ению. М., 1933, стр. 177–181). Кантемир, как и Тредиаковский, также принимал труд Мелетия Смотрицкого за сочинение Максима Грека. Под количественной просодией разумеется система стихосложения, основанная на чередовании долгих и кратких слогов. Мелетий Смотрицкий пытался применить этот принцип, заимствованный из античной поэзии, в русском стихосложении, но безуспешно, ибо ни в славянском, ни в русском языке гласные не различаются по долготе и краткости. В. К. Тредиаковский в «Новом и кратком способе» пишет, что автор «славенския грамматики, которая обще называется большая и Максимовская, желая наше сложение стихов подобным учинить греческому и латинскому, так свою просодию количественную смешно написал, что сколько раз за оную ни примешься, никогда не можешь удержаться, чтоб не быть, смотря на оную, смеющимся Демокритом непрестанно. Ежели б он тогда рассудил, что свойство нашего языка того не терпит, никогда б таковые просодии не положил в своей грамматике». Кантемир, в противовес Тредиаковскому, находил, что «различие русского языка с греческим в составе грамматическом не столь велико, чтоб то было довольным поводом смеяться Максимовской количественной просодии».
§ 20. Стоп рассуждение не нужно. Тредиаковский ставил себе в заслугу «изобретение» «прямых наших стихов», т. е. настоящих стихов, «которые и число слогов свойственное языку нашему иметь будут, и меру стоп с падением приятным слуху, отчего стих стихом называется, содержать в себе имеют». Отвергая выдвинутый Тредиаковским принцип стопосложения, Кантемир имел в виду следующее определение стопы, данное в «Новом и кратком способе»: «мера, или часть стиха, состоящая из двух у нас слогов» (определение III). У Тредиаковского речь идет исключительно о двухсложных стопах (хорей, ямб, спондей, пиррихий); трехсложные русский стих, по его мнению, «принять никак не может» (правило I).
§ 22. Перенос позволен. Тредиаковский, наоборот, считал, что «стих героический не долженствует недоконченный свой разум переносить в часть токмо следующего стиха» (правило IV).
§ 23. Слитии не отметаются. Тредиаковский считал, что «стих героический для нужды больше двух слитий иметь не должен» (правило V).
§ 24. Упоминаемый здесь «поправленный» стих — переделанный Тредиаковским первый стих из первоначальной редакции I сатиры Кантемира (Кантемир неточно цитирует поправленный Тредиаковским стих. У последнего: «Ум толь слабый...»).
§ 28. Тредиаковский допускает предцезурное ударение в первом полустишии только на седьмом слоге.
§ 38. Эндекасиллаб катуллианский — одиннадцатисложный стих, широко использованный в произведениях римского поэта Гая Валерия Катулла (I век до н. э.). Никито — Никита Юрьевич Трубецкой. «Книжку забавную тебе дам, другу». Обещание вскоре было выполнено Кантемиром. Посланная в марте 1743 г. М. Л. Воронцову рукописная книга сатир и других произведений, как можно судить по ее копии — Академическому списку, открывалась «Письмом стихотворца к приятелю» (см. в настоящем издании стр. 434), представляющим в сущности прозаический вариант комментируемого здесь стихотворения. Хотя «приятель» и не назван, но из сопоставления со стихотворением можно установить, что это Н. Ю. Трубецкой.
СЛОВАРЬ УСТАРЕВШИХ СЛОВ
Абие — тотчас, с тех пор как, когда.
Аз — я.
Аки — как, так как, подобно, словно, как бы.
Аще — если, хотя, когда.
Барбер — брадобрей, парикмахер.
Бдеть — заботиться; быть на страже, бдительным.
Беглость — скорость.
Бережь — осторожность.
Бесперечь — безусловно, несомненно, беспрестанно.
Бесстудный — бесстыдный.
Благой — добрый, хороший.
Бо — ибо, потому что.
Болван — статуя, истукан, чурбан.
Буде — если, ежели, когда, коли.
Валы — волны.
Вдругорь — опять, вторично.
Вина — причина, повод.
Власно — точно, собственно.
Во́́лна — шерсть.
Вотще — напрасно.
Всуе — напрасно, попусту.
Выну — всегда, во всякое время, непрестанно.
Вящий — больший, высший.
Геенна — ад.
Горе́ — вверх.
Действители — актеры.
Денница — утренняя заря.
Десная, десница — правая, правая рука.
Десятью — десять раз.
Дивый — дикий.
Днесь — ныне, теперь, сегодня.
Довлеть — быть достаточным.
Довлеет — следует, должно, надлежит, прилично.
Дондеже — до тех пор, пока.
Егда — когда.
Еже — которое.
Елико — сколько.
Епанча — плащ, покрывало.
