Соблазненная принцем — страница 42 из 50

Он намеревался пристрелить Данела. Или Рауля.

Данел поймал пистолет за рукоятку и сунул его себе за пояс. Он, как всегда, был похож на бандита или пирата.

Данел и Рауль увидели, как кобыла опустила на землю передние копыта, подняв брызги жидкой грязи, и как Закери торопливо отполз в сторону, чтобы не попасть под копыта.

Когда лошадь успокоилась, подбежал один из людей Данела и схватил поводья.

Закери поднялся на ноги и, делая вид, что возмущен, спросил:

— В чем проблема? В чем вы меня обвиняете? — Но, увидев трех женщин, которые вышли из палатки Данела, начал кое-что понимать. — Не может быть, чтобы вы поверили им. Ведь они женщины, — сказал он.

— Кто-то еще к нам пожаловал, — крикнул дозорный, добавив мгновение спустя: — Это Хейда.

Закери явно испугался и хотел убежать.

Данел ударом сапога под колено сбил его с ног и, вытащив из ножен меч, встал над ним.

— Мне кажется, нам нужно узнать, почему он не хочет с ней видеться, — сказал он.

— Я тоже так думаю, — сказал Рауль, у которого заболели зубы, оттого что он очень сильно стиснул челюсти.

— Хейда ранена! — воскликнул дозорный и, спрыгнув с дерева, подбежал к ее лошади.

Хейда упала к нему на руки.

— Король Сейбер! Я должна поговорить с королем! — Она увидела Рауля и заговорила еще до того, как он подошел к ней: — Это Закери. У него французское золото. Мы с мисс Кардифф нашли его, а он увидел нас и сбил меня с ног. А когда я пришла в себя… — Она взяла Рауля за руку, и из ее глаз покатились слезы. — Мой король, прости меня. Я тебя подвела. Она убежала.

— Ты не могла ее уберечь, — сказал Рауль, сжав ее пальцы.

Со своим искалеченным телом и пурпурной шишкой на лбу Хейда была похожа на сломанную куклу. Но когда Данел достал Закери из лужи и встряхнул, в ее глазах вспыхнул огонь, и она стала вырываться, желая, чтобы ее поставили на ноги.

— Эй ты! Ну-ка отвечай мне, что ты с ней сделал?

Закери стал вырываться из рук Данела.

— Сука!

Рауль едва сдержал гнев.

— Где Виктория?

— Что с ней сделал Закери?

Готовый убить его, Рауль схватил Закери за шею и окунул лицом в глубокую грязную лужу. Он держал его так, пока кузен не перестал сопротивляться, потом вытащил голову Закери из черной воды и заорал:

— Где Виктория Кардифф?

— Она убежала, — прохрипел Закери.

— Лжец! — воскликнула Хейда, которая, хромая, приблизилась к нему. — Лжец!

Рауль снова окунул его с силой человека, одержимого жаждой мести. Вытащив его, он снова спросил:

— Где мисс Кардифф?

Задыхающийся Закери пробормотал:

— Она убежала.

Рауль снова макнул его и снова вытащил.

— Где мисс Кардифф?

Закери не мог открыть глаза. Нос его был забит грязью.

— Она убежала, — повторял он. — Она убежала.

— Нет, она не убежала, — сказал Рауль, крепко держа Закери за шиворот. — Говори мне правду.

Одна из женщин из подразделения Закери вернулась в палатку Данела и принесла оттуда одеяло, которым закутала плечи Хейды. Она попыталась заставить ее уйти из-под дождя, но Хейда покачала головой:

— Нет. Я хочу, чтобы Закери сказал нам, где мисс Кардифф. А потом я хочу убить его.

Данел сидел на обломке скалы словно завороженный, наблюдая за происходящим.

— Скажи мне, Сейбер, откуда ты знаешь, что твоя женщина не убежала? — спросил он.

Рауль взглянул на кузена, обмакнул в грязную лужу Закери и, подержав его там, сказал:

— Потому что она пообещала попрощаться со мной, когда надумает уехать.

— И ты ей веришь? — спросил Данел.

— Да, — ответил Рауль.

Данел кивнул и сказал:

— Лучше вытащи его, иначе от него никому из нас вообще не будет никакой пользы.

Рауль вытащил Закери из грязной лужи и, наклонившись, прокричал ему в ухо:

— Где мисс Кардифф?

Закери, давясь, отрыгнул грязную воду и наконец, прохрипел:

— Я продал ее Жан-Пьеру.

Это был ответ, которого ожидал Рауль. Это был ответ, которого Рауль страшился.

— Забирай это дерьмо, — сказал Рауль, подтолкнув его к Данелу. — Мне надо ехать.

Пока Рауль проверял, сухой ли у него порох и достаточно ли оружия, чтобы перебить всех до единого дворцовых стражников, Данел достал свой пистолет, нацелил его на Закери и сказал:

— Расскажи нам все.

Закери сидел весь в грязи и крови, скуля, словно побитая собака.

— Я все расскажу. Какая теперь разница? Против вас отправляют наемников де Гиньяров. Французы ждут на границе. Когда битва почти закончится и морикадийская армия будет разгромлена, французы войдут сюда и объявят, что де Гиньяры утратили контроль над страной и что теперь управлять страной будут они, потому что это их княжество. Они хотят заполучить Морикадию ради ее казино, водолечебниц и денег, которые все это приносит.

