Собрание старых и новых песен Японии — страница notes из 52

Примечания

1

Ямато ута (песня Ямато) – подразумевается японская поэзия в противоположность поэзии на китайском (канси).

2

Ситатэру-химэ, младшая сестра бога Адзисукитакахиконэ, сложила песню в честь своего брата («Анналы Японии», свиток «Век Богов»).

3

Сусаноо-но-микото (бог Сусаноо-омиками) – один из главных творцов вселенной в синтоистском пантеоне, младший (а не старший, как в тексте Предисловия) брат богини Аматэрасу.

4

Веком Богов считается весь период существования японских богов в семи поколениях, вплоть до появления Аматэрасу-омиками, с которой начинается Век Людей.

5

Душа, дух, сердце (кокоро) – ключевое понятие японской этики и эстетики.

6

Слово (котоба) – в поэтике «Кокинвакасю» имеет широкий смысл: словесность, изобразительные средства языка.

7

Эти образы заимствованы из стихов Бо Цзюйи (772–846):

Путешествие в тысячу ли начинается с одного шага. Высокая гора поднимается из пыли и праха. Таков и мой путь…

8

Император Осасаги (Нинтоку) – взошел на престол после смерти его младшего брата, наследного принца Удзи-но Вакиирацуко.

9

Ванни – ученый из корейского царства Кудара, прибывший в Японию в период правления императора Одзин (270–370) с классическими книгами. Стал одним из первых просветителей, распространявших китайскую грамоту и классические науки.

10

Песня из «Манъёсю» (№ 3807):

Никогда чувство мое

не было таким мелким,

как этот горный колодец,

в котором видится отражение

горы Асака…

11

Соэута – песня, содержащая намек, скрытый смысл. Соответствует термину фэн в китайской поэтике.

12

Кадзоэута – песня, описывающая суть дела, пересказывающая события.

13

Надзураэута – песня, содержащая уподобление (кит. пи).

14

Татоэута – песня, воссоздающая образ через аллюзию, смысловой параллелизм (кит. син).

15

«Кокинвакасю», № 708. В стихотворении содержится намек на неверность возлюбленной.

16

тадаготоута – песня, содержащая какую-либо несложную смысловую посылку (кит. я – «изящная песня») и описывающая в основном идеальный мир.

17

«Кокинвакасю», № 712.

18

Томэута – значение этого термина в комментаторской традиции не выяснено.

19

Автор вака Тайра-но Канэмори.

20

Иваиута – песни-славословия, песни «к случаю» (кит. сун).

21

См. «Кокинвакасю», № 357.

22

См. «Кокинвакасю», № 343.

23

См. «Кокинвакасю», № 966, 1095, 1096.

24

См. «Кокинвакасю», № 865.

25

См. «Кокинвакасю», № 534, 1028.

26

См. «Кокинвакасю», № 200–203.

27

См. «Кокинвакасю», № 905, 906, 909.

28

См. «Кокинвакасю», № 889. Постаревший автор изображается на фоне горы Мужей (Отокояма).

29

См. «Кокинвакасю», № 1016.

30

См. «Кокинвакасю», № 460.

31

См. «Кокинвакасю», № 827, 860.

32

См. «Кокинвакасю», № 888.

33

См. «Кокинвакасю», № 892.

34

См. «Кокинвакасю», № 1093. Образ символизирует нечто невероятное в обыденной жизни.

35

См. «Кокинвакасю», № 887.

36

См. «Кокинвакасю», № 220.

37

См. «Кокинвакасю», № 761.

38

См. «Кокинвакасю», № 958.

39

См. «Кокинвакасю», № 828.

40

См. «Кокинвакасю», № 534, 1028. В период составления «Кокинвакасю» Фудзи уже не была действующим вулканом.

41

См. «Кокинвакасю», № 826, 890, 1051.

42

Нара стала столицей в VIII в. В середине VIII в. была составлена и первая поэтическая антология «Манъёсю».

43

Хитомаро, расцвет творчества которого приходится на 680–700 гг., пережил двух императоров.

44

Ямабэ-но Акахито – поэт эпохи «Манъёсю» (ум. в 736 г.).

45

Император Нара – Хэйдзэй (годы правления 806–809).

46

См. «Кокинвакасю», № 283.

47

См. «Кокинвакасю», № 334.

48

См. «Кокинвакасю», № 409.

49

«Манъёсю», № 424.

50

«Манъёсю», № 919.

51

С правления Хэйдзэй (806–809) до правления Дайго (897–930).

