Соблазненная дьяволом — страница 39 из 50

Старик попытался подняться, привстав на ноги, но тут же рухнул назад на стул. С трудом дыша, он уцепился за широкие деревянные подлокотники, лицо побледнело, и решительное выражение покинуло его.

— Мне кажется, хватит уже об этом, — проворчала Мэгс и торопливыми шаркающими шагами направилась к старику. — Если не хочешь подумать о собственном здоровье, старый дурак, то подумай о бедной девочке. Ей сейчас меньше всего надо слушать, как вы вцепляетесь друг другу в глотки, словно пара злобных борзых.

— Ничего, Мэгс, — сказала Эмма. — Я догадываюсь, что они больше лают, чем кусают. По крайней мере я надеюсь на это.

Стряхнув руку Мэгс со своего плеча, Рамзи Синклер предпринял еще одну попытку встать на ноги. На этот раз — успешно.

Он бросил через кровать Эммы взгляд на внука, а его гордый разворот плеч оказался до боли ей знаком.

— Ты такой же непослушный и упрямый, как твоя мать. Я всего лишь пытаюсь уберечь тебя от такой же судьбы, как у нее.

После этих слов, в которых проявилась давнишняя борьба характеров, старик повернулся и, тяжело ступая, вышел из комнаты. Следом за ним удалилась Мэгс. Спустя мгновение огромная охотничья собака тоже встала и ушла.

Джейми долго смотрел на пустой дверной проем, в его глазах все еще бушевала ярость.

— Он никогда не перестанет считать себя лэрдом мощного клана и правителем сильного королевства. Он забывает, что его единственные подданные — глупая старушка да преданный охотничий пес.

— У него сердце, да? — тихо спросила Эмма.

Ее тетушка когда-то страдала от такой болезни. В конце концов эта болезнь ее и погубила.

— Да. Он тщательно это скрывает, но приступы слабости становятся все тяжелее и все чаще. Я бы, наверно, и не знал, насколько часто, если бы Мэгс, когда я в последний раз был дома, не оттащила меня в сторону и не сообщила об этом.

— И тогда ты понял, что настало твое время доказать, что Хепберн убил твоих родителей. И решил, что самый быстрый способ сделать это — украсть его невесту.

— В одном мой дед был прав. — Джейми с огромным сожалением в глазах посмотрел на Эмму, — Я собирался украсть ее… но не хотел, чтобы в нее стреляли.

Эмма потянулась к его руке, но Джейми уже отошел к единственному окну в комнате — широкому квадрату стекла, который занимал почти всю стену.

Пока он смотрел на нависшие облака, Эмма осторожно села в кровати и наконец смогла осмотреться.

Она как будто случайно наткнулась на единственное жилище в Шотландии, построенное из дерева, а не из камня. С окном, которое притягивало взгляд из любого места в помещении, восьмиугольная комната была больше похожа на орлиное гнездо, чем на спальню. Здесь все, начиная от массивной с ручной резьбой кровати с горой меховых покрывал до зияющего камина с грубо отесанными, камнями и дубовых балок над головой Эммы, было огромного размера, как будто сделано для жизни гэльских великанов.

Несмотря на подобную грандиозность, здесь царила атмосфера пренебрежения. С балок, как призрачная вуаль, свисала паутина, а собаке было позволено оставлять полуобгрызанные кости вокруг усыпанной пеплом каминной плиты. Здесь не было даже намека на уют, устроенный женскими руками. Ни подушек, кроме той, что была у нее под головой, ни милых конусообразных свечей в серебряных канделябрах, ни туалетного столика, усеянного щетками поставленного ароматными пузырьками, ни цветочных акварелей, ни семейных портретов, которые украшали бы грубые рубленые стены.

Нетрудно догадаться, как подобная обстановка могла воспитать такого мужественного и сурового человека, как Джейми.

— Ты рассказал старику, что у тебя есть доказательство, что Хепберн убил твоих родителей? — спросила Эмма.

— А нечего рассказывать, — не поворачиваясь, ответил Джейми. — Хепберн не прислал тот выкуп, который я просил. Все было напрасно.

— Ничего не понимаю, — покачала головой Эмма, задумавшись, не притупила ли потеря крови ее сознание. — Я видела, как ты разговаривал с Йеном. И видела, как он что-то передавал тебе.

— О да, Хепберн действительно прислал кое-что в качестве выкупа, но не прислал ожерелье. Он отказал мне в том, о чем я его просил, — сказать правду. — Повернувшись к кровати, Джейми достал из кармана рубашки сложенный кусок бумаги и передал Эмме. — Вместо этого он велел передать мне вот это.

Эмма развернула записку. Судя по ее виду, ее разворачивали и перечитывали не один раз.

— «То, что ты ищешь, мне не принадлежит, чтобы отдавать», — прочла вслух Эмма, ломая голову над этими словами.

— Мне следовало знать, что этот старый ублюдок слишком осторожен, чтобы передавать свидетельство, которое могло бы доказать, что он убил своего собственного сына.

— Может, он не хотел остаток своей жизни, пусть даже короткий, оглядываться через плечо, ожидая, когда ты придешь за ним.

— Теперь ему в любом случае придется это делать, — мрачно заявил Джейми, и в его глазах появился кровожадный блеск.

— Какая-то есть во всем этом бессмыслица, — покачала головой Эмма. — Почему граф отказывается прислать ожерелье, но присылает ящики с золотом?