— Значит, ты все продумал? Я и не знал, что ты такой коварный, — сказал Данел, размахивая перед его физиономией пистолетом. — Но ведь ты член семьи. Почему ты нас предаешь?

— Почему бы и не предать? Я никогда не был прямым наследником трона. Со мной никто не считался. Меня использовали для того, чтобы я обучал кучку неотесанных деревенщин военному искусству, чтобы они использовали знания в битве за революцию, в которой им не суждено победить. Причем я обучал не мужчин, а женщин. Что может быть унизительнее?

Его женщины-снайперы сердито зашумели.

— Да замолчите вы, — сказал Закери, сердито посмотрев на них. — Я хорошо подготовил вас. Вооруженные силы Сейбера уничтожат де Гиньяров, де Гиньяры уничтожат вооруженные силы Сейбера, и французы победят. Победителем буду я. Почему бы нет? Что могло ждать меня впереди? Участие в битве за революцию и смерть в бою? Ради вас? Ради них? Нет, нет и нет! Я этого не хочу! — Он усмехнулся, блеснув зубами на покрытом грязью лице. — Так что, Сейбер, ты можешь бросить свои войска и бежать за своей любовницей. Тебе будет приятно узнать, что она упорно сопротивлялась, но испугалась, что я ее пристрелю.

Рауль кивнул:

— Спасибо за объяснение. Я еще никогда не рассматривал данную ситуацию с твоей точки зрения.

Лагерь замер. Все уставились на Рауля в ожидании.

Данел добродушно улыбался.

Закери хлопал глазами.

И Рауль его ударил. Сбил его с ног, поднял и ударил головой о дерево. Отпустив его, он посмотрел, как Закери рухнул на землю, потом повернулся к Данелу и сказал:

— Поставь его на передовую линию. Если он попытается сбежать, пристрели его.

Данел отсалютовал.

Цепляясь за ствол дерева, Закери встал на ноги.

— Я знал, что когда придет время воевать, этот незаконнорожденный полуангличанин бросит свою армию, — сказал он.

На сей раз его ударил Данел. И когда Закери рухнул на землю, Данел поставил свою толстую, обутую в черный сапог ногу ему на шею и улыбнулся недоброй улыбкой.

— Король Сейбер едет, чтобы расправиться с де Гиньярами и спасти свою леди. Мы разгромим наемников и остановим французов.

— А что вы сделаете со мной? Застрелите выстрелом в спину? — задиристо спросил Закери.

— Нет, я не стану марать руки. Я отдам тебя женщинам, которых ты научил стрелять, а потом осыпал оскорблениями.

У Закери глаза округлились от ужаса.

Данел убрал ногу с его шеи.

Эсти, наклонившись, сказала:

— Молись, Закери. Я тебе гарантирую, что это последний день твоей жизни.


Глава 45


Виктория со связанными руками и ногами сидела на украшенном резьбой высоком узком стуле в тронном зале морикадийского дворца, наблюдая, как Жан-Пьер отдает приказания командиру наемников и королевское охране.

Мужчины стояли перед длинным каменным столом, который почти разрезал огромную комнату пополам. Жан-Пьер находился по одну сторону стола, его командиры по другую. Перед ними на столе лежали развернутые карты, и Жан-Пьер что-то объяснял, используя свой кнут в качестве указки.

Все трое мужчин были вооружены: портупеи располагались на груди, на спине и на поясе. Но Виктория боялась только Жан-Пьера. Жан-Пьера с его бледно-голубыми, жуткими, как у привидения, глазами.

— У мятежников нет другой возможности, кроме как направить свою кавалерию по дороге, ведущей в Тонагру. Надо остановить их там, — сказал он вполне доброжелательным тоном.

Генерал наемников, дородный прусский офицер с белокурыми волосами и голубыми глазами, сказал:

— Мои войска будут на месте в течение часа.

— Нужно понаблюдать за двумя мужчинами, вожаками мятежников. Один из них молод и красив, от него без ума все леди, — сказал Жан-Пьер и взглянул на Викторию, улыбнувшись с довольным видом. — Ты встречал его, это игрок Рауль Лоренс. Крестьяне считают его своим свергнутым с трона королем. Убейте его первым.

Виктория тоже уставилась на него холодным взглядом; ей не хотелось, чтобы он догадался, как она растеряна и испугана.

Но он знал. Разумеется, он это знал.

— Предатель, который привез девушку, сказал, что у них обучают женщин стрелять из ружей с вершин деревьев, чтобы перебить ваших людей с большого расстояния. Заставьте поработать своих стрелков. Пусть они собьют с деревьев этот урожай фруктов в женском обличье. И когда их женщины начнут, вскрикивая, падать замертво, у мятежников поубавится наглости.

Генерал скорчил гримасу:

— Не уверен, что мои люди будут стрелять по женщинам. Они предпочитают сначала их насиловать.

— Ваши люди будут делать то, за что им платят, — сказал Жан-Пьер.

— Разумеется. Уж я об этом позабочусь, — сказал генерал, низко поклонившись. — Я скорее умру, чем не выполню ваш приказ.

— Вы имеете право выбирать одно из двух, — сказал Жан-Пьер.

Генерал поежился, снова поклонился и торопливо скрылся за дверью.

Виктория услышала, как он зычным голосом отдавал приказания. Она сделала глубокий вдох, стараясь оставаться спокойной, храброй и равнодушной. Пока что с ней ничего не случилось. Она была уверена в себе и Рауле, и это позволило ей искать выход из создавшейся ситуации.