52

«Во времена не столь отдаленные…» – Имеется в виду период в 30–50 лет до составления «Кокинвакасю», к которому относится творчество шести упомянутых в предисловии авторов, так называемых «шести божественных стихотворцев» – «роккасэн».

53

См. «Кокинвакасю», № 27.

54

См. «Кокинвакасю», № 165.

55

См. «Кокинвакасю», № 226.

56

См. «Кокинвакасю», № 747.

57

См. «Кокинвакасю», № 879.

58

См. «Кокинвакасю», № 644.

59

См. «Кокинвакасю», № 249. В тексте «Кокинвакасю» вместо «нобэ-но» («в лугах») стоит «аки-но» («осенние»).

60

См. «Кокинвакасю», № 846.

61

См. «Кокинвакасю», № 983.

62

См. «Кокинвакасю», № 552.

63

См. «Кокинвакасю», № 797.

64

См. «Кокинвакасю», № 938.

65

Принцесса Сотори – супруга императора Ингё (прав. 437–454).

66

См. «Кокинвакасю», № 735.

67

См. «Кокинвакасю», № 899. Стихотворение только приписывается Отомо-но Куронуси.

68

Подразумеваются главные острова Японского архипелага.

69

905. год.

70

«Птичьи следы» – имеются в виду письмена, похожие в рукописном начертании на следы птичьих лапок.

71

Согласно японской традиции, Предисловие Ки-но Ёсимоти помещено не в начале, а в конце антологии.

72

Прототипом этого образа считается вступление к Великому Введению «Ши цзин» («Книга песен»).

73

Эта песня (см. Предисловие Цураюки) упоминается в «Нихон сёки» («Анналах Японии») и «Кодзики» («Записях деяний древности»), хотя считается, что песни в форме вака имеют более давнее происхождение.

74

Здесь также содержится ссылка на события, описанные в «Нихон сёки» и «Кодзики». Упомянутые персонажи – божества Хико-хохо-дэнги-но-микото и Тоё-тама-химэ.

75

Век Людей, согласно «Нихон сёки» и «Кодзики», начинается с правления императора Дзимму.

76

Песня «Бухта Нанива» – см. Предисловие Цураюки.

77

За его благодеяние нищий перед смертью посвятил принцу песню:

Лишь когда река Томино,

что в Икаруга,

пересохнет —

позабудется имя

Государя моего.

78

«Смысл затемнен» (неясен) – здесь впервые встречается упоминание одной из важнейших категорий поэтики вака – югэн («неясность», «сокровенность смысла»).

79

Принц Ооцу – третий сын императора Тэмму. Однако исторически достоверным первым автором китайских стихов в Японии считается император Кобун.

80

Жанры ши и фу.

81

Какиномото-но Хитомаро и Ямабэ-но Акахито – великие поэты «Манъёсю» VIII в. (см. Предисловие Цураюки).

82

Эти две фразы в Предисловии Ёсимоти считаются поздней интерполяцией.

83

Имеется в виду период после составления «Манъёсю».

84

Образ «посланцев цветов и птиц» восходит к истории правления танского императора Кай Юаня (713–741). «Посланцы цветов и птиц» ежегодно отбирали по всем провинциям Китая красавиц в наложницы императору.

85

Архиепископ (Содзё) Хэндзё – см. Указатель.

86

«Плоды» в данном случае означает также «истинность» (второе значение того же иероглифа).

87

Аривара-но Нарихира (825–880).

88

Бунрин – иносказательное обозначение стиля Фунъя-но Ясухидэ (см. Указатель).

89

В «Кокинвакасю» содержится только одно стихотворение Кисэна (№ 983).

90

Оно-но Комати – см. Указатель.

91

Отомо-но Куронуси (830 (?) – 933 (?)). В «Кокинвакасю» вошли только три его стихотворения.

92

Сарумару – полулегендарный поэт древности.

93

Событие это исторически не подтверждено.

94

Министр двора Оно-но Такамура (802–852) подвергся опале и изгнанию, отказавшись ехать в Китай.

95

Аривара-но Юкихира, брат Аривара-но Нарихиры (см. Указатель).

96

Император Дайго.

97

Край Акицу – древнее иносказательное название Ямато, Японии.

98

См. «Кокинвакасю», № 933.

99

См. «Кокинвакасю», № 343.

100

Это название считается поздней интерполяцией.

101

«Кокинвакасю».

102

21. мая 905 года – по солнечному календарю.

103

Планета Юпитер.

104

Имя Цураюки здесь упомянуто как имя главного составителя, но китайское предисловие написано, бесспорно, Ки-но Ёсимоти.