– Ах, – притворно засмущалась молодая женщина, – когда Вы глядите на меня, мне стыдно. Позвольте мне закрыть Вам лицо куском ткани, а тогда уж я начну танцевать.
– Ну ладно, – согласился жрец, – коли стесняешься, так и сделай.
Женщина взяла кусок плотной ткани и обмотала её вокруг головы брахмана, так что глаза его оказались плотно закрытыми. Сидя с завязанными глазами, жрец стал играть на вине. Молодая женщина поплясала немного и вдруг спросила мужа:
– Можно ли мне разок шлёпнуть Вас по голове, уж очень хочется.
Брахман, распалённый желанием, не заподозрил ничего плохого и ответил:
– Можно.
Тут женщина подала знак любовнику, тот подкрался, встал у брахмана за спиной и что было силы двинул его локтем по голове. У бедняги чуть глаза не выскочили из глазниц, а на голове вздулась огромная шишка. Совсем одурев от боли, брахман сказал:
– Дай-ка мне твою руку.
Молодая женщина положила ему на ладонь свою руку. Ощупав её брахман воскликнул:
– Рука твоя так нежна, а удар столь силён!
Плут стукнул брахмана ещё раз и спрятался, хозяйка же сняла повязку с лица брахмана и смазала ему ушиб на голове маслом. Как только хозяин вышел, служанка посадила плута в корзину и вынесла из дому. Плут поспешил к царю и рассказал ему обо всём происшедшем.
И вот, когда жрец пришёл по своим делам во дворец, царь предложил ему:
– Не сыграть ли нам в кости, брахман?
– С удовольствием, государь, - ответил тот.
Царь велел принести столик для игры и, перед тем как бросить кости, принялся петь свою песенку. Едва дойдя до слов: "Исполнены скверны все жёны", он бросил кости, не подозревая, что жена его разорвала узы верности, брахман воскликнул, как и в прошлый раз: "Все, кроме моей", – и, лишь только он это сказал, выпал ему проигрыш. Царь же, знавший всю правду, сказал тогда своему жрецу:
– Почему ты, брахман, говоришь: "Кроме моей"? Знай, что жена неверна тебе. Растя девочку с самого её рождения, выставив стражу у семи входов в свой дом, ты надеялся, видно, уберечь её от соблазна. Да хоть засунь женщину к себе в брюхо и ходи так с нею, всё равно не оградишь от скверны, ибо не существует женщины, хранящей верность лишь одному мужчине. Вот и твоя жена: сказала тебе, что хочет танцевать, и в то время как ты с повязкой на лице наигрывал на вине, подвела к тебе любовника, тот треснул тебя локтем по голове, а потом твоя жена благополучно выпроводила его из дома. Неужели ты и теперь всё ещё считаешь её непохожей на прочих?
И, не дожидаясь ответа, царь спел такую гатху:
Пока ты, брахман, завязав глаза,
Супругу услаждал игрой на вине,
Она тебе наставила рога.
Не верь же этим женщинам отныне!
Бодхисаттва растолковал брахману суть дхаммы. Вняв его наставлению, жрец отправился домой и заявил жене:
– Ты, говорят, совершила такие-то и такие-то непотребства?
– Да кто это мог тебе сказать, господин? – воскликнула она. – Ничего я дурного не делала: это я тебя шлёпнула по голове, и никто другой. Если ты мне не веришь, могу поклясться, что рука никакого иного мужчины, кроме тебя, меня не касалась. Чтобы доказать тебе свою правоту, я готова взойти на костёр.
– Быть по сему, – сказал жрец.
Он распорядился приготовить большую кучу дров, разжечь костёр и привести жену.
– Если ты сама веришь тому, что говорила, – молвил он, обращаясь к жене, – войди в огонь.
А молодая женщина успела научить перед этим свою служанку: "Ступай, матушка, приведи твоего сына. Как только подойду к огню, пусть он оттащит меня за руку". Служанка отправилась к юноше и передала ему всё, слово в слово.