Ество — пища.
Естество — природа.
Живет — бывает.
Живот — жизнь, имущество.
Живут — бывают.
Завидит — завидует.
Зазор — стыд.
Законоломный — противозаконный.
Зде — здесь.
Зело — очень.
Зельный — огромный, сильный, великий.
Зеница — глаз, зрачок.
Злочинства — злодеяния.
Идра — гидра.
Иже — что, кто, который.
Инде — кое-где, в другом месте, когда-либо.
Искус — опыт.
Казнодей — проповедник.
Казнь — наказание, возмездие.
Картагинейцы — жители Карфагена.
Кой, коя, кое — какой, какая, какое.
Колико — сколько, как.
Коло — колесо, круг.
Конча — верно, непременно, конечно, очень.
Косный — медленный, неторопливый, неподвижный.
Красик — красавчик.
Красный — красивый, прекрасный, украшенный.
Крес<т>цы — перекрестки.
Кружало — кабак, питейный дом.
Лежень — лентяй, лежебока.
Лишитье — излишек.
Ловитва — охота.
Лоский — гладкий, блестящий.
Льзя — можно.
Льстить -обманывать, соблазнять.
Метафразис — переложение, иносказание.
Мнить — думать, считать.
Многовидные — многообразные.
Мочно — Можно.
Мраз — мороз.
Мя — меня.
Нань — на него.
Начальник — основоположник, зачинатель.
Несть — нет.
Ниже́ — и не, отнюдь не, также не.
Нудить — принуждать.
Обжирство — обжорство, чревоугодие.
Обильность — богатство, сокровища.
Образа — обида, оскорбление, недовольство.
Ов, ова, ово — этот, эта, это; тот, та, то.
Одесную — справа.
Однолична — одинакова, неизменна, такова же.
Оный — тот.
Остуда — неприятность, обида, оскорбление, стыд, досада.
Отзде — отсюда.
Отнележе — с тех пор как.
Отщетиться — потерпеть, лишиться, утратить.
Отъем — изъятие.
Ошую — слева.
Пазуха — залив.
Паки — вновь, опять.
Паче — более.
Перси — грудь.
Персты — пальцы.
Персть — прах, пыль.
Плоть — тело.
Повадка — привычка.
Позорище — зрелище, представление.
Полно — достаточно.
Полок — сцена.
Понеже — поскольку.
Порода — происхождение (знатное).
Послежде — после того как.
Похлебство — лесть, угодливость.
Право — справедливо, верно.
Прелесть — обман, соблазн, коварство.
Претить — запрещать.
Приклад — пример.
Приписать — посвятить.
Промысл — предначертание, попечение, мысль.
Противно — противоположно, наоборот.
Прохлады — удовольствия, наслаждения.
Пятью — пять раз.
Радеть — заботиться.
Рдеть — краснеть, стыдиться.
Рещи — сказать, изречь.
Свобожденник — вольноотпущенник.
Сиречь — то есть.
Слично — достойно, прилично, соответствующе.
Смотрители — зрители.
Сотью — сто раз.
Стезя — дорога, путь.
Стерво — мертвечина.
Столчак — стольчак, стульчак.
Стропотный — строптивый.
Студ — стыд.
Таже — затем, потом.
Такожде — также.
Творец — бог, автор.
Ти — тебе.
Током — течением.
Торопеть — быть робким, пугливым.
Трожды, трожжи — трижды.
Тщивый — щедрый, усердный, заботливый.
Убо — ибо, так как, поэтому.
Уд — член.
Удобно — способно.
Устав— порядок, обычай.
Фразис — фраза, выражение.
Хвальный — достойный похвал.
Хвилый — слабый, хилый.
Чернец — монах.
Чин — порядок.
Чресла — бедра, поясница, стан.
Чтец — читатель.
Чтительный — уважаемый, почитаемый.
Чужится — чуждается.
Шипок, шипковый — роза, розовый.
Эдиция — издание.
Эфесиянцы — жители Эфеса.
Юже — что, которую.
Яже — что, которая.
Язык— народ, племя.
СПИСОК ОСНОВНЫХ ИЗДАНИЙ СОЧИНЕНИЙ А. Д. КАНТЕМИРА
1. Satyres de monsieur le prince Cantemir. Avec l'histoire de sa vie. Traduites en Franсois. A. Londres. Chez Jean Nourse. 1749. (Второе изд. — 1750 г.).
2. Heinrih Eberhards Freyherrn von Spilker. Freye Uebersetzung der Satyren des Prinzen Kantemir. Berlin, 1752.
3. Сатиры и другие стихотворческие сочинения князя Антиоха Кантемира с историческими примечаниями и кратким описанием его жизни. СПб., при имп. Академии наук, 1762.