Собрание палийских джатак — страница 46 из 186

Бодхисаттва повёл ткача в Бенарес и, когда они достигли ворот царского дворца, пропустил его вперёд, а сам стал позади, сказав, что его зовут Чулладханапаттхака – "Маленький оруженосец". С соизволения царя они оба вошли в его покои, сердечно приветствовали владыку и почтительно встали поодаль. "Зачем вы пришли ко мне?" – спросил царь. "Государь, – ответил ему Бхимасена. – Я лучник, равного которому нет во всей Джамбудипе". "Сколько же ты хочешь получать за службу у меня?" – снова спросил царь. "Коли положишь тысячу в полмесяца, стану тебе служить", – сказал Бхимасена. "Что это за человек с тобой? – поинтересовался царь. "А это, государь, Чулладханапаттхака, мой маленький оруженосец", – ответил ткач. "Что ж, ладно, – молвил царь, – беру вас обоих на службу".

С тех пор Бхимасена числился на царской службе, но всю работу за него исполнял бодхисаттва. Как раз в это время в лесу в царстве Каси появился тигр. Он нападал на людей, которые проходили по большой дороге, и многих утащил и сожрал. Об этом доложили царю. Царь распорядился позвать Бхимасену." Сможешь ли ты, любезный, поймать тигра?" – спросил он. "Государь, – возмутился Бхимасена, – какой же я лучник, если не сумею выполнить твоё повеление?" Царь дал Бхимасеие денег и велел изловить тигра. Бхимасена отправился домой и рассказал обо всём бодхисаттве. "Ну что ж, приятель, иди охотиться на тигра", – сказал бодхисаттва. "А ты разве не пойдёшь со мной?" – спросил Бхимасена. "Нет, не пойду, но научу тебя, как поступить", – сказал бодхисаттва. "Научи, друг", – обрадовался Бхимасепа. "Негоже тебе одному отправляться к логову тигра, – стал поучать ткача бодхисаттва. – Созови крестьян и вели им взять с собой тысячу, нет, две тысячи луков. Потом пойди вместе с ними в лес и, когда они поднимут тигра, отбеги и спрячься в кустах. Припав животом к земле, лежи тихо, пока крестьяне не загонят тигра; когда же они его прикончат, отгрызи зубами кусок лианы, зажми её в кулаке и ступай к убитому тигру. Подойдя, начни кричать на крестьян: "Как вы посмели убить тигра? Я ведь хотел обмотать ему горло лианой и, как быка на верёвке, отвести прямо к царю, для этого я и пошёл в кусты за лианой. Сейчас же признавайтесь, кто прикончил этого тигра, не дождавшись, пока я подойду с лианой?" Крестьяне затрясутся от страха и станут тебя умолять: "Господин, не говори ничего государю". Они станут совать тебе деньги и позволят, вероятно, взять с собой тигра. Царь, когда ты явишься к нему, щедро тебя наградит".

"Да будет так!" – молвил ткач и ушёл. Он сделал всё, как советовал бодхисаттва: захватил с собой убитого тигра и, успокоив весь лесной край, в сопровождении огромной толпы явился в Бенарес. "Вот, государь, – сказал он, представ перед царём, – я убил тигра и очистил лес от хищника". Обрадованный царь пожаловал ему много денег. В другой раз доложили царю, что дикий буйвол совершает нападения на людей, идущих по дороге, и вновь царь послал туда Бхимасену. Наученный бодхисаттой, Бхимасена расправился с буйволом тем же способом, что и с тигром, снова явился к царю и получил щедрое вознаграждение. Так Бхимасена добился большой власти, и власть эта вскружила ему голову, и стал он проявлять непочтение к бодхисаттве, и перестал слушаться его советов. "Я ведь не приживальщик у тебя! Да и кто ты такой?" – говорил он и всяческими грубыми речами оскорблял бодхисаттву.

Через некоторое время в страну вторгся со своим войском иноземный царь и, осадив Бенарес, направил тамошнему владыке такое послание: "Либо передай мне власть над царством, либо выходи на бой!" Царь призвал к себе Бхимасену и велел ему вступить в сражение с врагом. Бхимасена облачился в воинское платье и доспехи, вооружился и взобрался наспину боевого слона, прикрытого прочными щитами. Боясь за жизнь Бхимасены, бодхисаттва тоже оделся, вооружился как следует и уселся на слона позади Бхимасены. Сопровождаемый огромной толпой народа, слон вышел через главные ворота из города и отправился на поле боя. Лишь только до ушей Бхимасены донёсся грохот боевых барабанов, он весь затрясся от страха. Бодхисаттва сказал ему: "Если ты свалишься со спины слона, тебя наверняка убьют". И, чтобы Бхимасена не свалился со слона, обвязал его поводьями и крепко зажал их концы в руке. Однако зрелище битвы вызвало в Бхимасене столь сильный страх за свою жизнь, что он наложил в штаны, умудрился даже загадить спину слону. "Бхимасена, – сказал тогда бодхисаттва, – что-то не вижу я связи между тем, что было, и тем, что сейчас. Прежде ты был готов броситься в битву, а оказалось, что только и способен нагадить на слона". И он спел такую гатху:

Как только завязался первый бой,

Ты опозорился, бахвал презренный!

Как совместить воинственную речь

С такой повадкой жалкой, Бхимасена!