Плут тотчас явился к дому жреца и стал в толпе зевак. И тогда жена брахмана, желая обмануть своего мужа, воскликнула в присутствии многих людей:
– О брахман! Клянусь, что не знала я прикосновения рук иного мужчины, кроме тебя, и, если это правда, пусть огонь не причинит мне вреда.
Только было шагнула она в костёр, как плут выскочил вперёд и, вопя:
– Посмотрите, добрые люди, что вытворяет этот брахман – царский жрец: такую женщину хочет сжечь на костре! – схватил жену брахмана за руку и стал оттаскивать. Вырвавшись, женщина обратилась к мужу:
– Господин, клятва моя нарушена, я не могу войти в огонь.
– Как так? – спросил жрец.
– Да ведь я только что поклялась, – отвечала жена, – что не знала прикосновения рук иного мужчины, за исключением моего повелителя. А этот человек только что держал меня за руку.
Жрец, однако, догадался, что женщина обманула его, и, побив её, прогнал с глаз долой.
Поистине, правы те, кто говорят, что женщины исполнены скверны: ведь сколь безгранично дурным ни было бы злое дело, они обязательно его свершат, а потом, стремясь обмануть мужей, станут заверять их, будто ни в чём не повинны, и при свете белого дня дадут ложную клятву, ибо сердца их вероломны. Недаром ведь говорится:
От этих женщин скрытно-хитроумных
Добиться правды нипочём нельзя, –
Вразвалку ходят, непостижны сутью:
Так рыбы вьются, в толще вод скользя!
И ложь для них – как истина, а правда –
Для них, коварных, всё равно что ложь!
Им, как коровам, корм потребен свежий,
Так подавай дружков им новых сплошь!
К тому ж они свирепы, будто змеи,
Коварнее зыбучего песка,
И всё, о чём мужья толкуют тайно,
Известно жёнам их наверняка.
Заканчивая наставление в дхамме, Учитель повторил: "Женщин нельзя удержать от соблазна". И он разъяснил изнывавшему от любовного томления бхиккху суть Четырёх Благородных Истин, и монах укрепился на благом Восьмеричном Пути. Учитель же истолковал джатаку, так связав перерождения: "В ту пору царём Бенареса был я сам".
Джатака о Такке
Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 63 Takka-Jataka.
Перевод с пали Б.А. Захарьина.
Словами: "Сварливы жёны и неблагодарны..." – Учитель – он жил тогда в Джетаване – начал рассказ о ещё одном терзаемом похотью бхиккху.
На вопрос Учителя: "Правду ли говорят, брат мой, что ты страдаешь от вожделения?" – монах ответил, что это сущая правда. Учитель тогда заметил: "Женщины не знают чувства благодарности и способны на любую низость. Как же можно испытывать к ним влечение?" И он поведал монаху о том, что было в прошлой жизни.
"Во времена стародавние, когда на бенаресском троне восседал царь Брахмадатта, бодхисаттва, явившийся на землю подвижником, вёл жизнь отшельника: удалясь от мира, он выстроил себе обитель на берегу Ганга и, овладев высшими ступенями совершенства и вершинами мудрости, вкушал блаженство погружения в глубины сосредоточенного размышления. В Бенаресе же в ту пору жил некий богатый торговец. Была у этого торговца дочь по имени Дуттха-кумари, "Порченая", жёстокая и безжалостная девица, которая постоянно бранила своих слуг и прислужниц и била их чем попало. Как-то раз Дуттха-кумари отправилась со своими прислужницами к Гангу: купаться и плескаться в речных водах. Пока они забавлялись в реке, солнце закатилось, и над ними нависла огромная грозовая туча. Едва увидев эту тучу, люди стали разбегаться по домам. Прислужницы дочери торговца решили: "Настал для нас час рассчитаться с ней за все обиды". Они швырнули свою хозяйку в реку и убежали. Начался ливень, солнце исчезло, и небо совсем потемнело. Когда прислужницы одни явились домой, их спросили: "Где же Дуттха-кумари?" "Из реки-то она вышла на берег, но вот куда потом делась, не знаем!" – ответили прислужницы. Послали людей на поиски, но никого не нашли.
