Соблазнение красавицы — страница 31 из 55

В какой-то момент девочку занесло, и она чуть не перевернулась, но, издав пронзительный восторженный вопль, Гретхен умудрилась выровнится.

— Какая умница, — похвалил ее Ганнон. — Не у дивлюсь, что в один прекрасный день она поведет за собой армию!

Кристина и Кили обменялись довольными взглядами.

Гретхен докатилась до подножия холма и, прошедшись юзом, остановилась в нескольких дюймах от больших деревьев, стоявших у входа в лес. Она радостно помахала ей рукой, давая знать, что с ней все в порядке, хотя это было и так понятно по ликующей улыбке на ее лице.

Волоча за собой тяжелый щит, Гретхен начала трудный подъем в гору, но вскоре подоспел Кормак и помог ей.

Следующим был Криспен. Все время, пока он катился вниз, его звонкий смех оглашал окрестности. Под конец он совершил несколько головокружительных поворотов вокруг своей оси и остановился, глубоко зарывшись в большой сугроб.

Наконец, наступила очередь Робби, но, не проехав и половины пути, он опрокинулся, взвыл от досады и, кувыркаясь, поехал вниз.

Криспен и Гретхен решили, что это очень забавно, и, упав на снег, кубарем покатились по холму вслед за Робби.

— Кили, а вы не хотите прокатиться? — вежливо предложил Ганнон, указывая на щит.

Первым порывом Кили было желание отказаться, но ей показалось, что в глазах Ганнона она увидела вызов. Кили прищурилась и внимательно посмотрела на воина.

— Ты думаешь, что у меня духу не хватит попробовать?

Ганнон пожал плечами.

— Я бы не удивился, если бы такой хрупкой девушке, как вы, вдруг стало страшно.

Кристина поперхнулась, подавляя смех, но сделала вид, что закашлялась.

— Вы, похоже, бросаете мне вызов, воин, но я в долгу не останусь. Если я спущусь с горы и ни разу не перевернусь, вы с Кормаком последуете моему примеру.

Кормак поморщился.

— Воинам не пристало играть в детские игры. — пробурчал он.

— Ну, если вы боитесь, — с невинным видом сказала Кили.

— Вы сомневаетесь в нашей смелости? — не веря своим ушам, воскликнул Ганнон.

— Да, сомневаюсь. И что с того?

Ганнон с размаху бросил щит на снег.

— Садитесь, леди, и приготовьтесь к поражению, — сказал он, указывая на него.

Кили закатила глаза и уселась на холодную сталь.

— Только мужчинам свойственно демонстрировать чувство превосходства, не одержав победы.

Прежде чем она успела сказать еще хоть слово, Ганнон что есть силы столкнул ее с холма. Кили резко отбросило назад — она отчаянно вцепилась в края щита и сломя голову понеслась вниз по ледяному склону.

Надо сказать, на практике все оказалось гораздо сложнее, чем казалось со стороны, и Кили пришлось проявить всю свою смекалку, чтобы ее приключение не закончилось позорным падением.

У подножия холма дети скандировали ее имя и подбадривали радостными криками по мере ее приближения. Но проблема была в том, что Кили проскочила мимо них и понеслась дальше, прямо на деревья.

В последний момент ее подбросило вверх, и, пролетая по воздуху, она зажмурилась и прикрыла голову руками. Наконец с глухим ударом Кили шлепнулась в огромный сугроб, набрав полный рот снега.

Повезло. Бог был на ее стороне и уберег от столкновения с деревом.

— Кили! Кили!

Трудно было понять, кто именно из ребят выкрикивает ее имя. Детские голоса и громкие вопли Ганнона и Кормака слились в один сплошной гул. Она подняла глаза и увидела, что дети со всех ног бегут к ней, в то время, как Ганнон и Кормак, приказав Кристине оставаться на месте, несутся вниз по склону.

И вдруг Кили ощутила неприятное покалывание в области затылка. Ноздри обожгло чем-то, и она почувствовала какой-то запах… Резко обернувшись, девушка увидела группу вооруженных воинов, которые, вынырнув из-за деревьев, направлялись прямо к ней и детям.

— Нападение! — завопила она. — На нас напали!

Заинтригованный тем, что Ганнон достал старый щит из кучи оружия, предназначенного для починки, Элерик отправился за воином, который зашагал к холму, где обычно играли дети. Но когда Элерик добрался до места, то никого там не обнаружил. Он знал, что Кили отправилась гулять с детьми, после того, как Криспен получил разрешение Йена.

Элерик ускорил шаг, чтобы догнать Ганнона, который, добравшись до вершины холма, исчез из виду. Проделав тот же путь, Элерик увидел Кили, Кристину, Кормака и стайку ребят на вершине соседнего холма. Он догадался, зачем Ганнон взял щит, как только увидел Гретхен, которая, усевшись на него, покатилась вниз по противоположному склону.

Усмехнувшись, Элерик начал нелегкий подъем на вершину соседнего холма. Сколько лет прошло с тех пор, как он ребенком вот так же катался на щите! До сих пор он помнил, как это здорово.

Добравшись до вершины, Элерик был потрясен сценкой, которая предстала его взору — Кили уселась на щит, а Ганнон что есть силы столкнул ее вниз. Толчок был неоправданно сильным для веса такой хрупкой женщины. Она полетела вниз с бешеной скоростью, едва удерживаясь на щите, который вращался и нес ее к неминуемой беде.