Выбранив в таких словах Бхимасену, бодхисаттва сказал ему: "Ладно, приятель, не бойся! Я здесь. С какой же стати нам дрожать перед неприятелем?" Он помог Бхимасене слезть со слона, велел ему вымыться и идти домой. Потом, крича: "Сегодня я действую сам за себя!" – устремился в бой. Ворвавшись с громким кличем в ряды врагов, бодхисаттва разметал их укрепления, полонил иноземного царя и доставил его в Бенарес к Брахмадатте. Обрадованный царь оказал бодхисаттве великие почести, и с тех пор слава о пандите Чулладхануггахе разнеслась по всей Джамбудипе. Бодхисаттва дал Бхимасене денег и отослал его в посёлок ткачей, а сам всю остальную жизнь щедро подавал милостыню и творил иные добрые дела, так что, когда настал срок, он перешёл в иное рождение в согласии с накопленными заслугами".

Заканчивая своё наставление в дхамме, Учитель повторил: "Так знайте, монахи, не только ныне этот бхиккху бахвалится попусту, он и прежде уже врал и хвастался". Затем он истолковал джатаку, так связав перерождения: "В ту пору Бхимасеной был бахвал бхиккху, а пандитом Чулладхануггахой был я сам".

Джатака об опьянении

Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 81 Surapana-Jataka.

Перевод Ю. Алихановой выполнен по изданию: "The Jataka", ed. by V. Fausboll, vols 1-7, London, 1877-1897.

"Мы пили и пускались в пляс..." Эту историю Учитель, находясь в Гхоситараме[8] недалеко от Косамби, рассказал об одном тхере по имени Сагата. Проведя время дождей в Саваттхи, Учитель отправился за милостыней в город Бхаддаватика[9]. Встречавшиеся ему по пути пастухи со стадами коров и коз, пахари и путники кланялись и предупреждали:

– Благословенный, не ходи в манговую рощу. Там в обители отшельников живёт страшный ядовитый наг по прозвищу Амбатиттхака. Он может причинить вред Благословенному.

Трижды они повторяли эти слова, но Учитель, будто не слыша их, отправился в манговую рощу.

В то время в одной лесной обители жил тхера по имени Сагата, обладавший высшей магической силой, какую только может иметь смертный человек. Он пришёл в манговую рощу и как раз в том месте, где жил царь нагов, сел на охапку травы, скрестив ноги. Наг не мог сдержать гнева и выпустил дым. Тхера тоже выпустил дым. Тогда наг выпустил огонь, и тхера выпустил огонь. Пламя нага не причинило вреда тхере. Пламя тхеры укротило нага. Укротив царя нагов, тхера наставил его в правилах учения Будды и пришёл к Учителю.

Пробыв сколько ему хотелось в Бхаддаватике, Учитель отправился в Косамби. История о том, как тхера Сагата укротил нага, распространилась среди народа. Жители города Косамби вышли встретить Учителя. Они поклонились ему, а потом подошли к тхере Сагате и, поклонившись, сказали:

– Почтенный, скажи, в чём ты нуждаешься, мы дадим тебе это.

Сагата молчал. Тогда шесть братьев, наблюдавшие за нравами, сказали:

– Почтенные, ведь отшельникам вина не подают. Поэтому тхере приятно будет, если вы дадите ему прозрачного красного вина.

Люди согласились и решили угостить тхеру каждый в своём доме. Потом они пригласили Учителя прийти на другой день, а сами вернулись в город.

На следующий день, приготовив прозрачного красного вина и зазывая тхеру каждый в свой дом, жители угощали его. Напившись вина, тхера захмелел, а выходя из города, он свалился у городских ворот и, бормоча что-то бессвязное, заснул.

Спустя некоторое время Учитель отправился за подаяниями и, увидав пьяного Сагату, который валялся у городских ворот, велел бхикшу поднять его и отнести в обитель. Первым делом бхикшу положили тхеру головой к Благословенному, но Сагата, перевернувшись, снова лёг к Благословенному ногами. Тогда Учитель сказал:

– О бхикшу, есть ли у Сагаты то уважение ко мне, какое было у него прежде?

– Нет, почтенный – отвечали бхикшу.

– А скажите, бхикшу, кто укротил царя нагов из манговой рощи?

– Сагата.

– А мог бы теперь Сагата укротить безвредную водяную змею?

– Нет, почтенный.

– Что же, бхикшу, следует ли пить тому, кто, напившись, совсем теряет разум?

– Не следует, почтенный.

Так порицая тхеру, Учитель сказал:

– Питьё разных крепких напитков требует искупления греха.

Дав бхикшу такое наставление, Учитель поднялся со своего места и пошёл в зал благовоний.

Собравшись в зале дхармы, бхикшу обсуждали греховность опьянения:

– Подумайте, братья, настолько велик грех опьянения, что Сагата, достигший мудрости и владеющий магической силой, забыв добродетели Учителя, так поступил.

В это время вошёл Учитель и спросил:

– Что вы здесь обсуждаете, бхикшу? – Когда те объяснили, Учитель сказал: – Это, бхикшу, не первый раз, когда отшельники, напившись вина, теряют разум. Это бывало и прежде. – И он рассказал историю о прошлом.

Давным-давно, когда в Варанаси царствовал Брахмадатта, бодхисаттва возродился в стране Каши в семье одного северного брахмана. Когда он достиг зрелого возраста, то ушёл в Гималаи и сделался отшельником. Овладев магической силой и одолев все ступени на пути к конечному освобождению, он жил там в созерцании и размышлениях среди пятисот учеников.