Собрание сочинений — страница 19 из 22

СТАРОЕ И МОЛОДОЕ(Из Г. Гервега)

                        — Ты слишком, молод. Рассуждать

                           Тебе еще нельзя.

                        Умей, как мы, дней светлых ждать

                           Спокойно, не грозя.

                        Да поклонись пониже нам

                           И пыл в своей груди,

                        Подобный бешеным волнам,

                           Смири и остуди!

                        Ты слишком молод. Все дела

                           Твои ничтожны, верь!

                        Мы слышим: речь твоя смела,

                           И ты рычишь, как зверь.

                        Но, в тесной клетке разъярясь,

                           Не мучь страны родной

                        И прежде череп свой укрась

                           Священной сединой.

                        Учись почтительно к седым

                           Склоняться волосам.

                        Пусть _пламя_ обратится в _дым_!

                           Пусть закуешьея сам

                        В вериги _опыта_! Потом,

                           Разбив свои _мечты_,

                        Бог даст, в отечестве святом

                           Полезен будешь ты.

                        — Вы правы, деды в отцы,

                           Не смеем вас винить.

                        Но вам седые мудрецы,

                           Грешно и нас казнить.

                        Вы — стражи _прошлого_; оно ж

                           Содержит вас в плену.

                        Мы не поднимем меч и нож

                           На вашу седину.

                        Но вслушайтесь и в нашу речь,

                           Жрецы отживших каст:

                        Кто может _будущность_ сберечь,

                           И кто ее создаст?

                        Поверьте, люди древних лет,

                           Без нас наступит тьма!

                        Вы шли… И мы проложим след

                           Под знаменем ума.

                        Умом, наукой и трудом

                           Мы сбережем скорей,

                        Чем вы, наш милый старый дом

                           И наших матерей.

                        А ваши дочери… Без нас

                           Кто будет их любить?

                        За что же нас в тяжелый час

                           Вы вздумали губить?

                        Но старцы слушать не хотят,

                           Что любим мы добро.

                        Седины их во тьме блестят,

                           Блестят, _как _серебро.

                        А мы _вперед_ пойдем бодрей,

                           Не внемля их речам,

                        И _золотистый_ шелк кудрей

                           Раскинем по плечам.

                        О, не казните молодежь

                           За гордый, вольный крик!

                        В нем правду, может быть, найдешь

                           И ты, седой старик?

                        Мы ценим славу и добро

                           Твоих минувших дней;

                        Мы уважаем _серебро_,

                           Но _золото_… ценней!

Французская поэзия

КОНЬ(Из Барбье)

                     О Франция! Во время мессидора,[19]

                       Как дикий конь, ты хороша была,

                     Не ведала, что значит бич и шпора,

                        Стальной узды носить ты не могла.

                     Ничья рука к тебе не прикасалась,

                        Чтоб оскорбить лихого скакуна;

                     Под всадником враждебным не сгибалась

                        Могучая широкая спина.

                     Как хорошо, как девственно-прекрасно

                        Блистала шерсть, не смятая никем!

                     Подняв главу, ты ржала громогласно,

                        И целый мир был от испуга нем.

                     Но овладел скакуньею игривой

                        Герой-центавр; пленился он тобой:

                     И корпусом, и поступью, и гривой.

                  Сел на тебя… И стала ты рабой!

                     Любила с ним ты разделять походы

                        При свисте пуль, в дыму пороховом,

                     И пред тобой склонилися народы,

                        Разбитые на поле боевом.

                     Ни день, ни ночь очей ты не смыкала,

                        Работала без отдыха с тех пор,

                     По мертвецам, как по песку, скакала.

                        В крови по грудь неслась во весь опор.

                     Пятнадцать лет, взметая поколенья,

                        Носилась ты на кровожадный пир;

                     Пятнадцать лет, в боях без сожаленья

                        Копытами давила целый мир.

                     Но наконец, без цели и предела

                        Устав скакать и прах в крови месить,

                     Изнемогла и больше не хотела

                        Топтать людей в всадника носить.

                     Под ним, дрожа, шатаясь, умирая,

                        Усталые колена преклоня,

                     Взмолилась ты; но бич родного края

                        Не пощадил несчастного коня.

                     На слабый стон он отвечал ударом,

                        Бока сдавил у лошади сильней,

                     И в бешенстве неукротимо-яром

                        Всю челюсть вдруг он сокрушил у ней.

