Notes
1
По другим сведениям — 3 апреля 1744 года.
1
В архиве МИДа в описи значится «Дело об определении в Коллегию переводчиком бывшего лейб-гвардии Семеновского полка сержанта Дениса Фонвизина». Дата заведения дела — 21 июля 1762 года. К сожалению, самого дела в архиве нет, оно значится как утраченное. Видимо, Фонвизин еще до приезда двора и Голицына подавал прошение о зачислении на службу в Коллегию иностранных дел. Оформлено же дело было в октябре в Москве. Н. С. Тихонравов, очевидно, знаком был с этим делом; во всяком случае, в его архиве сохранилась копия челобитной Фонвизина на имя Екатерины и копии представленных им в Коллегию переводов (Государственная библиотека СССР им. В. И. Ленина, рукописный отдел, Тих. 1, папка № 32, ед. хран. 3).
1
В. И. Ленин. Сочинения, т. 8, стр. 300.
1
Ф. Меринг. Литературно-критические статьи, М. — Л., 1934, т. I, стр. 740—741.
1
«Современник», 1836, т. 1, стр. 312.
1
П. Лебедев. Опыт разработки новейшей русской истории по неизданным источникам. Графы Никита и Петр Панины. СПб., 1863, стр. 187, 188.
1
В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. XI, стр. 205.
1
В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. XI, стр.28.
1
«Драматический словарь», М., 1787,
2
«Художественная газета», 1840, № 5, стр. 2.
1
«Собеседник», ч. IV, стр. 163—164.
2
Там же, стр. 168.
1
«Русский архив», 1881, кн. 3, вып. 2, стр. 295.
1
И. И. Дмитриев. Взгляд на мою жизнь, М., 1866, стр. 58—60.
1
В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. VI, стр. 298.
2
Там же, т. II, стр. 195.
1
Н. В. Гоголь. Полное собрание сочинений, т. VIII, Л. — М., АН СССР, 1952, стр. 400, 396.
2
В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. VI, стр. 306.
1
Н. В. Гоголь. Полное собрание сочинений, т. VIII, стр. 396.
1
В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. X, стр. 392.
1
Увы!
1
Боже!
1
Вы правы.
2
Прошу вас.
1
Искаженное французское слово capable — способна. В дальнейшем, не оговаривая искажения, даем только перевод.
1
Разговаривать.
2
Это более интересно,
1
Отец!
1
Я с вами согласен.
2
Любовных записок.
3
Прощайте, моя королева.
4
Oт всего сердца.
1
Считаться с ним.
2
Рассуждение.
3
Безразличен.
4
Без всякого притворства.
1
Черт возьми!
2
Снисходителен.
3
Существует.
4
Я прошу вас.
1
Одних чувств, одного мнения.
2
Великий боже!
1
Счастье!
2
О, как мы счастливы!
1
Удобнее.
1
Формальное предложение.
1
Я думал, что лопну со смеху.
1
И даже очень порядочных людей.
2
Легкомыслие.
3
Извинить.
4
Вы правы!
1
Жить в большом свете.
2
Недостаток.
3
Благоприятный случай.
4
Остатки наших дней.
5
Общество.
1
Соперник.
2
А почему нет?
3
Название я позабыл.
4
«Ошибки времени».
1
Мой дорогой отец!
2
Он не льстит мне.
3
Я вам повторяю.
4
Я вас прошу.
1
Мне все равно, наплевать.
2
Светский человек.
3
Таков мой характер.
1
Животные.
2
Уважать.
1
Что за уроды!
2
Варварство.
3
Это самый ворчливый человек, какого я знаю.
1
Достоинства.
2
Удовольствовать
3
От всею сердца, мадам.
4
С чего начать?
1
Сударь, продолжайте.
2
У вас дар отгадывать.
3
Все равно!
1
Совсем.
2
Мечта.
3
Это выводит меня из себя, я удаляюсь.
4
Почтительность.
1
Разговора.
1
Достоинства.
2
Устроить.
1
С удовольствием.
1
Я брошу их наземь.
2
В дураках.
3
Арию.
1
Невозможно играть.
2
Или этот господин?
3
Или эти дамы?
1
На каком основании?
1
Я прошу прощенья.
1
Странны.
1
Господа!
2
До свиданья, господа!
1
Отвращение.
2
Это одно и то же.
1
Матушка.
2
Боже меня сохрани!
3
Премного обязан.
4
Ни то ни другое.
1
Ведь я пылаю.
2
Вы правы.
3
Некстати.
4
Следовательно.
5
Противоречит.
6
Признайтесь.
7
Знакомства.
1
А почему?
2
Прошу прощенья.
3
По несчастью.
4
Принять меры.
5
Кумир души моей!
1
Ваш покорнейший слуга.
2
Из вежливости.
1
За пустяк.
1
Половина души моей!
2
Прощай.
1
Предрасположение.
1
В этом месте в оригинале недостает одного листа. (Прим. ред.)
1
Ваше сиятельство! (франц.)
1
Ваньке поручено было смотрение над каретою и лошадьми. (Прим. Фонвизина.)
2
Сие послание писано в Петербурге. (Прим. Фонвизина.)
1
Вседневно о том спорят, что должно называть словом esprit. Всякий о нем по-своему толкует; никто не присвояет одинаких к нему понятий. Все говорят о нем, не разумея друг друга. (Перевод Фонвизина.)
1
См. «Грамматику» Ломоносова. (Прим. Фонвизина.)
1
Видимо, здесь пропущено несколько строк текста.
1
Жид, существительное мужского рода. Это слово не обозначает здесь национальности, но употребляется в некоторых случаях в переносном смысле. Так, жидом называют человека, который ссужает деньги под проценты, и т. д. (франц.).
1
Я снова возвращаюсь к моим баранам (франц.).
2
Помещать в словарь только такие термины наук, искусств и даже ремесл, которые могут встретиться в сочинениях, не посвященных исключительно тому знанию, из которого эти термины заимствованы (франц.).
1
Когда писатель определил значение слова, им употребленного, когда он, так сказать, дал свой словарь, то нужно понимать его речи в том самом смысле, какой он придает им (франц.).
1
О. П. Козодавлеву.
1
Sine titulo — без заглавия (лат.).
1
Аглинская божба. (Прим. Фонвизина.)
1
Милтон — аглинский стихотворец, творец «Погибшего рая». (Прим. Фонвизина.)
2
Геснер — немецкий стихотворец, написал в прозе «Смерть Авелеву». (Прим. Фонвизина.)
1
Апис — вол, в которого, по мнению египтян, прешла душа Озирида. (Прим. Фонвизина)
1
Посланница Юноны. (Прим. Фонвизина.)
2
Смотри примечание при конце третия песни. (Прим. Битобе)
3
Титаны — внучаты небес, пораженные Юпитером. (Прим. Фонвизина.)
1
Наяда — нимфа, в реке обитающая. (Прим. Фонвизина.)
1
Тритоны — морские полубоги. (Прим. Фонвизина.)
1
Остатки оного видны в Египте и доныне. (Прим. Битобе.)
1
По древнему аравитскому преданию, собранному ученым отцом Кирхером, коим и я воспользовался, приписуется Иосифу сих земель осушение. (Прим. Битобе.)
1
Александр и Кесарь. (Прим. Битобе)