— Золото он прислал лишь только для того, чтобы отвлечь внимание. Он совсем не собирался делиться им. Возница сорвался с места в ту же минуту, как раздался выстрел.

— Я могу понять, почему граф хочет убить тебя. — Слова Джейми только усилили ее смущение и пульсацию тупой боли в плече. — Особенно теперь, когда он знает о твоей уверенности в том, что именно он убил твоих родителей. Но чего он, черт возьми, добьется, убив меня?

Джейми наклонился к ней, и коснулся губами лба. От дурного предчувствия по позвоночнику Эммы прокатилась дрожь.

— Теперь, когда стало понятно, что у этого ублюдка ничего не получилось, именно это я и намерен выяснить.

В отличие от замка Хепберна крепость Синклера не имела замысловатых лабиринтов темниц, вырытых под неприступными слоями камня, ржавых цепей, торчащих из влажных каменных стен, и секретных ходов, вьющихся под землей. Но она могла похвастаться небольшим помещением, даже скорее пещерой, которая была сделана в склоне горы под башней и изначально была призвана служить погребом для хранения овощей. Помещение было простым, практичным, и… оттуда было совершенно невозможно сбежать.

Под каблуками сапог Джейми осыпались мелкие камушки, когда он спускался с крутого склона. Он не обращал внимания ни на тепло весеннего солнца, которое согревало ему плечи, ни на большие пушистые облака, скользившие по голубому небу.

Бон ждал его перед деревянной дверью, которая была установлена прямо в каменистом склоне горы. Шаловливый блеск в глазах кузена погас, они были холодными и черными, как самое глубокое озеро зимой.

— Мисс Марлоу? — спросил он, явно опасаясь самого худшего.

— Она очнулась, — ответил Джейми, рассказав все, что ему необходимо было знать.

Бон с облегчением вздохнул, потом кивнул и, ни слова не говоря, открыл дверь. Джейми нырнул под грубо вытесанную притолоку. Мрачная пещера освещалась одним фонарем. Бон закрыл за собой дверь, перекрыв доступ солнечного света, понадобилось несколько мгновений, прежде чем глаза привыкли к мраку.

На противоположной стороне, прислонившись спиной к стене, сидел человек, поджав к груди длинную ногу. Его изящный темно-красный сюртук отсутствовал, шелковый жилет был помят, дорогая льняная рубашка порвана на плече. Левая рука находилась на импровизированной грязной перевязи, а на одной из аристократических скул темнел безобразный кровоподтек. Волосы висели вокруг лица прямыми грязными прядями.

Хотя у Йена был потрепанный вид, он постарался встать на ноги, чтобы встретить Джейми.

— Я все думал, когда ты появишься. Ты пришёл, чтобы закончить работу, которую начали твои люди?

— Возможно. Только сначала получу ответы на некоторые вопросы.

— Я бы тоже хотел кое-что узнать, если можно. Боюсь, твои люди были не очень-то откровенны. Мисс Марлоу выжила?

— Если бы она не выжила, у нас бы не было этого разговора. — Джейми приблизился к старому другу, пытаясь сдержать рвущийся наружу гнев. — Теперь моя очередь задавать вопросы. Почему она? Почему твой дядя попытался убить невинную женщину?

— После столь долгого пребывания в твоих руках сомневаюсь, что она все еще невинна.

Насмешливое фырканье Йена заглохло вместе с его дыханием, когда Джейми, сделав два шага, оказался рядом, схватил его за горло и прижал к стене. Йен здоровой рукой перехватил руку Джейми. Джейми научил Йена, как драться честно и как драться грязно, но когда дело доходило до грубой силы, у Джейми всегда было преимущество.

— А теперь давай попробуем еще раз, хорошо? — сказал Джейми, сжав зубы и мрачно улыбаясь. Он ослабил свою хватку ровно настолько, чтобы Йен мог говорить. — Почему твой презренный дядюшка пытался убить мисс Марлоу?

— Твоя веселая банда головорезов схватила меня раньше, чем я смог найти человека, стрелявшего в нее, — презрительно глядя на Джейми, сообщил Йен. — Откуда тебе известно, что это был человек дяди? Может, это кто-то из твоих же промахнулся и попал в нее?

— Ответ неправильный. — Джейми снова сжал горло Йена. — Перед выстрелом я заметил, как блеснул ствол пистолета на вершине одного из кедров. Кому-то было известно, где мы намерены встретиться. Кому-то, кто прибыл туда заранее и успел спрятаться, чтобы его не заметили.

Йен нахмурился, пренебрежительная маска на лице на мгновение приоткрыла его смущение.

— Доккетт, — выдохнул он, наконец, весь его боевой задор бесследно испарился.

— Кто такой этот Доккетт, черт возьми? — Джейми отпустил его, и он привалился к стене.

— Сайлас Доккетт, егерь дяди.

Джейми сложил руки на груди и усмехнулся. Он никак не мог простить своему другу, что тот так хотел поверить в дядину ложь, осудить Джейми за хладнокровное убийство человека, не дав ему шанса объяснить обстоятельства.

— Я так думаю, тот, кого я еще не имел удовольствия убить.

— Тем хуже, — признался Йен, расправляя и разглаживая помятый жилет. — Доккетт намного жестче, чем был тот, последний. Скорее всего это был он. Дядя настаивал на разговоре с ним наедине, когда тот парнишка принес твои требования. Вероятно, тогда он и дал этому зверю свои указания.