Достигнув подножия холма, Кили скрылась среди деревьев в тот самый момент, когда Ганнон и Кормак, обернувшись, неожиданно обнаружили, что Элерик стоит у них за спиной.

Не говоря ни слова, мужчины кинулись вниз по склону, скользя, спотыкаясь и падая. Когда Элерик последовал за Ганноном и Кормаком, дети уже скрылись за деревьями.

Услышав крик Кили: «Нападение! На нас напали!», мужчины замерли от неожиданности.

Но уже в следующий момент все трое выхватили мечи. Кормак издал громкий клич, надеясь, что его услышат воины на площадке, затем рявкнул на Кристину, чтобы она бежала за помощью.

Когда мужчины добрались до деревьев, им навстречу, спотыкаясь, вышли Робби и Гретхен. Глотая слезы, катившиеся по щекам, они лепетали что-то невразумительное, так что Ганнону пришлось их, как следует встряхнуть.

— Они схватили Кили и Криспена, — рыдая, сказала Гретхен. — Нужно торопиться. У них лошади!

— Черт подери! — воскликнул Элерик. — Без лошадей нам ни за что не догнать их по этим сугробам.

Опираясь на мечи, утопая в снегу, мужчины ринулись вперед по следам копыт, которые вели в глубь леса.

От гнева и страха у Элерика сердце выпрыгивало из груди. Однажды он уже чуть не потерял сына Йена. Они думали, что мальчик умер. А теперь он столкнулся с угрозой потерять не только мальчика, который был дорог всему клану, но и женщину, дороже которой для него не было никого на свете.

Обогнув густые лесные заросли, воины оказались на широкой белоснежной просеке. К величайшему удивлению Элерика, из-за дерева выскочил Криспен и бросился к нему в объятия.

— Дядя Элерик, скорей! Они схватили Кили, приняли ее за мою маму. Они убьют ее, когда узнают правду!

— Как же тебе удалось вырваться, парень? — вскричал Элерик. Ведь если Камерон решил, что у него в руках жена и сын Йена, то есть самые дорогие для лэрда люди, вряд ли он просто так отпустил бы мальчика. Это было маловероятно.

— Кили удалось обезвредить двух воинов: она лягнула их промеж ног, а мне крикнула, чтобы я бежал. Она тоже попыталась вырваться, но третий воин, тот, который не катался по снегу, корчась от боли, поймал ее за волосы и потащил. Она все время кричала, чтобы я бежал, и клялась, что никогда больше не позволит мне играть в снежки, если я не послушаюсь.

— Девушка спасла пареньку жизнь, — пробормотал Кормак себе под нос.

Элерик кивнул.

— Это правда. Похоже, у нее вошло в привычку спасать Маккейбов.

Он начал ощупывать Криспена.

— Ты не ранен, малыш? Беги в замок и расскажи отцу, что здесь произошло. Передай ему, что нам нужны лошади и люди. Пусть оставит достаточное количество воинов для защиты замка, а Мейрин посадит под замок.

— Хорошо, — сказал Криспен; недетская решимость обострила его юные черты. Он больше не казался беззаботным ребенком, им овладел настоящий гнев.

— Пошли, — обратился Элерик к Ганнону и Кормаку. — Мы продолжим преследование, пока ждем помощь. Если потеряем след, то упустим их.

Глава 22

Несколько минут, которые показались вечностью. Йен бранился, ведя в поводу коня для Элерика. За ним следовали его воины в полном вооружении и с мечами наготове.

Впервые после ранения Элерик вскочил в седло, и тут же резкая боль в боку напомнила о себе. Позади него, тоже верхом, скакали Кормак и Ганнон; шестеро воинов собрали детей и отправились с ними обратно в замок.

Не дожидаясь приказа Йена, Элерик послал лошадь галопом через сугробы. Поначалу конь сопротивлялся, но вскоре вошел в ритм и помчался по равнине.

Элерик шел по следу, его братья и вооруженный отряд неотступно следовали за ним.

— Будь осторожен, Элерик! — крикнул Йен. — Они могли устроить засаду.

С невеселой усмешкой Элерик обернулся назад.

— Они думают, что похитили Мейрин, — сказал он брату. — Ты стал бы мне все это говорить, если бы смертельная опасность грозила твоей жене?

Йен поморщился, но промолчал.

— Странно, ведь они должны понимать, что по таким заносам им далеко не уйти. Зачем было так рисковать? — бормотал Элерик, внимательно изучая белоснежный покров.

— Вот именно. Они на все готовы, чтобы причинить нам вред, поэтому и напали неожиданно.

Пришпорив коня, Кэлен перескочил высокий сугроб, оказавшись впереди.

— Зря мы все уехали из замка. Самое главное сейчас — защитить Мейрин и ее будущего ребенка.

Элерику захотелось ударить брата, но тот был слишком далеко. Он едва удержался, чтобы не рвануться вперед и не сбросить его на землю. Но каждая минута промедления отдаляла его от Кили и ее захватчиков, которых он был готов разорвать на части.

— Прекратите, — резко оборвал их Иен. — Здоровье Мейрин и ребенка зависят от Кили. Она нужна нам, и мы продолжим погоню. Замок надежно охраняется, и только безумец решится атаковать его в разгар зимы.

— Камерон совершенно непредсказуем и не раз это доказывал, — заметил Элерик. — Так что давайте найдем Кили, пока еще не поздно.