– Ну конечно, – ответил он с расстановкой. – Но мне никогда не пришло бы в голову описывать мою любовь к вам таким образом. Вы, Леонсия, единственная женщина, которую я люблю. Я скорее сказал бы, что мое чувство к вам глубоко, огромно и постоянно. Право, я настолько слился с вами, что мне кажется, будто я знал вас всегда. И так было с первого дня нашего знакомства.
– Она ужасная женщина, – вдруг прервала его Леонсия. – Я ненавидела ее с самого начала.
– Боже мой, какая вы злая! Мне даже страшно подумать, как бы вы ее ненавидели, если бы на ней женился я, а не Фрэнсис.
– Давайте последуем за ними, – прервала она их разговор.
Генри крепко обнял ее и бросился в пенящийся поток.
На берегу реки Гуалаки сидели две девушки-индианки и удили рыбу. Выше по течению поднимался отвесный обрыв одного из отрогов величественных гор. Главный поток реки мчал мимо них свои окрашенные в шоколадный цвет воды, но у их ног, там, где они удили, простиралась тихая заводь. И так же тихо шла у них и рыбная ловля. Ни у той, ни у другой леса не дергалась – их приманка не соблазняла рыб. Одна из девушек, Никойя, зевнула, съела банан и вновь зевнула, намереваясь швырнуть кожуру от банана в воду.
– Мы все время сидели тихо, Конкордия, – сказала она. – Но нам не удалось поймать ни одной рыбы. А теперь я устрою большой шум и всплеск. Как говорится в пословице, все, что устремляется вверх, должно упасть вниз. Так почему не может что-нибудь всплыть наверх после того, как я брошу эту кожуру вниз. Я попробую. Гляди!
Она бросила кожуру банана в воду и лениво стала наблюдать за местом, куда та упала.
– Если что-нибудь всплывет наверх, надеюсь, это будет нечто очень большое, – так же лениво пробормотала Конкордия.
И перед их широко раскрытыми от изумления глазами из коричневых глубин выплыла большая белая собака. Они вытащили свои удочки из воды, бросили их на берег, обняли друг друга и принялись наблюдать. Собака вылезла на берег в нижнем конце заводи, взобралась по отлогому склону, отряхнулась и исчезла среди деревьев. Никойя и Конкордия захихикали.
– Попробуй еще раз, – попросила Конкордия.
– Нет, теперь попробуй ты. Посмотрим, что у тебя выйдет.
Конкордия, не веря в успешность своей попытки, бросила в воду комок земли. Почти мгновенно после этого из воды вынырнула голова в шлеме. Обхватив еще крепче друг друга, девушки смотрели, как мужчина в шлеме подплыл к берегу в том же месте, где вылезла собака, и так же исчез среди деревьев.
Индианки опять захихикали, но на этот раз, несмотря на взаимные уговоры, ни одна из них не решилась бросить еще что-нибудь в воду. Некоторое время спустя, когда подруги посмеивались над своим странным приключением, они увидели двух молодых индейцев, длинными шестами направлявших свой челн вдоль берега, против течения реки.
– Чему вы смеетесь? – спросил один из них.
– Мы тут видели разные вещи, – хихикнула Никойя в ответ.
– Значит, вы выпили много пульки, – упрекнул их юноша.
Но девушки покачали головами, и Конкордия сказала:
– Нам не нужно пить пульку для того, чтобы видеть разные вещи. Сначала, когда Никойя бросила в воду кожуру банана, мы увидели собаку, которая появилась из воды, – белую собаку величиной с горного леопарда…
– А когда Конкордия бросила ком земли, – продолжала другая девушка, – из воды всплыл мужчина с железной головой. Это колдовство. Конкордия и я – мы можем вызывать колдовские видения.
– Хозе, – обратился один индеец к другому, – по этому поводу следует выпить. – И каждый из них по очереди, в то время как другой шестом удерживал лодку на месте, сделал глоток из большой бутылки из-под голландского джина, наполненной пулькой.
– Нет, – сказал Хозе, когда девушки попросили его дать им тоже глотнуть. – Один глоток пульки – и вы увидите еще много собак величиной с горного леопарда и людей с железными головами.
– Прекрасно, – подхватила вызов Никойя. – В таком случае бросьте в воду вашу бутылку из-под пульки и посмотрим, что вы увидите. У нас выплыли собака и мужчина, а у вас, может быть, появится сам черт.
– Я бы хотел увидеть черта, – ответил Хозе, потянув еще раз из бутылки. – В этой пульке кроется настоящий огонь мужества. Мне бы очень хотелось увидеть черта.
Он протянул бутылку своему товарищу, чтобы тот допил ее до конца.
– А теперь брось-ка ее в воду, – посоветовал ему Хозе.
Пустая бутылка с сильным всплеском упала в воду, и волшебство не замедлило подействовать: на поверхность воды выплыло чудовищное туловище убитого паука. Зрелище это оказалось слишком сильным для простых индейских душ. Юноши с таким испугом отшатнулись от ужасного чудовища, что перевернули свою лодку. Выплыв на поверхность, они направились к главному потоку, уносимые быстрым течением, а за ними более медленно следовала полузатопленная лодка. Никойя и Конкордия на этот раз слишком испугались, чтобы хихикать. Они прижались друг к другу и с испугом глядели на волшебные воды, следя в то же время уголками глаз, как перепуганные юноши поймали лодку и подтащили ее к берегу, затем вскарабкались на него и спрятались за деревьями.