Между тем вздувшиеся поды реки несли Дуттху-кумари, громко вопившую от страха, всё дальше и дальше, пока уже к полуночи не вынесли к тому месту на берегу, где стояла отшельническая хижина бодхисаттвы. Услышав доносившиеся с реки зовы о помощи, бодхисаттва подумал: "Это кричит женщина, надо бы ей помочь". Освещая горящим пучком травы себе дорогу, бодхисаттва бросился к реке. Заметив в воде женщину, он ободрил её, крича: "Не бойся, не бойся!" Могучий, как слон, он кинулся в воду, схватил женщину, вытащил её на берег и отнёс к себе в хижину. Затем бодхисаттва разжёг огонь и, после того как спасённая согрелась, подал ей поднос со сладкими фруктами и плодами, чтобы она подкрепила свои силы. Накормив нежданную гостью, бодхисаттва спросил её, откуда она родом и как попала в Ганг, – та рассказала ему обо всём, что с ней произошло. "Что ж, побудь пока у меня", – молвил бодхисаттва и, уложив Дуттху-кумари в хижине, последующие две или три ночи спал во дворе. По прошествии этого времени он велел женщине идти прочь, но та не захотела уйти. "Добьюсь, чтобы он нарушил данный им обет, отказался от своих нравственных правил, – подумала она, – тогда и уйду". Прошло ещё некоторое время. Спасённая, пустив в ход все свои женские чары, сумела-таки совратить отшельника с пути истинного и лишила его способности к сосредоточенному размышлению. Сперва бодхисаттва продолжал жить вместе с Дуттхой-кумари в хижине, крытой пальмовыми листьями, но она упорно твердила: "Господин, к чему нам прозябать в лесу? Вернёмся в мир и заживём, как все люди". В конце концов, сдавшись на её уговоры, бодхисаттва перебрался с ней в глухую деревушку, где зарабатывал на жизнь, торгуя пахтой и давая крестьянам всяческие советы. Крестьяне так и звали его: "Такка-пандит" – "Хитроумный пандит", или "Пандит-молочник". Обычно они являлись к нему с подношениями и просили сказать, какое время года сулит им удачу в делах, а какое – беду, и, чтобы бодхисаттва мог жить спокойно, сами выстроили для него хижину на краю деревни.
Однажды с гор спустились разбойники и напали – как они это часто делали – на ту деревню. Обобрав до нитки всех жителей, разбойники ушли назад в горы, прихватив с собой дочь бенаресского торговца, остальных же крестьян они отпустили с миром. Главарь шайки, пленясь красотой Дуттхи-кумари, взял её себе в жёны. Когда бодхисаттва стал спрашивать, куда делась его жена, ему объяснили, что вожак разбойников сделал её своей женой. В уверенности, что жена недолго сможет пробыть без него, вскоре сбежит от разбойников и вернётся обратно, бодхисаттва остался жить в деревне, дожидаясь возвращения жены. Дуттха-кумари между тем надумала вот что: "Живу я здесь в полном довольствии. Только бы не явился Такка-пандит и не забрал меня домой – тогда конец моему счастью. Заманю-ка я его сюда, притворившись влюбленной, а здесь прикажу разбойникам убить". Она позвала одного разбойника и велела ему пойти к Такке-пандиту и передать, что она, мол, очень по нему тоскует, пусть он придёт и уведёт её отсюда. Выслушав посланца, Такка-пандит поверил словам жены и пошёл к разбойникам. Он послал к Дуттхе-кумари верного человека с посланием, а сам остался