                     Конь поскакал, но в роковом сраженья,

                        Невзнузданный, свой бег остановил,

                     Упал, как труп, и при своей паденьи

                        Он под собой центавра раздавил.

1867

ПЕСНЯ РАБОЧИХ(Из П. Дюпона)

                      Мы все встаем поутру с петухами,

                         Когда, дымясь, мерцают ночники;

                      Мы, бедняки, питаемся крохами,

                         И свет дневной нас гонит в рудники.

                      Работают там плечи, ноги, руки,

                         С природою в убийственной борьбе;

                      Но, ничего за тяжкий труд и муки

                         Под старость мы не сбережем себе.

                         Дружно, братья, станем в ряд,

                         Выпьем все из братской кружка!

                         Пусть палят во весь заряд

                         Истребительницы-пушки,

                         Посылая смерть народу!

                            Мы встаем,

                            Дружно пьем:

                         "За всемирную свободу!"

                      В глуби морской мы перлы собираем,

                         Из недр земли сокровища берем.

                      Мы сделали родную землю раем,

                         Но под землей, в аду своем, умрем.

                      За вечный труд какая, нам награда?

                         Останемся мы сами ни при чем…

                      Ведь не для нас сок сладкий винограда,

                         Ведь не себя мы в бархат облечем.

                         Дружно, братья, станем в ряд,

                         Выпьем все из братской кружки!

                         Пусть палят во весь заряд

                         Истребительницы-пушки,

                         Посылая смерть народу!

                            Мы встаем,

                           Дружно пьем:

                         "За всемирную свободу!"

                      Безвременно, согнув в труде жестоком

                         Наш тощий стан, мы гибнем ни за грош.

                      Зачем наш пот бежит с чела потоком,

                         И нас зовут "машинами" за что ж?

                      Обязана земля нам чудесами;

                     Построили мы новый Вавилон.

                      Но пчеловод, насытившись сотами,

                         Рабочих пчел из ульев гонит вон.

                         Дружно, братья, станем в ряд,

                         Выпьем все из братской кружки!

                         Пусть палят во весь заряд

                         Истребительницы-пушки,

                         Посылая смерть народу!

                            Мы встаем,

                            Дружно пьем: —

                         "За всемирную свободу!"

                      Презренного ребенка-чужестранца

                         Питает грудь несчастных наших жен,

                      А он потом — дитя штыка и ранца —

                         Стоит, в крови кормилиц погружен,

                      Он мучит их, тиранит, угнетает,

                         Нет для него святого ничего!

                      Себе за честь и славу он считает

                         Разрушить грудь, кормившую его.

                         Дружно, братья, станем в ряд,

                         Выпьем все из братской кружки!

                         Пусть палят во весь заряд

                         Истребительницы-пушки,

                         Посылая смерть народу!

                            Мы встаем,

                            Дружно пьем:

                         "За всемирную свободу!"

                      И в рубищах, в подвалах наших бедных

                         Скрывался, под гнетом торгашей,

                      Мы жизнь влачим из-за копеек медных

                         В сообществе нетопырей-мышей.

                      Они, как мы, друзья угрюмой ночи,

                         Они, как мы, не насладятся днем,

                      Хоть и у нас горят, как звезды, очи,

                         И кровь кипит живительным огнем.

Дружно, братья, станем в ряд,

                         Выпьем всё из братской кружки!

                         Пусть палят во весь заряд

                         Истребительницы-пушки,

                         Посылая смерть народу!

                            Мы встаем,

                            Дружно пьем:

                         "За всемирную свободу!"

                      И каждый раз, когда из нас струится

                         Кровь честная и обагряет мир,

                      Свободой мы не можем насладиться

                         И создаем из деспота кумир.

                      Побережем свои поля для хлеба,

                         А не для битв: _Любовь сильней войны_!

                      Мы будем ждать, когда повеет с неба

                         На всех рабов дыхание весны.

                         Дружно, братья, станем в ряд,

                         Выпьем все из братской кружки!

                         Пусть палят во весь заряд

                         Истребительницы-пушки,

                         Посылая смерть народу!

                            Мы встаем,

                            Дружно пьем:

                         "За всемирную свободу!"

28 октября 1873

Английская поэзия