Соблазнение — страница 27 из 62

Ей не очень понравилась радость, охватившая ее, когда он вошел в дверь. Ее так захватили эти эмоции, что она не заметила женщину, которая зашла перед ним с молодой служанкой, пока та не заговорила.

— Бет, я не знала, что вы обслуживаете предателей. Мне придется обратиться в другое место, если эта девчонка действительно одна из ваших клиенток.

Леди Джоселин стояла перед ней, выглядя оскорбленной и праведной одновременно, ее нос был задран так высоко, что Алтея не удивилась бы, обнаружив, что это вызвало у нее судорогу в шее.

Прежде чем Бет успела ответить, Алтея сказала:

— Ты хорошо выглядишь, леди Джоселин.

Каким бы невозможным это ни казалось, нос поднялся чуть выше.

— Как правило, я не общаюсь с предателями, но я уверена, что причина в моей недавней помолвке и предстоящей свадьбе. Возможно, ты слышала об этом. Я выхожу замуж за Чедборна.

Она этого не знала. Хотя она ожидала, что в конце концов он женится, хотя бы для того, чтобы обзавестись наследником, и что ей будет больно, когда она узнает об этом. Удивительно, но удар оказался не таким сильным, как она ожидала. И все же она знала, что ее чувства не отразились на ее лице.

— Мои соболезнования. Нелегко, должно быть, выходить за мужчину, у которого недостаточно силы характера, чтобы сдержать свое слово или свои обязательства. Когда жизнь бросает ему вызов, он просто сбегает.

Леди Джоселин не так искусно скрывала свои эмоции. Если огонь в ее глазах был каким-то признаком, она была в ярости.

— Он быстро осознал, что заслуживает женщину высочайшего уровня, а не ту, которая происходит из рода предателей.

— Ты всегда была склонна преувеличивать. Рода? Предатель был только один.

— Кто даст гарантию, что ты не произведешь на свет еще одного?

Она подняла руку с такой скоростью, что поднялся ветерок.

— Достаточно. Я больше не буду с тобой говорить. Это ниже моего достоинства — разговаривать с человеком такого низкого происхождения. Бет, если вы собираетесь обслуживать ее, приданое, которое вы создаете для меня, не будет оплачено.

Алтея была знакома со стоимостью приданого. Она планировала приобретение своего, пока ее отец все не испортил. Она не могла допустить, чтобы Бет пожертвовала такой суммой.

— Нет, на самом деле—

— Да, — перебила ее Бет.

— Я создаю для нее великолепные платья и наряды.

Она повернулась к Алтее.

— У вас будет примерка в пятницу, и все будет готово на следующей неделе.

— Бет…

— Все решено.

Она снова обратила свое внимание на леди Джоселин.

— Не беспокойтесь понапрасну о своем прекрасном приданом, леди Джоселин. Я пожертвую его в организацию для бедных. Я уверена, что есть много женщин, которые будут рады воспользоваться вещами, которые мы с моими сотрудницами шили часами. Я желаю вам всего наилучшего. Хорошего дня.

Ошеломленной. Именно такой выглядела леди Джоселин, и Алтея была более чем уверена, что ее некогда дорогая подруга никогда не позволяла кому-то, кто был ниже ее по положению, говорить с ней так, как будто она была выше ее по положению. Ей хотелось обнять Бет.

— Я уверена, что герцогиня Торнли будет совсем не рада услышать об этом событии, поскольку я пришла к вам по ее рекомендации.

Леди Джоселин развернулась и направилась к двери, но обнаружила, что путь ей преграждает Бенедикт, скрестивший руки на груди. Алтее была хорошо знакома эта неумолимая поза.

— Вы должны извиниться перед мисс Стэнвик. Ее отец был предателем, а не она.

— Я не понимаю, как это вас касается.

— Касается.

Хотя она не могла видеть лица леди Джоселин, Алтея была почти уверена, что та одарила Бенедикта жестким взглядом, способным пронзить насквозь, потому что она видела его много раз в прошлом. Этой женщине не нравилось, когда ей бросали вызов.

— Ты выглядишь знакомо.

Она подняла палец и погрозила ему.

— Ты один из этих ублюдков Тревлавов.

Она выплюнула слово "ублюдок", как будто оно оставляло неприятный привкус у нее во рту и могло заставить ее вырвать. По-видимому, до нее еще не дошло, что герцогиня Торнли, чье имя она произнесла властно, как будто она была родственницей королевы, тоже была Тревлав и считала этого человека своим братом. Но Алтея вышла вперед не по этой причине. Она сделала это, потому что не хотела видеть, как он страдает из-за доброты, которую он ей оказал. Хотя ей потребовалось все ее силы, чтобы не схватить ее за волосы и не дернуть за них.

— Джоселин, у тебя нет права оскорблять его.

— Для тебя я леди Джоселин.

— Никаких обид, — спокойно сказал он.

— Это правда. Я незаконнорожденный, родился вне супружеского ложа, понятия не имею, кем могут быть мои родители, но мои манеры намного превосходят ваши, леди Джоселин. Извинитесь.

— Или что?

Он прислонился спиной к двери.

— Я могу стоять здесь хоть весь день, преграждая вам путь. А ведь вам нужно поспешить к другой портнихе, чтобы начать работу над вашим новым приданым. Простого ”Мне жаль" будет достаточно.