Послеобеденное солнце стояло уже низко над горизонтом, когда девушки наконец решились еще раз испытать волшебную силу вод. После продолжительной перебранки они решили бросить одновременно два кома земли. И в ту же минуту из воды вынырнули мужчина и женщина – Фрэнсис и царица. Девушки попадали от испуга в кусты. Оставаясь незамеченными, они наблюдали за тем, как Фрэнсис, поддерживая царицу, подплыл к берегу.
– Быть может, это всего лишь случайность… эти вещи могли случайно всплыть в то самое время, как мы бросали что-нибудь в воду, – шепнула Никойя Конкордии пять минут спустя.
– Но ведь когда мы бросали одну вещь, из воды всплывала только одна, – возразила Конкордия. – А когда бросили две, всплыли тоже две.
– Хорошо же, – сказала Никойя. – Давай еще раз убедимся в этом. Бросим еще что-нибудь вдвоем, и если ничего не появится из воды, значит, у нас нет колдовской силы.
Опять они бросили два комка земли, и на поверхность вновь всплыли мужчина и женщина. Но эти двое, Генри и Леонсия, оба умели плавать и поплыли рядом к естественной пристани. Подобно всем остальным, они вылезли на берег, вошли в лес и исчезли из виду.
Долго еще девушки-индианки ждали продолжения чуда. Ибо они решили больше ничего не бросать в воду и ждать: если что-нибудь появится из воды, значит, это простое совпадение, если же нет, то колдовская сила таится в них самих. Так они и лежали долгое время в засаде, наблюдая за волшебной водой, пока опустившийся мрак не скрыл ее от их глаз. Медленно и торжественно направились они в свою деревушку, уверенные в том, что на них лежит благословение богов.
Глава XXII
Только на следующий день после своего спасения из подземного потока Торрес прибыл в Сан-Антонио. Он пришел пешком, оборванный и грязный, а за ним по пятам следовал маленький мальчик-индеец, несший шлем Де-Васко. Торрес хотел показать этот шлем начальнику полиции и судье, как доказательство реальности его странных приключений, о которых ему не терпелось рассказать.
Первый человек, которого он встретил на главной улице, был начальник полиции. Завидев его, начальник издал громкое восклицание.
– Неужели это действительно вы, сеньор Торрес? – и, прежде чем пожать ему руку, набожно перекрестился.
Убедившись, однако, что перед ним настоящий человек из плоти, более того, весьма грязной плоти, начальник полиции поверил, что все увиденное им не сон.
Вслед за тем им овладела бешеная ярость.
– А я-то считал вас мертвым! – воскликнул он. – Что за мерзкая собака этот Хозе Манчено! Он пришел ко мне и заявил, будто вы умерли и лежали погребенным до самого дня Страшного суда в недрах священной горы майя.
– Хозе Манчено глупец, а я, вероятно, самый богатый человек в Панаме, – с надменной важностью ответил Торрес. – Подобно прежним героям-конквистадорам, я преодолел все трудности и опасности и нашел сказочное сокровище. Я видел его собственными глазами. Поглядите.
Торрес засунул было руку в карман брюк, чтобы достать драгоценные камни, украденные у Той, Что Грезит, но, вовремя спохватившись, вытащил руку пустой. И без того множество любопытных глаз следили за ними, удивляясь его странному виду.
– У меня есть что порассказать вам, – сказал он начальнику полиции. – Но здесь не место для разговора. Я стучался у порога умерших и носил на себе саван мертвецов. Я водил компанию с людьми, которые умерли четыре столетия тому назад, но еще не истлели и на моих глазах погибли второй раз в пучине вод. Я прошел сквозь недра гор. Я делил хлеб и соль с Погибшими Душами и глядел в Зеркало Мира. И все это я расскажу вам, мой лучший друг, в более удобное время, ибо я сделаю вас таким же богатым, как и самого себя.
– А не хлебнули ли вы прокисшей пульки? – насмешливо спросил его начальник полиции.
– У меня не было во рту ничего крепче воды с тех пор, как я оставил Сан-Антонио, – последовал ответ. – Сейчас я отправлюсь к себе домой и утолю свою жажду стаканом доброй крепкой пульки, а затем смою грязь со своего тела и оденусь в чистую, приличествующую моему положению одежду.
Однако Торресу не суждено было сразу попасть домой. Навстречу ему шел маленький оборвыш; издав возглас удивления, мальчик подбежал к испанцу и протянул ему конверт. Торрес немедленно узнал его – это была телеграмма, посланная Риганом по правительственному телеграфу:
«Все идет прекрасно. Необходимо задержать указанное лицо еще на три недели вдали от Нью-Йорка. 50 000 в случае удачи».
Взяв у мальчика карандаш, Торрес написал на обороте конверта ответную телеграмму:
«Пришлите деньги. Указанное лицо не вернется. Погибло в горах».
Еще два происшествия помешали Торресу осуществить свои планы относительно пульки и купания. На пороге ювелирной лавки старого Родригеса Фернандеса, куда он собирался зайти, его остановил старый жрец майя, с которым он расстался в священной горе. Испанец отшатнулся, словно увидев привидение, так как был вполне уверен, что старик утонул в зале мумий. Увидев жреца, Торрес испытал такое же чувство изумления, что и начальник полиции при виде его самого.