф. Сын Ахерона.
Ахерон? Река скорби?
Она не знала, что у рек могли быть дети. Но в Царстве мертвых было много невозможного. Она хотела бы задать ему больше вопросов о его роде, его матери, о его делах в саду. К сожалению, садовник уже пропал из виду.
Как ей узнать детали об этом месте, если никто не рассказывал ей свои истории?
Выдох раздражения вылетел из ее рта, она не сдержалась. Персефона знала, что была слишком стара для такой реакции, но люди были такими сложными!
Она смотрела, как странный мужчина уходил, а потом покинула те поля. Аид был сегодня занят, ему нужно было много сделать, чтобы он смог снова гулять с ней. Он хотя бы пришел к ней прошлой ночью, как и должен муж.
Вскоре она попросит его остаться после. Она понимала, что он был занят. Он управлял всем Царством мертвых. Но он точно не будет против, если останется на пару ночей в неделю? Цербер еще не вернулся, и она ощущала себя одиноко в большой кровати и незнакомой комнате.
Она прошла через портал полей в Царство мертвых. Черный песок шуршал между пальцев ног, замедляя ее.
Зато она могла подумать. Но она могла только это в Подземном мире. Думать и ждать, пока Аид будет свободен.
Может, это и было проблемой.
В дальнем конце реки Стикс расцвел яркий свет. Портал открылся в мир смертных, впустил кого-то в Царство мертвых. Странно, ведь этот портал был не обычным для душ. Персефона нахмурилась. Кто мог пройти.
Цербер ворвался и побежал к ней на скорости десяти лошадей. Песок летел из-под его лап в воздух.
Смеясь, Персефона упала на колени, протянула к нему руки.
Зверь Царства мертвых врезался в нее, все три языка вывалились, он сбил ее на землю и стал лизать ее лицо.
— Я тоже скучала, малыш, — она все время хихикала. — Как ты уже вернулся?
— Я его забрал, — Гермес прошел в портал следом и присоединился к ним, криво улыбаясь. — Вижу, он уже нашел самого любимого жителя Царства мертвых.
— Ясное дело, — буркнула она, столкнула с себя Цербера и заставила его сесть смирно на песке. — Геракл закончил?
— Гера отпустила его, если ты об этом, — Гермес закатил глаза. — Еще один сын Зевса улизнул.
Персефона не знала, можно ли было так это описать. Геракл пострадал из-за богов, и он мог лишь пытаться загладить вину за свою жестокость. Гера поступила с ним плохо. Они поступали плохо со всеми героями из полей Элизия.
Хмурясь, она посмотрела на Гермеса, вставая.
— Я рада, что Цербер ему помог. И, когда придет время, мы встретим его в Царстве мертвых, и он займет место среди других героев.
Гермес отмахнулся.
— Да-да. Ты можешь говорить, что хочешь, моя дорогая Кора.
— Теперь я — Персефона, кстати.
Он окинул ее взглядом.
— Интересный выбор имени. Кто его тебе дал?
Она не хотела говорить, что ее назвал Аид. И это сделал не он. Он предложил имя, но она его приняла как свое. Если бы ей не нравилось, они придумали бы иное имя.
Как Гермес осмеливался осквернять это воспоминание!
Она фыркнула и опустила ладонь на ближайшую голову Цербера.
— Я не знаю, что ты решил тут устроить, Гермес, но ты привел моего пса. Уже можешь идти.
— Зачем идти, когда становится интереснее? — Гермес выглядел так, что ему не хотелось доверять.
Персефона не могла понять. Может, дело было в его поведении. Его взгляд бегал, глаза смотрели во все стороны, пальцы дергались, ехидный тон явно искал сплетни.