Леди Джоселин оглянулась через плечо. Ярость, исказившая ее прекрасные черты, должна была воспламенить Алтею на месте. Ее рот искривился, стал плоским, напряженным, сжатым. Она зажмурилась, затем открыла глаза.

— Я прошу прощения.

— Как и я. Я желаю тебе только счастья с Чедборном.

На мгновение женщина заморгала так часто, что Алтея подумала, что она борется со слезами. Но когда Бенедикт открыл дверь, она исчезла в ней как в тумане, а ее верная служанка быстро последовала за ней.

Не обращая внимания на взгляды немногих оставшихся в магазине покупателей и персонала, Алтея повернулась к Бет.

— Мне так жаль. Дайте мне знать стоимость ее приданого, и когда у меня будут средства через три месяца, я заплачу вам за него.

Она была уверена, что на это уйдет по крайней мере четверть дополнительной суммы, которую она собиралась заработать, уложившись в срок.

— Не беспокойтесь. Для одежды найдется лучшее применение. Я сомневаюсь, что она надела бы что-нибудь больше одного раза.

Она взяла руку Алтеи, сжала ее.

— Честно говоря, я рада избавиться от нее. Она постоянно меняла свое мнение о том, чего хочет, но уже после того, как мы закончили все делать. Это становилось утомительным.

Она посмотрела через плечо Алтеи и хлопнула в ладоши.

— Хорошо, дамы, возвращаемся к работе. Представлене окончено.

Теперь это была Алтея, смаргивающая слезы от простой доброты. Когда-то она многое принимала как должное и, без сомнения, не оценила бы то, как трудолюбивая швея, зарабатывающая на жизнь доброжелательностью других, вступилась за нее.

— Надеюсь, до ее прихода все прошло нормально, — сказал Бенедикт, придвинувшись ближе, отвлекая Алтею своим присутствием. За что она была ему благодарна. Она никогда не проливала ни слезинки на публике и, конечно же, не хотела начинать сейчас.

— Все было прекрасно, — заверила она его.

— Я с нетерпением жду готовых платьев.

В его оценивающем взгляде была нотка печали.

— Я помню, ты говорила мне, что леди Джоселин когда-то была твоей самой близкой подругой. Это была она?

Она просто кивнула, ибо что еще можно было сказать?

— Теперь она выйдет замуж за человека, который тебя бросил.

— Похоже, так оно и есть.

Она была благодарна, что он остановился на этом. Они попрощались и вышли под дождь. Или сделали бы это, если бы их не ждала изысканная синяя карета с красной отделкой и лакей сразу же не открыл дверцу, когда они вышли. Рука Бенедикта легла ей на поясницу, когда он подтолкнул ее вперед.

— Это для нас?

— Да. Внутрь. Быстро.

Лакей помог ей подняться, и она устроилась на плюшевом сиденье. Карета покачнулась, когда Бенедикт присоединился к ней и сел напротив.

— Как она у тебя оказалась? — спросила она, когда они двинулись.

— Она принадлежит моему брату Эйдену. Я был у него в гостях и попросил одолжить ее, чтобы ты не промокла.

— Я ценю твою заботу, а также то, что ты настоял на том, чтобы леди Джоселин извинилась.

Она смотрела в окно на пелену дождя, слушала, как он барабанит по крыше кареты, убаюкивая ее спокойствием и тишиной, совершенно противоположными напряжению, которое она чувствовала в магазине.

— Ты чрезвычайно искусна в проявлении высокомерия, — тихо сказал он, как будто он тоже находил атмосферу мирной и не хотел ее нарушать.

— Должен признаться, я чуть не захлопал в ладоши, когда ты выразила ей свои соболезнования.

Она слегка покачала головой.

— Я уже кипела от злости, потому что она угрожала отказать Бет в оплате. Я собиралась уйти после объявления, что Бет ничего не будет делать для меня, но потом эта милая женщина вступилась за меня, и леди, которой я когда-то была, вышла на первый план, и я не могла позволить леди Джоселин остаться безнаказанной.

— Бет заплатят за это приданое.

— Ты не должен оплачивать.

— Я не буду. Семья леди Джослин заплатит, так или иначе. Мне просто нужно узнать, кто ее отец. Или ее старший брат. Тот, кто несет за нее ответсвенность.

Он пожал плечами.

— Или, возможно, я попрошу Чедборна заплатить.

Немного злобы и ликования отразилось в его улыбке.

— Эта идея нравится мне даже больше.

Она посмотрела на его большие руки в перчатках, сложенные на бедрах.

— Когда ты говоришь "так или иначе…“

— Возможно, они проиграют больше, чем обычно, за игровыми столами, или что-то, что они хотят скрыть, может выплыть наружу, если они не заплатят за проделанную работу.

— Ты же не собираешься на самом деле причинить им вред.

Он тяжело вздохнул и посмотрел в окно, как будто был разочарован ее вопросом.

— Давай просто скажем, что они увидят преимущество в том, чтобы заплатить швее, которая часами шила одежду для избалованной леди Джоселин.

— А если они не увидят преимущества?

Улыбка исчезла, когда он снова обратил свое внимание на нее.

— Я могу быть весьма убедительным. А если не я, то один из моих братьев. Мик, в частности, пользуется вниманием многих аристократов в наши дни, и они хотят оставаться в его благосклонности. Но они не почувствуют тяжести моего кулака, если тебя это беспокоит.